Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Заимствования из латинского языка




Сложные наречия, образованные из предлога и существительного (в косвенном падеже)

Сложные наречия, образованные из основ двух существительных

Сложные прилагательные, образованные из основ прилагательного и существительного

Сложные прилагательные, образованные из основ существительного и прилагательного

Сложные имена существительные из словосочетаний

Чаще всего в одно слово переходили определительные сочетания двух существительных, причём первое из них (определение) сохраняло суффикс родительного падежа, например:

witenagemōt – совет старейшин (witena – родительный падеж мн„ числа от wita – мудрый, старейший + gemōt – совет, сходка).

Некоторые древнеанглийские сложные существительные, образованные из словосочетаний, превратились в простые слова, составные части которых уже не выделяются говорящими, например:

England – Англия < Englena land (Англов страна);

daisy – маргаритка < dæges-eage (дня глазок); это метафорическое название возникло, потому что маргаритки раскрываются с восходом солнца и закрываются при его заходе.

īs — лед + ceald – холодный > īsceald – холодный, как лёд > н.а. ice-cold;

stip – сильный + mōd – характер > stipmōd – храбрый;

drop – капля + mæl – раз > dropmælum – капля по капле.

On – в + weg – дорога > onweg – прочь > н.а. away;

Латинские заимствования OE составляют два слоя, выделяемых по времени заимствования. Первый слой составляют слова, с которыми англосаксонские племена познакомились или ещё на континенте, или от кельтских племён, обитавших в Британии и имевших контакты с Римом. Слова, входящие в этот слой, были заимствованы ещё в первые века нашей эры. Они представляют собой бытовые понятия (часто в разговорной форме), обозначающие материальные предметы быта и те продукты, которые англосаксы покупали у римских торговцев:

vīnum – вино > w­īn > wine

butyrum – масло > butere > butter caseus – сыр > cīese > cheese

planta – растение > plante > plant pirum – груша > pere > pear

coquina – кухня > cycene > kitchen

moneta – монета > mynet > to mint – чеканить

pondo – весом (по весу) > pund > pound – фунт

uncial – двенадцатая часть (унция) > ynce > inch – дюйм

cista – ящик > cist > chest

strāta via – мощеная дорога > stræt > street vallum – вал, ограда > weall > wall

portus – гавань > port > port

Некоторые заимствования отразились в географических названиях, например, в городах, которые были военными лагерями в эпоху завоевания Британии римлянами. Например, Lat. colonia (поселение, колония) проявилось в таких названиях, как Lin coln, Col chester; Lat. castra (лагерь) – в Chester, Man chester, Win chester, Glou cester ['glostə], Lei cester [‘lestə], Wor chester [‘wustə], (OE ~ceaster); Lat. portus (гавань, порт) – в Port smouth, Brid port; Lat. strāta – в Strat ford; Lat. fossa (ров) – в Foss way, Foss broke; Lat. vicus (деревня) в Nor wich, Wool wich.

С введением в Англии в конце VI – начале VII века христианства латынь стала языком церкви. С этим связано заимствование тех слов, которые составляют второй слой латинских заимствований в древнеанглийском и связаны с новой религией, церковью и обрядами. Ниже приводятся примеры таких заимствований.

лат. episcopus > др.a. biscop > н.а. bishop || р. епископ;

лат. presbyter > др.a.prēōst > н.а. priest – священник || р. пресвитер;

лат. monachus > др.a. munuc> н.а. monk || p. монах;

лат. nonna > др.a. nunna > н.а. nun – монахиня;

лат. candela > др.a. candel > н.a. candle – свеча;

лат. monasterium > др.a. mynster || p. монастырь;

Представители христианской религии были грамотными людьми, так как церковные обряды должны были совершаться на основании уставов, а проповеди произноситься на основании текстов священного писания, которые надо было уметь читать. Поэтому уже в VII веке в Британии появились монастырские школы. Распространение грамотности на латинском языке и средневековой учёности отразилось на словарном составе английского языка, в котором появился целый ряд слов, связанных с просвещением, заимствованных из латыни.

magister – учитель > mæзester > master

schola – школа > scōl > school

prescribĕre – писать > scrifan > prescribe – прописывать, предписывать

scholaris – ученик > scōlere > scholar

versus – стих > fers > verse




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-01-03; Просмотров: 927; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.