КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Практичне завдання. Основні правила української транскрипції
Основні правила української транскрипції
1. Знаки української транскрипції
2. Буква Й має два варіанти:
3. Букви Я, Ю, Є на початку слова і складу завжди позначають два звуки – Я = [ ja ], Ю = [ jy ], Є = [ je ]. Наприклад: яма [jaма], юнак [jунак], моє [моjе]. Ці ж букви після м’якого приголосного в середині і в кінці складу позначають один звук – Я = [ а ], Ю = [ у ], Є = [ е ]. Наприклад: знання [знан ٰ :а], люди [л’уди]. 4. Буква Ї в будь-якій позиції завжди значає два звуки – [ ji ]. Наприклад: їжак [jіжак], її [jіjі]. 5. Буква Щ завжди означає сполучення двох приголосних звуків – [ шч ]. Наприклад: щука [шчука], щітка [шч’ітка].
6. Злиті звуки (африкати) [ дж ] і [ дз ] утворюють один звук и позначаються з каморою (). Наприклад: [дзеркало].
7. Голосні [ е ] та [ и ] в ненаголошеній позиції мають нечистий звук і передаються на письмі як Е з призвуком И та И з призвуком Е – [ еи ], [ ие ]. Наприклад: [веисна],[зиема].
8. Звук [ о ], якщо він стоїть перед складом з наголошеним [ у ], набуває призвука У – [ оу ]. Наприклад: [коужух], [роузумниj], [гоулубка].
9. Звук [ в ] має 4 варіанти:
10. Явище асиміляції має відбиток в транскрипції – звуки впливають один на одного в потоці мовлення. Наприклад: -ться=[ц ٰ а], [см’іjец ٰ а], [лехко], [v’ісц ٰ ].
11. В транскрипції обов’язково ставиться наголос! 12. Велика літера в транскрипції не вживається. 13. Знаки переносу в транскрипції речення не ставляться. 14. Прийменники завжди приєднуються каморою знизу до наступного слова.
Записати речення фонетичною транскрипцією: «Знання мовних скарбів – великий культурний здобуток людини, показник її духовного розвитку. Але воно не приходить само собою. Цьому треба вчитися, цього треба навчати.» _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________
«Я в лісу побачила зайця-русака.» _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ для наукового вивчення звукового складу мови, особливо її орфоепії, для діалектологічних записів користуються спеціальним звуковим письмом, основний принцип якого – кожному звукові повинен відповідати на письмі свій окремий спеціальний знак. Система літер разом з додатковими знаками, які служать по можливості для точного відтворення звукової системи даної мови, називається фонетичним алфавітом. Основні вимоги, що ставляться до фонетичного алфавіту, такі: 1. Кожен звук повинен мати свій особливий знак. 2. Кожен знак повинен завжди вживатися тільки в одному значенні, тобто завжди означати тільки один який-небудь звук. 3. Система повинна бути до деякої міри аналітичною, тобто давати можливість позначати якимось одним спільним додатковим знаком цілий ряд звуків, що мають одну спільну додаткову ознаку, наприклад, знак палаталізації для позначення м'якості будь-якого приголосного, знак тривалості – для позначення подовжених приголосних тощо. 4. Система повинна бути простою і зручною для користування. Запис живої мови за допомогою фонетичного алфавіту на основі звукового принципу зветься транскрипцією. Є багато різних типів транскрипцій, заснованих на різних принципах, залежно від мети, яку вони перед собою ставлять, проте головнішими є два типи: фонетична транскрипція та фонематична транскрипція. Такий спосіб запису живої мови, при якому з можливою точністю передається кожен звук з усіма його відтінками, називається фонетичною транскрипцією. Фонетична транскрипція має велике значення для фіксації акустичних та артикуляційних властивостей звуків безвідносно до їх соціальної природи, тобто смислорозрізнювальної функції. Найчастіше в основу фонетичних транскрипцій кладуть латинський алфавіт з розробленою системою додаткових знаків, проте існують і фонетичні транскрипції на базі алфавітів окремих мов або кількох мов. В українському мовознавстві прийнято користуватися фонетичною транскрипцією на основі українського алфавіту. Зокрема, використовуються такі додаткові літери та так звані діакритичні (від гр.-розрізняльний) знаки.
Усі слова в транскрипції пишуться з малої літери. Текст, записаний фонетичною транскрипцією, береться в квадратні дужки. Такий спосіб запису живої мови, при якому передаються тільки фонеми даної мови без урахування тих відтінків, що неістотні у фонологічному відношенні, називається фонематичною транскрипцією: / село/,/[хомут/, /л'ал'ка/. У фонетичній транскрипції ці слова мали б такий вигляд: [се"ло], [хоУмут], [л' `ал'ка]. У фонематичній транскрипції використовується значно менша кількість додаткових знаків, ніж у фонетичній транскрипції. У цілому вона досить близька до орфографічного письма української мови. Обидва способи транскрипції мають однаково велике значення, але використовуються з різним призначенням. Розрізняють іще деталізовану і спрощену фонетичну транскрипцію. Кожною з них користуються в міру потреби. Для порівняння наведемо уривок, записаний звичайним письмом, фонетичною та фонематичною транскрипцією. Орфографічний запис: Летим... Дивлюся–аж світає, Край неба палає; Соловейко в темнім гаї Сонце зустрічає. (Т. Шевченко). Фонетична транскрипція: [ле ити¢м диеул'`ус' 'а \ ажс'в’іта•й еи" \ кра'й неба пала'й еи"|| солове' йко у темн'ім га'йі \ сонцеи зустр'іча'й е и || ] Фонематична транскрипція: /летим || дивл'ус'а \ аж с'вітайе \ край неба палайе || соловейко в темн'ім гайі \ сонце зустр'ічайе \\/.
14. Орфоепія. Основні правила вимови голосних, приголосних, слів іншомовного походження
Тоцька, 142-153
Доленко, 51-55
Орфоепія – це система правил літературної вимови. Орфоепія українського літературного мовлення склалася історично відповідно до традиції та звукових законів. У її основі лежить вимова більшості звуків і звукосполучень, властива середньонаддніпрянським говорам. Водночас вона ввібрала в себе й деякі особливості вимови інших діалектів української мови. У поняття літературної вимови входять правила вимовляння голосних та приголосних у різних позиціях, сполучень звуків у мовленнєвому потоці, а також наголошування слів та інтонування речень. Нормативна вимова має велике суспільне значення: вона, забезпечуючи адекватне сприйняття сказаного, полегшує процес спілкування, порозуміння між людьми й сприяє невпинному поступовому вдосконаленню літературної мови.
Орфоепія (від лат. orthos- прямий, правильний, рівний і epos- слово, мова) - це сукупність правил літературної вимови звуків і словосполучень. В орфоепії також вивчаються правила наголосу.
Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 2778; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |