КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лексико-фразеологическая норма
Тема 3.2. Лексические и фразеологические единицы русского языка. В словарном составе русского языка имеются слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными. Чаще всего слова являются словами – тер
минами разных наук. Подавляющее количество слов имеет не одно, а два и более значений. Такие слова называются многозначными, а их способностью употребляться с несколькими значениями называется многозначностью или полисемией. Многозначность слова – явление, порождаемое необходимостью малыми средствами языка обозначить множество явлений окружающей нас действительности. Это результат действия закона экономии речевых средств. Небрежное использование многозначных слов может привести к непониманию, нелепой комичности, вызвать эффект, противоположный ожидаемому. Так, двусмысленно воспринимается рекламное объявление туристической фирмы: «Несколько часов в самолёте – и вы в раю!» Слово рай в русском языке имеет два значения – прямое и переносное. РАЙ: 1). В религиозных представлениях: место, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. 2). Перен. Легкие и радующие условия, обстановка. Безусловно, данное использование многозначного слова оказалось некорректным из-за контекста: слово самолёт у многих ассоциируется с авиакатастрофой, то есть со смертью. Читатель легко может подумать, что речь в статье пойдёт не о прекрасном отдыхе, а о частых крушениях самолётов. Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного на другой предмет. Способы переноса значений в русском языке различны. 1. Перенос может происходить на основе сходства предметов по форме (яблоко «плод» - глазное яблоко ); по цвету (белая ткань - белая зима); по характеру движений (течёт река - течёт речь); по сходству ощущений (тёплое течение тёплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры (перенос наименований на основе сходства). Такие метафоры носят название общеязыковых. Многие из них с течением времени становятся привычными, теряют образность: ножка (стола), горлышко (бутылки). Наиболее образными являются индивидуально-авторские, стилистические метафоры. Они создаются тем или иным автором в художественном произведении и не фиксируются в словарях: «Слезоточивые окна» (А.П. Чехов).
2. Перенос может происходить и по смежности (пространственной, временной, логической) на основе метонимии. Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала (люстра из бронзы – название материала и в антикварном магазине продаётся старинная бронза – изделие из этого материала ): аудитория - не только помещение (светлая аудитория), но и коллектив людей – аудитория слушает лекцию. 3. Перенос может осуществляться по линии части и целого, это – синекдоха. Например, официальное лицо, береги копейку. Слово обладает лексической сочетаемостью, т.е. имеет закреплённые в употреблении связи с другими словами: двухгодичный отпуск, но двухгодовалый ребёнок. С нарушением правил сочетаемости значений слов связаны многие речевые ошибки. Специальные словари трудностей русского языка фиксируют те словосочетания, в которых часто допускаются речевые ошибки. Характерная черта современного русского языка – расширение сочетаемости слов, относящихся к сферам политики и экономики. Новые словосочетания активно используются в теле – и радиопе- редачах, в публицистике. Так, сравнительно недавно вошло в русский язык и уже прочно закрепилось в нашем языковом сознании слово менеджер. Менеджер – «наёмный профессиональный управляющий предприятием, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, специалист в области управления». В последние годы в связи с развитием и видоизменением рынка труда слово менеджер стало входить в словосочетания с другими существительными, обозначая при этом разновидности профессии: менеджер по строительству, по персоналу, по продажам, по рекламе. Слова могут объединяться в тематические группы на основе какой-либо общности их лексического значения: радость, тревога, горе, отчаяние, грусть – «чувства». От многозначных слов следует отличать слова – омонимы (одинаковые по звучанию, но различные по значению): ключ – 1) приспособление для отпирания замка; 2) источник, бьющий из земли; 3) музыкальный знак. При многозначности различные значения одного слова не отрываются от основного значения, между ними всегда сохраняется что-то общее. Слова – омонимы, даже если они образовались от разных значений многозначного слова, полностью разошлись по значению. В речи слова – омонимы обычно не смешиваются, различаются, они входят в разные тематические группы лексики: ср.: старинный серебряный оклад иконы, невысокий месячный оклад. Намеренное их употребление в одном контексте создаёт эффект речевой игры, так появляются каламбуры, шутки, загадки: Восточный фрукт и камни – самоцветы. Одно названье – разные предметы (гранат). К омонимии близко явление паронимии, однако их не следует смешивать. Паронимы – это разные по значению слова, несколько сходные или близкие по звучанию, написанию, по грамматической отнесённости к одной части речи, часто однокоренные: высокий – высотный; дефект – дефектный – дефективный; адресат – адресант. Смешение паронимов ведёт к речевым ошибкам: сознательное их столкновение используется в шутках, каламбурах. Например. Никто не обнимет необъятного (К. Прутков). Слова, соединяясь, друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, другие несвободные. Фразеологизмом называется устойчивое сочетание слов, закрепившееся в языке как единица наименования (удельный вес, железная дорога), или выражения отношения, оценки (тертый калач, камень преткновения). Фразеологизмы воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди; обладают единым значением: петь дифирамбы – «чрезмерно восхвалять»; к фразеологическим выражениям относятся поговорки, пословицы, штампы со страниц журналов, яркие цитаты из произведений художественной литературы. Умелое использование фразеологизмов делает нашу речь меткой, образной, обнаруживает уровень речевой культуры говорящего или пишущего, его речевой вкус.
Дата добавления: 2015-05-09; Просмотров: 2139; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |