Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Куда привёдет дорога




Чорэнги-ттоккук: блюдо, радующее глаз

Чорэнги-ттоккук — это разновидность ттоккука, в котором тоже используют тток, но не в форме кружочков, а в форме черепков из высушенной тыквы-калебаса, каждый из которых имеет размер кокона шелкопряда. Это традиционное новогоднее блюдо района Кэсонг, кухня которого славится своеобразием форм, и наряду с кэсонгскими манду (разновидность пельменей) и поссам-кимчхи (один из видов кимчхи, который подаётся к варёной свинине) является одним из трёх типичных блюд кэсонгской кухни. Тток для чорэнги-ттоккука готовят из только что сделанного карэттока. В отличие от других районов Кореи, где карэтток режут на тонкие кружки, здесь его режут на кусочки размером с желудь, примерно 2 см в длину, и, слегка надавив сверху бамбуковым ножом, придают им форму кокона шелковичного червя или вишенки с вогнутой верхней частью.

Хотя дело это трудоёмкое, однако и тягучий вкус, и необычный вид делают чорэнги-ттоккук деликатесом.

Своё происхождение чорэнги-ттоккук берёт от чоронг. Чоронгом раньше называли маленький оберег, который привязывали детям на шнурок к карману или к одежде, чтобы отвести от них беду. Такие обереги выстругивали из дерева и придавали им форму тыквы-калебаса — чоронгпак. Отсюда и их название. Говорят, что тток для чорэнги-ттоккука стали делать в форме таких оберегов, так как верили, что если в Новый год съешь миску такого ттоккука, то избавишься от всех напастей. Другие же утверждают, что тток для чорэнги-ттоккука обязан своей формой кокону шелковичного червя: в древности люди считали, что он приносит удачу, поэтому и тток стали лепить именно таким образом.

В наши дни тток для приготовления ттоккука покупают на небольших предприятиях, занимающихся мукомольным производством, или в ттокчипе — лавке, где готовят и продают изделия из рисового теста. Кроме того, тток продаётся и в отделах полуфабрикатов всех супермаркетов. Поэтому теперь приготовить ттоккук не сложнее, чем рамён (лапша быстрого приготовления) — достаточно бросить тток в кипящий мясной бульон и добавить соевый соус, зелёный лук, взбитое сырое яйцо и молотый чёрный перец. Однако по своему вкусу и питательным свойствам никакой рамён, конечно же, не сравнится с ттоккуком. Вот почему мы с полным правом можем сказать, что ттоккук — это блюдо, дающее возможность почувствовать мудрость наших предков.

 

«Не согласитесь ли Вы поехать на год в Корею преподавать технику сценической речи в Корей-ском Национальном Университете Искусств?» - задали мне вопрос. И я совершенно неожиданно для себя ответила «да». А потом начались сомнения: я ничего не знаю о Корее, не знаю корейского языка, не знаю корейского театра – что я буду там делать? По мере того, как оформлялись документы, сомнения росли и множились. Получив визу, я пришла в отчаяние: что ж это я задумала! Но отказаться уже было невозможно - я летела в Корею...

В первый момент меня поразило то, что я действи-тельно ничего не могу понять в окружающей меня жизни. А ведь я много ездила по миру с театральными спектаклями, жила некоторое время в Европе. Но корейская картина чувствовалась иной во всём. Очень медленно, маленькими шажками, входила я в простран-ство этой картины. Здесь были другие цвета, другая музыка языка вокруг, другие запахи. И я, как ребёнок, начала учиться жить заново.

Каждый день приносил открытия. Я мало задавала вопросов другим людям, стараясь отгадывать сама принимающий меня мир. Я услышала, что звуки речи здесь похожи на окружающий ландшафт – летят вверх и опускаются вниз, как склоны гор. А ещё они так же цветисты, как просыпающаяся весной природа. Ведь я приехала в начале марта, когда весна неторопливо растворяла серую зимнюю краску и то здесь, то там развешивала нежные акварельные этюды: цветущий жёлтым кустарник, белые магнолии, розовые вишни. Все кусты были тогда неведомыми для меня кустами, и деревья были деревьями без названия. Но от этой тайны они казались ещё красивее. Я ловила запах еды, незнакомой мне прежде, и ела пищу, даже не пред-ставляя, что именно я ем. От этого еда становилась вкуснее. Я выбирала дорогу и не знала, куда она меня приведёт. И дорога от этого становилась лёгкой. Я встречала людей, таких непохожих внешне на людей моей родины, но они были добры ко мне, и оттого казалось, что я всё про них знаю.

Я пришла в Корейский Национальный Университет Искусств. Здесь тоже всё было устроено иначе, чем в Московском Театральном Институте им. Б.В.Щукина, где я преподаю. Но глаза студентов светились любо-пытством, их так же интересовала актёрская профессия, как и моих московских студентов. Я начала работать с ними и стала заново открывать для себя старую истину, что люди понимают друг друга, даже говоря на разных языках. Очень скоро мои корейские студенты стали забавно повторять русские слова, которые я произношу чаще других. А я стала улавливать, о чём говорят они...

Одно из первых упражнений по голосу – поиск начального звука. Этот звук ищется через слово «ма-ма», то первое слово, которое всегда возвращает нас в наш исток, в наше начало. И я вдруг узнала, что такие вечные слова как «мама» и «папа» почти также звучат и по-корейски: омма и аппа... И теперь уже оказалось совсем нетрудно запомнить имена моих студентов - шестьдесят корейских имён, звучавших поначалу так экзо-тично для моего русского слуха.

Постепенно новые впечатления от работы накапливались и наблюдения становились глубже. Сейчас я могу сказать, что корейские студенты - другие по сравнению с русскими. Первое, что бросается в глаза - это осанка. Восхитительно верти-кальные тела! Почти у всех крепкие здоровые позвоночники, без искривлений и сутулости. Вероятно, это связано с образом жизни корейцев. То, что веками люди спали на полу на циновках (а многие и сейчас так спят, я спрашивала), создаёт красивую правильную вертикаль. А это основа глубокого дыхания и свободного голоса. Я думаю, что корейцы вообще ближе к природе, лучше сохранили её в себе, чем европейцы. Я сразу услышала, что голоса у ребят звучат свободно. Обыкно-венно, работа над голосом начинается с так называемого «освобождения» голоса. Это всегда очень сложный этап, занимающий много времени. А корейские студенты, как правило, уже имеют хороший природный голос. В работе с ними просто нужно закреплять природное ощущение глубокого дыхания и свободного голоса, помочь освоить и разработать речеголосовой аппарат.

Ещё одна особенность корейских студентов показалась мне очень важной для актёрской профессии: они легче выходят на индивидуальные упражнения, чем, скажем, русские студенты. Это, по-видимому, тоже национальная особенность. Корейцы - более коллективная нация; русские, а особенно европейцы - в большей степени индивидуалисты. Умение жить в коллективе – большое искусство и большая мудрость народа. Но ведь чтобы древняя традиция жила, её надо поддерживать. Я увидела, как это происходит на деле. Корейский Национальный Университет Искусств, где я работаю, для первокурсников и педагогов в самом начале учебного года организовал поездку в древнюю столицу Кёнджу. Мы три дня провели все вместе: вместе переживали трудности и вместе воспринимали красоту мира, стоя на вершине горы Намсан. У нас появились общие воспоминания - как же это важно! Конечно, я вижу, что и корейские студенты тоже смущаются, но их привычка жить в коллективе, делить всё на всех поровну, помогает это смущение естественнее преодолевать.

Я делала со студентами отрывок из поэмы Гомера «Илиада». Это было задание творческое: ребята должны были показать в нём все возможности своего голоса. Никто не знает, как звучал древнегреческий язык. Есть лишь догадки и предположения. Но, когда я услышала некоторые работы моих корейских студентов, я подумала, что именно так это могло звучать в античном театре. Мощные звуковые волны то поднимались стеной, то сжимались в точку, медленные величавые звуки накрывали быстрые и тревожные, гласные лёгкими птицами улетали вверх на невообразимую высоту и тяжёлым камнем падали вниз, оставляя в ушах эхо! Так звучит природа – непредсказуемо и сильно, потрясая человеческий слух. Сейчас я собираюсь делать со студентами монологи из Шекспира и древнегреческих трагедий. Очень надеюсь снова удивиться необыкновенно звучащим голосам!

Вообще, чувство удивления, может быть, самое главное чувство, которым я живу здесь. Только-только приехав в Корею и ещё ничего не зная о корейском языке, я, как и многие мои соотечественники, полагала, что вижу перед собой иероглифы. Каково же было моё удивление, когда обнару-жилось, что это буквы алфавита! А увидев впервые, как при мне заполняют какой-то документ, я поразилась художе-ственности письменного корейского слова. Человек быстро-быстро касался чернилами бумаги, и на ней оставался изумительной красоты узор, словно при мне плели восхитительное тонкое кружево! Теперь иногда я специально прошу кого-нибудь что-нибудь записать для меня по-корейски и не могу оторвать глаз от процесса создания причудливого орнамента, в который складываются буквы под чьей-то рукой!

Говорят, что на карте нет белых пятен, что вся земля давно открыта. Неправда, мы всегда на пути к открытиям. Я, например, открыла страну Корея. Теперь я здесь уже пять месяцев. Я многое теперь знаю и понимаю про окружающую меня жизнь. И всё же по-прежнему тайн остаётся больше, чем разгадок. И если я задаю себе вопрос, почему же я всё-таки поехала в Корею, то ответ приходит очень простой: неизвестное манит. Очень манит...

Я увезу из Кореи в Россию сундучок найденных мною здесь сокровищ. Эти сокровища не блестят и не звенят, как золотые монеты. И все же, они дороже денег. Ведь воспоминания – это единственное богатство, которое никогда не растрачивается и всегда пребудет с нами.

 

«Золотые леди», которые правят экономикой  

На Международном экономическом форуме (WEF), открывшемся в швейцарском Давосе в январе 2007 года, в центре внимания оказался новый экономический термин — «Single Economy» («экономика одиночек»). На форуме было заявлено, что в настоящий момент экономическая жизнь процветающих городов по всему миру формируется и управляется одинокими 20—30-тилетними людьми с высоким уровнем образования и определённой специальностью. При этом в последнее время, когда резко повышается степень участия женщин во всех областях жизни современного общества, их выход в лидеры становится всё более очевидным.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-31; Просмотров: 370; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.017 сек.