Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Contract: terms of payment




4.

3.

2.

1.

 

 

FINNTEC

P.O. Box 325

SF-33200 Tampere

PRICE LIST 20___

 

Item: Sensor Switches
Type Price Type Price
A3A $1.50 A6D $1.80
A3B $0.80 A6T $1.30
B3F $1.70 A7G $0.90
B3J $2.20 A7H $1.35
10% discount on bulk orders 20 gross plus

 

 

 

 

Finntec P.O. Box 325 SF-33200 Tampere Finland Telefax: +358 31 134 845 Your ref: Customer №.: 645 For the Attn of G. Aaltio 20 January 20_____   Thank you for your quotation 9302. We wish to order 35 gross of Type A6D Switches.   Please deliver asap.   Sincerely,   Julio Martinez   Julio Martinez

 

 

 

 

Customer №.: 645 Order: 03764 Quantity items: 35 gross Address: Frigirifico Ameglio S.A., Colonia 1023, Montevideo, Uruguay Description of merchandise: sensor switches type A6D Method of payment: Irrevocable Letter of Credit with documents Terms of payment agreed: draft sight Method of payment agreed: FOB Helsinki Payment due: on presentation

 

 

 

 

Seller (name, address, VAT reg. no.)   FINNTEC P.O. Box 325 SF - 33200 TAMPERE FINLAND INVOICE RECHNUNG FACTURE FACTURA  
Invoice number    
invoice date (tax point) 1 February 20__ Seller’s reference LS 43352/91 U N I C
    Buyer’s reference   Other reference  
©SITPRO Consignee VAT no.   Buyer (if not consignee) VAT no.  
  N/A          
         
  Country of origin of goods   Country of destination  
  Terms of delivery and payment   Payment against accompanied by documents through Rabobank  
  Vessel/flight no. and date Ms Jupiter Port/airport of loading Helsinki  
  Port/airport of discharge MONTEVIDEO Place of delivery  
  Shipping marks: container number   No. and kind of packages: description of goods   Commodity code Total gross wt (Kg) Total cube (m3)  
  UU LS 433         Total net wt (Kg)    
  Item/ packages     Gross/net/cube Description   Quantity Unit price Amount  
            Invoice total  
                       

 

 

Ex. 8. Translate the following dialogues into English.

Dialogue 1. O. — Mr Ollofson P. — Mr Parker

 

О.: –Видите ли, г-н Паркер, мы никогда не вели дел с вашей фирмой, и поэтому мы бы хотели выяснить, какую форму расчета вы предпочитаете.

Р.: –Когда мы имеем дело с заказчиками в первый раз, г-н Олофсон, мы обычно настаиваем на платеже с аккредитива. В некоторых случаях мы также оговариваем авансовый платеж.

О.: –Понятно.

Р.: –Мы также принимаем платеж срочной траттой, через 30 дней после предъявления, которую мы обычно выставляем на своего покупателя.

О.: –А вы могли бы принять платеж по инкассо?

Р.: –Вообще мы этого не практикуем, но я поговорю с правлением фирмы. Я почти уверен, что получу их одобрение.

О.: –Когда вы дадите нам знать о своем решении? Нам срочно необходимы химические препараты.

Р.: –Чтобы ускорить дело, мы составим проект договора и через неделю пришлем его вам на рассмотрение. Хорошо?

О.: –Отлично. Еще один вопрос, г-н Паркер. Какой ассортимент химических препаратов вы можете гарантировать для немедленной отправки?

Р.: –Все, что есть в нашем каталоге, может быть отправлено немедленно. Вас это устраивает, г-н Олофсон?

О.: –Хорошо, договорились.

 

 

Dialogue 2. Т. — Mr Tomson M. — Mr Miller

 

 

Т.: –В связи с тем, что вы заинтересованы в срочной поставке груза и поскольку оформление аккредитива потребует достаточно много времени, мы просим произвести оплату телеграфным переводом. Товар, о поставке которого мы договорились, находится в порту и может быть отгружен в течение трех дней с даты телеграфного перевода в размере 20000 долларов.

М.: –Мы готовы уплатить за товар телеграфным переводом, но не всю сумму, а 50% стоимости товара. Остальные 50% будут выплачены в течение трех дней после того, как мы получим вашу телеграмму с уведомлением о том, что товары погружены на борт судна, с указанием названия судна, номера коносамента и даты его прибытия в порт назначения.

Т.: –Мы согласны с вашим предложением. Однако в связи с возможной задержкой судна в пути мы укажем приблизительную дату прибытия.

 

Dialogue 3. B. — Mr Black C. — Mr Carter

 

В.: –Мне хотелось бы предложить вам аккредитивную форму расчетов, г-н Картер.

С.: –К сожалению, г-н Блэк, мы не можем на это согласиться. Условия проекта договора требуют 100% авансового платежа, а это приведет к замораживанию крупных сумм денег. Это запрещается законами нашей страны. Кроме того, за открытие аккредитива банк берет около 8% его суммы, это для нас неудобно. Мы могли бы согласиться на инкассовую форму платежа.

В.: –Мы, в свою очередь, можем согласиться на инкассовую форму платежа, если ваш банк даст гарантию оплаты наших платежных документов в течение 30 дней с даты отгрузки.

С.: –Мы просим вас снять требование о выдаче гарантии банка, так как за выдачу гарантийного письма банк берет комиссионные в размере 3%.

В.: –Но мы не можем поставить товар без какой-либо гарантии платежа.

С.: –В таком случае мы готовы согласиться на гарантийное письмо, если стоимость этой операции будет учтена при определении цены.

В.: –К сожалению, цена по нашему предложению не включает покрытия ваших банковских расходов. Однако, поскольку по всем остальным вопросам мы уже договорились, мы предлагаем, чтобы расходы по открытию банковской гарантии были разделены пополам. Поэтому мы готовы уменьшить общую цену по контракту.

С.: –Согласен.

 

 

Ex. 9. Study these examples of a Terms of Payment clause and answer the following questions:

1. What are the methods of payment under the contracts below?

2. What shipping documents are to be transferred to the Buyer?

3. At what rate shall the payment be effected?

4. What is the period of validity for the Letter of Credit on Contract (1)?

5. Who bears all Bank expenses for collection under Contract (2)?

Example I




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 851; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.018 сек.