Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translate the passage into English. Compare it with the original. Recollect the following situations




Meg and Aunt March

Meg and Mr. Brooke

Meg and Jo

Recollect the following situations. Comment on them.

Speech exercises

Recall the situations in which they are used.

Translate into Russian the underlined passages.

 

 

Find in the text and translate into Russian the following words and expressions:

to settle down

imploringly

trying to look unconscious

touching

scornfully

to linger over

to bear

anxious to appear friendly and at her ease

to be nettled

to be fluttered

petulantly

to resist /The old lady couldn't resist her longing to see her nephew/

perversity

retort

to wash one’s hands of the whole affair

an unexpected turning of the tables

to rouse the spirit of opposition

 

You are not like your old self a bit.

 

If he goes on like the rejected lovers in books, you'll give in, rather than hurt his feelings.

Annie Moffat's foolish lessons in coquetry came into her mind, and the love of power, which sleeps in the bosoms of the best of little women, woke up all of a sudden and took possession of her. She felt excited and strange, and not knowing what else to do, followed a capricious impulse, and, withdrawing her hands, said petulantly, "I don't choose. Please go away and let me be!"

 

Now Aunt March possessed in perfection the art of rousing the spirit of opposition in the gentlest people, and enjoyed doing it.

 

The best of us have a spice of perversity in us, especially when we are young and in love. If Aunt March had begged Meg to accept John Brooke, she would probably have declared she couldn't think of it, but as she was peremptorily ordered not to like him, she immediately made up her mind that she would.

 

Jo gave a sort of gasp, as if a cold shower bath had suddenly fallen upon her, for such an unexpected turning of the tables actually took her breath away.

Amy was drawing the lovers, who sat apart in a beautiful world of their own, the light of which touched their faces with a grace the little artist could not copy.

Represent the conversation between:

Answer the questions:

· Describe the atmosphere in the house. Why was there (in spite of mutual happiness) some tenseness (or uneasiness) in the house?

· Why was Meg nettled?

 

Тетушка Марч относилась к той сравнительно редкой по­роде людей, все советы которых вызывают отчетливое жела­ние противоречить даже у самых кротких и незлобивых лю­дей. Знай она о своих феноменальных способностях, она сей­час на коленях умоляла бы Мег принять предложение мистера Брука и, вполне вероятно, вынудила бы племянницу отказать ему. Но тетушка Марч привыкла действовать без обиняков и, отдав категорическое приказание не любить мистера Брука, побудила Мег внезапно испытать то, на что, быть может, по­требовались бы недели, месяцы и даже годы.

Не успела Мег услышать слова тетушки, как ощутила, что симпатия к мистеру Бруку переходит в стойкое и неистреби­мое чувство.

- А мне и думать нечего, тетушка, - возмущенно возразила она. - Мне не нужны ваши деньги. И замуж я выйду за того, кого люблю.

- Ну и ну! - свирепо отозвалась старая леди. - Так-то вы, мисс, слушаете мои советы! Ничего, ты еще горько пожалеешь об этом. Только когда ты поймешь, что счастья не бывает в хи­жине бедняка, будет поздно.

- Ну, тетушка, в собственном доме, даже если он очень кра­сивый и удобный, тоже можно быть несчастным, - отразила удар Мег.

Тетушка надела очки и ошеломленно уставилась на племян­ницу. Никогда еще она не слышала от Мег ничего подобного, да Мег и сама удивлялась своей решимости и независимости. Удивлялась и одновременно гордилась, что так смело защити­ла Джона и свое право связать с ним жизнь, если действитель­но полюбит его. Тут даже тетушка Марч поняла, что повела себя не так, как надо, и, спохватившись, решила переменить тактику.

- Ну, Мег, - как можно более вкрадчиво сказала она, - я тебя прошу только успокоиться и подумать над тем, что я тебе сказала. Мне просто не хочется, чтобы ты с самого начала ис­портила себе жизнь. Тебе нужно выйти замуж за состоятель­ного человека. Ты не должна думать только о себе. Тебе нужно помочь семье.

Такого тетушка совершенно не ожидала. Она давно уже воз­намерилась облагодетельствовать Мег выгодным замужеством, поправить тем самым дела разорившегося родственника и, в довершение всего, закатить на свои средства пышную свадьбу, о которой потом говорил бы весь город. И вот весь этот замеча­тельный план рушится. Нужно ли удивляться, что радужное настроение, с коим тетушка ехала навестить мистера Марча, уступило место раздражению!

- Ну что ж, - свирепо проговорила она, - ты меня убедила. Должна только заметить тебе, что такой упрямой девчонки я не встречала никогда в жизни. Учти, ты теряешь много боль­ше, чем думаешь! Ты меня очень разочаровала, и с твоим от­цом мне что-то не хочется сегодня видеться, - добавила тетуш­ка, с трудом поднимаясь на ноги. - И еще учти, - проговорила она уже на ходу, - никакого подарка к свадьбе тебе от меня не будет! Пускай друзья этого твоего мистера Рука заботятся о тебе. А между нами, милочка, все кончено!

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 302; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.046 сек.