КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Типичные ошибки в употреблении слов, словоформ и в строе предложения
В предыдущих разделах пособия среди качеств хорошей речи назывались чистота, выразительность, богатство, уместность её. Для журналиста качества чистоты и уместности сольются в правильностью и понятностью. В реальном процессе общения не исключено возникновение различных «помех», связанных с игнорированием этих требований к речи. «Помехи», которые могут локализоваться на обоих полюсах цепи общения (как у отправителя, так и получателя сообщения), репрезентируются в виде речевых ошибок различного типа. Среди типичных ошибок, встречающихся в речи пишущего или говорящего журналиста, выделяются (по классификации М.П. Сенкевич): 1) лексические (словарные), вызванные незнанием лексического значения слов и особенностей их сочетания, и фразеологические, обусловленные смешением компонентов близких по значению фразеологизмов и искажением смысла устойчивых оборотов; 2) морфологические, вызванные нарушением правил образования форм слова; 3) синтаксические, вызванные нарушением норм согласования, управления, сочетания однородных членов предложения, порядка слов в предложении, нарушением структуры абзаца и сложного синтаксического целого. К стилистическим недочетам относятся случаи нарушения функционально-речевых закономерностей, вызванные незнанием внутристилевых и языковых черт разных функциональных стилей и нарушением их норм, несоответствием стиля речи содержанию высказывания. Сюда же относятся стилистические погрешности, связанные с плохим владением ресурсами русского языка, с бедностью арсенала языковых средств и с недостаточно развитым языковым чутьем. 1. Рассмотрим лексические ошибки. Прежде всего это употребление слова без учета его семантики, то есть присущего ему в литературном языке значения. Точность словоупотребления – одно из основных требований речевой культуры. Употребление слова без учета его значения в контексте чаще всего происходит в результате того, что пишущий приписывает слову логическое значение, не соответствующее (а иногда и противоречащее) его лексическому значению. У называемого предмета или явления может быть множество признаков, которые в ряде случаев принадлежат и другому, частично сходному (или вовсе не сходному) с ним предмету либо явлению. Неточное словоупотребление может быть и результатом так называемого комбинаторного наложения (приращения) смыслов, что в письменных текстах создает многоплановость высказывания (порой оправданную и необходимую), но в эфире приводит к неточному словесному выражению понятия. Очень часто допускаются ошибки, связанные с употреблением слова без учета его значения в данном контексте. В предложении Отдельные сотрудники лаборатории не явились на смотровую площадку не учтено значение слова отдельный – « выделенный из ряда других, существующий самостоятельно в ряду других». Следовало сказать: Некоторые сотрудники лаборатории… Предложение Эта информация вызывала к размышлениям следует исправить в соответствии с контекстом: Эта информация наводит на размышления. В следующих предложениях выделенные слова также употреблены без учета их семантики в контексте: Здесь справил новоселье только что созданный музей – новоселье можно справить, лишь переехав с одного места на другое, а о только что созданном музее лучше сказать: Здесь разместился только что созданный музей; Недуг берется (лучше сказать: может) одолеть этот препорат; Еще пара (следует: несколько) сообщений – слово «пара» применяется для обозначения парных предметов; Друзья часто, не сговориваясь, совместно начинали одну и ту же мысль – можно одновременно начинать высказывать одну и ту же мысль; Новогодний вечер сопровождает вокально-инструментальный ансамбль (надо: В новогоднем вечере принимает участие …); В команде свободны вакансии (следует: нет) двух защитников; Исследование критериев (следует: факторов), влияющих на качество стекла…; Реки – мощный производитель (следует: неиссякаемый источник) энергии. Очень часто возникают ошибки, связанные с употреблением синонимов, то есть слов, сближающихся по значению со словами, которые необходимы по условиям контекста. Так, в предложении Много лет занимается творческой деятельностью дирижер Сергеев условиями контекста более мотивировано слово работа – лексический эквивалент слова деятельность. В следующих предложениях выделенные слова тоже необходимо заменить синонимами: Число оборотов непрерывно прогрессирует (следует: растет или увеличивается); Неустанное (следует: постоянное) обращение художника к теме природы нам хорошо известно; Осенью прошлого года Марина стала владелицей (следует: обладательницей) приза; Учитель обязан содействовать (следует: помогать) исправлению допущенных родителями ошибок; У нового прибора дежурит один из его строителей (следует: создателей) аспирант Суханов. Нередки ошибки, связанные с употреблением иноязычных слов. Язык сегодняшних СМИ наштампован иностранными словами. И очень часто слова эти употребляются либо не к месту, либо неточно, что создает помехи в общении, приводит к ошибкам. Например: С этой точки зрения несомненны высокие спортивные кондиции подготовки спортсменов – лучше сказать: С этой точки зрения спортсмены хорошо подготовились к соревнованиям. Или: Сборка корпуса машины лимитируется из-за отсутствия некоторых деталей – следует употребить слово задерживается, так как речь идет не о лимите (ограничении), а о задержке. Интересный пример совершенно неуместного употребления заимствования приводит Л.И. Рахманова: «Московский комсомолец», который очень благосклонен к небрежным обозначениям вроде прессуха («пресса»), порнуха, сенсуха, назвал профессиональный лицей № 10 города Люберцы сначала «Гаграми» (поскольку в Люберецком ремесленном училище учился Гагарин, затем распространенным в просторечии словом ремеслуха). Ремеслуха в контексте множества употреблений «МК» не очень-то и удивляет. Но…дальше читатель вдруг обнаруживает: «Музей, памятник, голубые ели, посаженные космонавтами, - это не просто самореклама, а нормальная дань уважения человеку, прославившему свою альма-матер». Варваризм альма-матер (из лат.. это выражение значит буквально «кормящая мать») есть стариное студенческое название университета (дающего духовную пищу), так что ни по форме, ни по содержанию, ни по стилю альма-матер ремеслух здесь не соответствует» (Рахманова Л.И. Красавец с экзотическим имиджем и хорошими вокальными данными (заимствованные слова в газете) // Журналистика и культура русской речи. Вып. II. – С. 40 – 49). Возникают ошибки, связанные с употреблением служебных слов (особенно отыменных предлогов за счет, в силу, благодаря, согласно и т.д.) без учета их значения в контексте. Необходимо помнить, что некоторые из предлогов сохранили ещё свое первичное лексическое значение, что иногда и проявляется в условиях конкретного текста. Например: Противнику удалось забить две первые шайбы в силу (следует: из-за) слабой игры вратаря и защитника; Благодаря наводнению (следует: из-за или В результате наводнения) люди остались без крова; За счет (следует: С помощью) вертикального шарнира осуществляется поворот машины. При выборе слов пишущему необходиом учитывать их многозначность (полисемичность), поскольку в контексте слово должно быть однозначным. В результате неосмотрительного употребления многозначных слов и омонимов в речи может возникнуть двусмысленность. Например, в предложении Остаться одному невозможно, но собраться необходмимо – даже в окружении этих возбужденных людей, иначе трудно рссчитывать на успех двусмысленность возникла в результате употребления и многозначного слова собраться (можно заменить на слово: сосредоточиться). Смешение разных по значению слов иногда может возникнуть в результате ложных ассоциаций (звуковая близость родственных (или даже случайно созвучных) слов. Это ошибки, связанные со смешением паронимов (парных имен). Например: В зале ожидания находилось много командировочных (следует: командированных); Отдых снимает нервное напряжение и утомляемость (вместо: утомление); Врач выписал (вместо: прописал) мне несколько процедур; Для получения путевки необходимо предоставить ( следует: представить) справку от врача; Звери ведут более скрытый (следует: скрытный) образ жизни. При выборе слова необходимо учитывать его семантическую и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами. Нарушение границ лексической сочетаемости часто бывает связано с отождествлением разных по значению слов. Например: В планетарии все также идут (следует: читаются) лекции о звездном небе. Неправильные или неудачные сочетания слов возникают и как результат констаминации (смешения) словосочетаний: Львиную (следует: большую) часть дня она занималась текущими делами. Лексическая несочетаемость (или алогизм) возникает в результате логически несообразного объединения несоотносимых понятий. Так, в предложениях Прочность этих резцов значительно выше обычных; Её программа не уступает самым знаменитым мастерам сопоставлено несопоставимое: прочность с резцами, программа с мастером. Ошибки эти исправить довольно легко. Довольно часты в речи ошибки в употреблении фразеологических оборотов, вызванные искажением оборота, или смешением близких по зхначению фразеологизмов, или употреблением фразеологизма без учета его современного значения. При использовании фразеологических средств языка часто нарушается связность элементов устойчивого оборота: перемещение компонентов, контаминация, пропуск, замена, вставка слов. Наприме: Качество выполненной работы заставляет желать много лучшего (следует: оставляет желать лучшего). Распространено немотивированное употребление фразеологизмов. Лучший способ избежать этого – не использовать устойчивый оборот, если нет определенного стилистического задания. 2. К типичным стилистическим ошибкам относятся прежде всего фоностилистические недочеты, то есть нарушение благозвучия речи, например: Из-за засухи (лучше: в результате засухи) урожай был плохим; О всем (лучше: обо всем) этом он знал. К сожалению, очень часто в речи радио- и тележурналистов встречаются нарушения норм ударения и произношения. Постоянно перемещается ударение в словах а вгустовский, балов а ть, бензопров о д, крас и вее, м а ркетинг, облегч и ть и др. В следующих словах следует произносить [э], а не ё: афера, гренадер, опека, истекший (год) и др. К частым ошибкам относится также неразграничение твердых и мягких согласных во многих заимствованных словах. К стилистическим недочетам относятся также речевая недостаточность (немотивированный пропуск слова: Заканчиываем передачу погодой (вместо: сообщением о погоде) и речевая избыточность, то есть употребление плеоназмов (лишних слов), «пустых» слов и слов-«паразитов» (типа значит, так сказать, ну, короче и др. К речевой избыточности относится также и тавтология, или повторение одинаковых слов либо слов с одинаковыми корнями в пределах одной фразы или очень близко друг от друга. Примеры тавтологии: Проливной ливень заставил нас спрятаться под навес; Погода на сегодняшний день. Ухудшает текст и затрудняет его восприятие использование речевых штампов и канцеляризмов, отглагольных существительных с отыменными предлогами в целях, в деле, в части. Например: Необходимо обратить внимание на факт опоздания учащихся; Ведутся изыскания возможности создания новых комплексов; Проходит доработка закона и др. При выборе языковых единиц следует учитывать их стилистические особенности и экспрессивную оценку в разных контекстах, иначе возможно возникновение стилевого разнобоя – ошибочное сочетание языковых единиц разных стилистических рядов: Особый интерес представляют сборища, на которых вместе с детьми присутствуют и родители. При выборе слова надо учитывать сферу его распространения. Особенно осторожно следует относиться к словам, имеющим ограниченную сферу распространения, - неологизмам, устарелым словам, профессионализмам, терминам, жаргонизмам, варваризмам, арготизмам, диалектизмам, просторечным словам, вульгаризмам и т.п. Включение таких слов в речь всегда митивируется контекстом. 3. Адекватности восприятия передаваемой информации мешают также морфологические и синтаксические ошибки, допускаемые журналистами. Обратим внимание на наиболее типичные морфолого-речевые недочеты при употреблении: 1) форм существительных: На поверхности рельс (вместо: рельсов) поблескивали огоньки уходящего поезда; Строительство было закончено к первому октябрю (вместо: октября); 2) форм прилагательных: Эти места отличаются наибольшим (следует: наиболее) интенсивным движением; В этих местах зима еще лютее (вместо: более лютая); 3) форм местоимений: Сестра старше него (вместо: его); 4) форм числительных: К двухтысячепятому (вместо: к две тысячи пятому) году; Его ждали только четверо женщин (вместо: четыре женщины); 5) глагольных форм: Ветер колыхает (вместо: колышет) листву; Прочтено (вместо: прочитано) 147 лекций; 6) наречий, предлогов, союзов и частиц: Я обратно (вместо: снова) повторю свой вопрос; Мальчик выглядел как бы нездоровым; Нам пишет слушатель с Оренбурга (вместо: из). К синтаксико-речевым недочетам относятся прежде всего ошибки. Связанные с нарушением согласования членов предложения: Большинство этих художников было (следует: были) мастерами цвета – глагол – связка составного именного сказуемого согласуется не с подлежащим, а со своей именной частью (т.н. обратное согласование). К ошибкам в сочетании слов относятся и нарушение норм управления. Многочисленны ошибки на смешение предложного и беспредложного управления: оплачивайте за проезд (вместо: оплачивайте проезд); описывает о чем-либо (вместо: описывает что-либо). Иногда управляемое слово ставится не в той падежной форме, которой требует управляющее слово: заведующий библиотеки (вместо: заведующий библиотекой). Часто в падежных сочетаниях употребляются не те предлоги, которые необходимы: зол протмив него (вместо: зол на него); преимущество над кем-либо (вместо: преимущество перед кем-либо. Неясность высказывания может возникнуть в результате двузначности некоторых форм косвенных падежей. Например, дательный падеж может обозначать и субъекта действия, и адресата. Если эти значения не различаются, высказывание теряет ясность: Журналисту приходилось многое объяснять – неясно, объяснял ли журналист или ему объясняли. Возможны ошибки и при употреблении однородных членов предложения, требующих разных падежей управляемого слова: Как разводить и ухаживать за кроликами (вместо: как разводить кроликов и ухаживать за нима). Следует избегать расположения цепочкой нескольких однородных падежных форм – нанизывания падежей: Проверка будет произведена назначенной администрацией комиссией. Нередки в текстах ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении, пропуском предлога, местоимения, смешением союзов, нарушением структуры сложноподчиненного предложения. Очень часто допускаются ошибки в построении предложений с деепричастными и причастными оборотами. Так, нельзя употреблять деепричастный оборот в предложении с двумя разными субъектами, в том числе в предложении со страдетельной конструкцией: Слушая эту волнующую музыку, мне представляется картина урагана (следует: Когда я слушаю, … мне представляется. Таковы наиболее типичные стилистико-речевые ошибки, встречающиеся в речи журналистов и препятствующие адекватному восприятию информации в процессе общения. Подробнее о подобных ошибках можно посмотреть в книгах: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высш. шк., 1987. – 352 с.; Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. – М.: Высш. шк., 1997. – 96 с.) Контрольные вопросы для закрепления материала 1. Какие три аспекта культуры речи являются ведущими? 2. Что такое языковая литературная норма? 3. Что такое нормализация литературного языка и его кодификация? 4. Каковы типы эволюции литературной нормы? 5. Какие факторы влияют на динамику литературной нормы? Можете ли вы привести примеры из собственных наблюдений над языком? 6. Какие ортологические словари (то есть словари, рекомендующие нормы правильной речи) вы знаете? Обратите внимание на различие типов этих словарей. 7. Дайте классификацию типичных ошибок и нарушений культуры речи. 8. Каковы основные внутристилевые черты публицистического стиля?
Рекомендуемая литература 1. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи // Русская словесность. – 1998. - № 2. – С. 79 – 84. 2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высш. шк., 1988. – 320 с. 3. Головин Б.Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре русской речи. – М.: Высш. шк., 1988. – 160 с. 4. Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. – М.: Наука, 1989. – 256 с. 5. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с. 6. Дровникова Л.Н. Имеют место быть «персонами»: (О языке прессы) // Русская речь. – 1998. - № 2. – С. 63 – 66. 7. Если для понимания заголовка нужно прочесть статью, это не заголовок // Журналист. – 1999. - № 9. – С. 68 – 69. 8. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М.: Наука, 1982. – 157 с. 9. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. – М.: МГУ, 1998. – 528 с. 10. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М.: Высш. шк., 1982. – 223 с. 11. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат, 1988. – 271 с. 12. Королькова Е. «Контакт детей с проезжей частью», или Как мы дошкандыбили до фени: (Заметки о языке прессы) // Журналист. – 1998. - № 8. – С. 139 – 153. 13. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994. 14. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА – М, 1999. – 560 с. 15. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. (разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте). – Сегед, 1990. 16. Лейчик В.М. Лексика «Аргументов и фактов» // Журналистика и культура русской речи. Вып.2. – М.: МГУ, 1997. – С. 57-68. 17. Лексические трудности русского языка. – М.: Русский язык, 1994. – 585 с. 18. Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высш. шк., 1981. – 183 с. 19. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. – М.: Высш. шк., 1974. – 352 с. 20. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Секреты стилистики. Правила хорошей речи. – М.: Рольф, 1996. – 208 с. 21. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи. – М.: Высш. шк., 1997. – 96 с. 22. Скворцов Л.И. Основы культуры речи. Хрестоматия. Учеб. пособие для вузов. – М.: Высш. шк., 1984. – 312 с. 23. Солганик Г.Я. Лексика газеты. Функциональный аспект. – М.: Высш. шк., 1981. – 112 с. 24. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990 – 1994 гг.) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. – М.: МГУ, 1996. – С. 13-25. 25. Сопер П.Л. Основы искусства речи. – М.: Прогресс – академия, 1992. – 415 с. 26. Социальная практика и журналистский текст // Под ред. Я.Н. Засурского и Е.И. Пронина. – М.: МГУ, 1990. – 173 с. 27. Терминология и культура речи. – М.: Наука, 1981. – 270 с. 28. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. – М.: Наука, 1983. – 151 с. 29. Холмогорова Е. Анатомическая кожа: (Заметки о культуре речи) // Знамя. – 1998. - № 9. – С. 206 – 209. 30. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. – М.: Высш. шк., 1986. – 128 с. 31. Шалимова Г.С. Формы старые – проблемы новые (об одной модели газетного заголовка) // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. – М.: МГУ, 1996. – С. 80-90. 32. Шмелев А.Д. «Широкая» русская душа // Русская речь. – 1998. - № 1. – С. 48 – 55. 33. Язык и моделирование социального взаимодействия. – М.: Прогресс, 1987. – 464 с.
Дата добавления: 2014-12-29; Просмотров: 4209; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |