Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Введение I




Оформление операции «Торгов», проводится согласно действующей инструкции.

(Инструкция по проведению операции «Торгов» прилагается).

 

Снятие всех итоговых отчетов по окончании рабочего дня:

ККВ (контрольно – кассовая ведомость)

Реестры залогов билетов

Списание бланков БСО (бланков строгой отчетности)

Составить все необходимые отчеты за прошедший рабочий день:

Отчет кассира

Ведомости учета денежных средств

Бланки перемещения денежных средств

Произвести подсчет з/б по количеству, ссуде (оценке) и сумме, полученной при залоге изделий.

Произвести подсчет итоговых сумм, операций выкупа, документации

Сравнит с информацией, введенной в компьютер

Сверить остаток наличных денежных средств, с компьютерными учетными данными.

 

РАБОТА С КЛИЕНТАМИ

Поддерживание правильной профессиональной манеры поведения.

 

ПЕРЕЧЕНЬ ВИДОВ НЕПРИНИМАЕМЫХ ЦЕННОСТЕЙ:

 

- алмазное сырье и полуфабрикаты, технические алмазы

 

- золото, платину, палладий и серебро в самородках, шлихе, слитках, пластинах, проволоке

 

- полуфабрикаты ювелирного и зубопротезного производства

 

- предметы производственно – технического назначения из золота, платины, палладия и серебра (контакты, лабораторная посуда и др.)

 

- драгоценные камни(алмазы, рубины, сапфиры, изумруды, александриты, а также природный жемчуг) в необработанном виде

 

- ордена и медали, содержащие драгоценные металлы, если иное не предусмотрено законодательством

 

- предметы, изъятые из гражданского оборота или на продажу которых установлен особый порядок (холодное, огнестрельное оружие в оправе и др.)

 

 

1. ПОНЯТИЕ «ПЕРЕВОД»

2. ПЕРЕВОД КАК ТЕКСТ

3. ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

4. МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ

5. СТРУКТУРА ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

1.ПОНЯТИЕ «ПЕРЕВОД»

Под переводом понимается такой вид языковой / вербальной деятельности человека, в процессе которого благодаря специальной обработке исходного текста, существующего на одном языке, создается текст, репрезентирующий его на языке перевода. Следует заметить, что, говоря о переводе, мы должны различать собственно деятельность, т.е. процесс протекания действия, и его результат.

Переводом называют и то и другое, что в специальных исследованиях, как правило, требует уточнения: «процесс перевода». «перевод как действие / деятельность», «текст перевода». Отсюда следует, что перевод можно представить себе как процесс передачи мыслей, высказанных на одном языке, средствами другого языка. Нелюбин Л.Л. Это означает, что процесс перевода может рассматриваться как акт коммуникации путем передачи информации от отправителя к реципиенту.

Важной составляющей частью акта коммуникации является код, используемый для общения. Итак, есть человек, отправляющий информацию. Есть ее реципиент. При этом в качестве канала связи рассматриваются различные лингвистические единицы (буквы, звуки, слоги, морфемы, слова, словоформы) формирующие среду передачи информации (письменную, устную).

В качестве кода вербального обмена информацией выступает язык. В этом коде заданы определенные ограничения на сочетаемость / комбинаторику), а также вероятность появления тех или иных единиц в данном типе речи, все это и реализуется в конкретном произведении речи – тексте. Переводчик, в отличие от лингвиста, имеет дело не столько с языком, сколько с его конкретными речевыми проявлениями – текстами. В зависимости от того, пользуется источник (отправитель) информации и ее реципиент, соединенные общим речевым каналом, одним и тем же кодом (языком) или разными кодами (языками), можно говорить об одноязычной и дву(много)язычной коммуникации.

В условиях двуязычной коммуникации:

оригинал →передача через канал связи→ замена кода оригинала на другой код→преобразование сообщения

Перевод характеризуется также формой, в которой он осуществляется – устной, письменной или устно-письменной, что соответствует понятию «канал связи». Среда может складываться из организованных определенным образом графических объектов (буквы, пунктуационные знаки), физических звуков (слова, предложения, тексты).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-04-30; Просмотров: 898; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.