Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Инфинитив и инфинитивные конструкции




Формы инфинитива

Форма инфинитива Действительный залог Страдательный залог
неопределенная to discuss to be discussed
продолженная to be discussing  
перфектная to have discussed to have been discussed

 

Синтаксические функции инфинитива

Инфинитив в функции подлежащего

Переводится на русский язык инфинитивом или отглагольным существительным

To find the mass of the electron was then a difficult task. Определить массу электрона в то время было трудной задачей

 

Инфинитив в функции подлежащего может быть передан также русским союзом «чтобы».

To move from one planet to another means to overcome gravitational forces. Для того, чтобы переместиться с одной планеты на другую, необходимо преодолеть гравитационные силы

 

Ex. 1

Translate the following sentences.

1 To learn the principles of lift was very important.

2 To move from one astronomical body to another means to overcome gravitational forces.

3 To land a high speed aircraft is a delicate operation even when a visibility is good.

4 To produce a large thrust in a rocket requires high mass flow, high energy and high pressure.

5 To coordinate the efforts of many groups of engineers constitutes a very complicated problem.

 

Инфинитив в функции обстоятельства цели

В этой функции инфинитив переводится на русский язык инфинитивом с союзом “(для того) чтобы» или отглагольным существительным с предлогом «для».

Иногда перед инфинитивом в функции обстоятельства цели стоят союзы in order to «для того чтобы» или so as – с тем чтобы.

To define accurately the environmental parameters a test chamber was utilized which… Для того чтобы точно определить параметры окружающей среды, была использована камера, которая…

 

Ex 2 Translate the following sentences.

1 Much further study is required to provide data that…

2 To learn the principles of lift the scientists had to study the characteristics of air streams.

3 To accelerate the gas a high pressure is needed in the rocket chamber.

4 In order to form a sort of artificial ionosphere, usable for communication purposes it is necessary …

5 To observe the artificial satellite optically it is necessary for him to be illuminated by the Sun.

6 We use the ammeter to measure the current.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия

Инфинитив функции обстоятельства следствия обычно занимает место ближе к концу предложения. Его можно опознать по наречиям:

too-слишком, only-только, enough и sufficiently-достаточно, such-такой, so –настолько, так, или прилагательному sufficient-достаточный, предшествующим слову, за которым следует инфинитив.

The changes of stars are too slow to detect by mere observations. Изменения, которые претерпевают звезды, протекают слишком медленно, чтобы их можно было обнаружить путем наблюдения.

 

Заметьте, что если инфинитив соотносится со словом so или such,

то перед инфинитивом обычно стоит союз as.

The mass of an electron is so small as to be neglected… Масса электрона настолько мала, что ею можно пренебречь по сравнению…

 

Ex 3 Translate the following sentences.

1 Molecules are too small to be seen with the most powerful microscope.

2 In a large galaxy the concentration of stars is often too dense for them to be examined individually.

3 It is too early to properly weigh the significance of this method.

4 The negative poles in this case are far enough away so as not to influence the positive poles.

5 Mere observations of the stars cannot tell us which are young and which are old, for all their changes are far too slow to detect.

 

Инфинитив в функции обстоятельства последующего действия

Инфинитив в функции обстоятельства последующего действия занимает место после сказуемого (или дополнения). Инфинитив в этой функции представляет трудность при переводе, потому что он может ошибочно быть принят за обстоятельство цели. Только смысл всего предложения позволяет определить, является ли инфинитив обстоятельством цели или последующего действия.

На русский язык инфинитив в функции обстоятельства последующего действия переводится обычно деепричастием или личной формой глагола, которая является как бы вторым сказуемым и присоединяется к первому союзом «и».

Elements chemically combine to form compounds. Элементы химически соединяются друг с другом и образуют (образуя) соединения.

 

Ex 4 Translate the following sentences.

1 An oxygen atom combines with two hydrogen atoms to form a molecule of water.

2 Modern theory considers that at extremely high temperatures all molecules break up to form atoms or ions which are electrically charged atoms or portions of molecules.

3 Rutherford proved that alpha particles are the nuclei of helium atoms and that after the alpha particles are slow down, they capture two electrons to become normal helium atoms.

4 Element 94 was given the name of Plutonium to follow Uranium in the same order as the corresponding planets.

5 If the velocity of a satellite exceeds escape velocity then the satellite will leave the Earth never to return.

 

Инфинитив в функции определения

Инфинитив, стоящий справа от существительного, выполняет функцию определения и отвечает на вопрос «какой?».

1Очень часто инфинитив в этой функции имеет форму страдательного залога.

Такой инфинитив обычно имеет модальный оттенок необходимости или значение будущего времени и переводится на русский язык придаточным определительным предложением, начинающимся словом «который», причем в состав сказуемого вводятся слова «необходимо», «следует», или же глагол сказуемое ставится в будущем времени.

The next kind of waves to be discussed are the more complicated waves.   The experimental data to be discussed… Следующим видом волн, которые необходимо рассмотреть, являются более сложные волны. Экспериментальные данные, которые будут обсуждаться (которые должны быть обсуждены)

 

2 Инфинитив в форме действительного залога может и не иметь оттенка модальности. В этом случае он переводится также определительным придаточным предложением, но без добавления слов «необходимо», «следует».

Equipment to operate under water has been designed… Оборудование, которое работает под водой, было сконструировано…

 

3Инфинитив, следующий за существительным типа ability–«способность», desire - «желание», attempt- «попытка» передается русским инфинитивом:

Because of their ability to produce gas streams having… Благодаря их способности создавать потоки газа, обладающие…

 

Инфинитив в функции определении, стоящий после слов the first, the last (the first to invent…, the last problem to be considered…) не имеет модального оттенка и переводится определительным предложением вводимым словами «который», «кто». Время глагола сказуемого этого предложения зависит от формы времени глагола в главном предложении.

The first to achieve a chain reaction were the Joliot-Curies. Первыми, кому удалось осуществить цепную реакцию, были супруги Жолио-Кюри.

Ex 5 Translate the following sentences:

A 1 The elements to be studied…

2 The system to be tested…

3 The energy to be generated…

4 The instruments to be used…

5 The data to be obtained…

B 1 Propellant properties and pressure are the main two factors to be considered here.

2 Mars will probably be one of the first worlds to be reached by men.

3 There are many things to be taken into consideration when designing a spaceship.

4 The most difficult problem to be overcome in the application of nuclear power to aircraft propulsion is the weight of the ship.

5 Now we shall discuss the system of units to be employed later in our discussion.

6 The chromospheres of the Sun may now be observed at all times by means of a spectrohelioscope and a spectroheliograph to be described later.

 

Инфинитивные конструкции

Инфинитив как часть сказуемого

Инфинитив, стоящий за личной формой глаголов определенной группы (список этих глаголов приводится ниже), образует вместе с этой формой особого рода сказуемое. Возможны два способа перевода такой конструкции.

Radioactivity is known to be closely connected with… Радиоактивность, как известно, тесно связана с … Известно, что (предполагают, что) радиоактивность тесно связана с…

 

Глаголы и словосочетания, употребляющиеся в качестве первого компонента такого сказуемого, необходимо запомнить, так как они помогают опознать конструкцию в предложении. Они разделяются на 3 группы.

1 Глаголы, употребляющиеся только в страдательном залоге.

to think (is thought) полагать, думать
to assume (is assumed) полагать, предполагать
to believe (is believed) полагать, считать
to suppose (is supposed) полагать, предполагать
to expect (is expected) ожидать, предполагать
to consider (is considered) считать, полагать
to estimate (is estimated) подсчитывать, устанавливать
to say (is said) говорить, сообщать, утверждать
to report (is reported) сообщать
to state (is stated) сообщать, утверждать
to know (is known) з устанавливать
to find (is found) находить, устанавливать
to show (is shown) показывать
to observe (is observed) наблюдать
to see (is seen) видеть

 

Jupiter is believed to consist predominantly of solid hydrogen. Юпитер, как предполагают, состоит в основном из твердого водорода.
The meteoroids of mass greater than about 10 -2 grams are believed to have velocities about 30 kilometers per second. Предполагают, что метеориты с массой больше чем 10 -2 граммов обладают скоростью около 30 км/сек.

Ex 6 Translate the following sentences:

1 Although such types of semiconductors are expected to be less sensitive to radiation than…

2 The ratio of charge to mass for these particles was found by magnetic deflection measurement to be about…

3 These compounds were shown to be composed of …

4 The first attempt to measure the speed of propagation of light is believed to have been undertaken by Galileo.

5 These machines are known to be called particle accelerators.

6 A particle is said to be moving with variable velocity when…

7 The diameter of this star is reported to be…

8 The direction of the current is assumed to be…

9 The planet is expected to have…

10 These charged particles are supposed to possess…

11 The changes in the orbit are considered to be…

12 These forces are believed to act…

13 The rocket is known to be used…

14 Light is thought to be…

15 The speed of these particles is found to be…

 

2 Глаголы, употребляющиеся только в действительном залоге.

to seem казаться
to appear оказываться, казаться
to prove оказываться, оказываться
to happen оказываться
The success of the experiment seems to show… Обнадеживающие результаты, полученные в ходе эксперимента, по-видимому, показывают…

 

Ex 7 Translate the following sentences:

1 The speed of particles happens to change…

2 The solid fuel rocket seems to be…

3 This cyclotron appears to develop…

4 The circle where earth and the sky seem to meet is the horizon.

5 Our galaxy proved to be a spiral system.

6 When a planet has been proved to have an atmosphere, we naturally wish to find out as much as possible about the composition of the atmosphere.

7 Stars appear to be made of the elements that have been found in our Sun.

8 In contrast to the Moon and the Earth, Mars appears to have a relatively smooth surface.

9 It does not seem to be possible at present to discuss a close correlation between the sunspot number and magnetic activity.

10 This method does not appear to offer any advantages for it depends on the production of materials with higher strength to weight ratios.

 

3 Словосочетания, используемые в качестве первого компонента.

To be likely - «вероятно», to be unlikely - «маловероятно», «едва ли»,to be certain, to be sure –«несомненно».

Nuclear rockets are likely to be used for… Ракеты на ядерном топливе, по-видимому, будут применяться для…

 

Ex 8 Translate the following sentences:

1 Uranium is unlikely to exist…

2 These conditions are likely to be found…

3 The electric rocket is likely to remain a low-thrust device.

4 The rocket is unlikely to generate a velocity much greater than twice its exhaust velocity.

 

Инфинитив как часть сложного дополнения

Если инфинитив стоит после существительного (или местоимения), которому предшествует глагол определенного типа ()список таких глаголов дается ниже), то инфинитив вместе с существительным образует сложное дополнение.

If we want two manned vehicles to meet in space… Если мы хотим, чтобы в космосе встретились два пилотируемых корабля…

Чаще всего сложное дополнение встречается после перечисленных ниже глаголов. Эти глаголы рекомендуется запомнить, так они помогают опознать конструкцию в предложении

to think (is thought) полагать, думать
to assume (is assumed) полагать, предполагать
to believe (is believed) полагать, считать
to suppose (is supposed) полагать, предполагать
to expect (is expected) ожидать, предполагать
to consider (is considered) считать, полагать
to prove   доказывать
to require   говорить, сообщать, утверждать
to hear   слышать
to state (is stated) сообщать, утверждать
to know (is known) з устанавливать
to find (is found) находить, устанавливать
to watch   наблюдать
to observe (is observed) наблюдать
to see   видеть
to want   хотеть
to enable   давать возможность, позволять
to allow   давать возможность, позволять
to cause   заставлять
to make   заставлять

 

Ex 9 Translate the following sentences:

1 Radiolocation enables the pilot to determine the position of an airplane in the air.

2 The decrease in the weight of the structure of the aeroplane enables more passengers to be carried.

3 The force that makes objects fall towards the earth is…

4 The magnetic field causes these particles to develop tremendous speeds.

5 What causes ionization in the upper layers of the Earth’s atmosphere?

6 The force making electrons move from one point to another…

7 We consider the maximum field value to be…

8 This force makes electrons move…

9 The ancients thought electricity to be invisible fluid.

10 We consider nuclear energy to be the prime source of heat energy.

11 What makes a satellite go round the Earth and stay in its orbit?

 

Инфинитивная конструкция с предлогом for.

Эта конструкция состоит из трех компонентов: for + существительное +инфинитив. Чаще всего в научно-технической литературе эта конструкция употребляется в функции обстоятельства цели (или следствия) и может стоять как вначале так и в конце предложения.

Конструкция переводится, как правило, придаточным предложением с союзом «(для того) чтобы, подлежащим которого становится существительное, а сказуемым – инфинитив, который передается формой глагола прошедшего времени:

It is important for the model to be accurate but simple enough. For the Moon to circlethe Earth… For the information to be received… Важно, чтобы модель была точной, но достаточно простой. Для того чтобы Луна обернулась вокруг Земли… Для того чтобы получить эту информацию…  

 

Часто при переводе в состав сказуемого или перед инфинитивом вводятся слова «можно было» или «мог» («могла», «могли»):

The satellite of Neptune is too far away for its size to be known with any accuracy. Спутник Нептуна находится на слишком большом расстоянии, чтобы можно было с достаточной точностью определить его размеры (для определения…)

 

Ex 10 Translate the following sentences:

1 In order for the mathematical theory to be applicable to an engineering problem…

2 It is appropriate here to briefly review the basic principles of this engine.

3 For an aircraft to be built, it is necessary…

4 For the fission process to be investigated, the scientists…

5 For thermonuclear reaction to take place, the temperature…

6 For the effect of cosmic rays to be studied in detail, satellites…

7 8 minutes are required for light to travel from the Sun to the Earth.

8 Nearly a month is required for the Moon to circle the Earth.

9 For combustion to be rapid, the fuel and oxidant must be quickly mixed.

10 For ions to be formed, a considerable amount of energy must be given to the parent atoms.

11 In order for the airplane to climb, thrust must exceed drag.

12 In order for the radar system to operate properly, the radar receiver must be tuned to the magnetron frequency.

13 To start a certain reaction it is necessary for at least one neutron to hit a Uranium-235 nucleus.

14 Certain conditions are necessary for the existence of life to be possible on planets.

15 In order for a proton or neutron to leave the nucleus much energy is required.

16 Four years are required for light to travel from the nearest star to the Earth.

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 578; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.09 сек.