Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

ВВЕДЕНИЕ 11 страница. — Знаешь, Гвидо, — говорит Нунцио, принимаясь упрятывать свое снаряжение в щегольскую штатскую одежду




— Знаешь, Гвидо, — говорит Нунцио, принимаясь упрятывать свое снаряжение в щегольскую штатскую одежду, которую мы теперь носим. — При взятии нами этого контракта на себя возникает одно затруднение.

— Какое именно?

— Ну, если мы попадемся после дела, что как указывает Большой Джули, вполне возможно, если не вероятно, то снова столкнемся с ситуацией, когда все выглядит, как будто Синдикат вмешивается в дела королевства Поссилтум.

— Брось, Нунцио, — возражаю я. — Мы уже много лет работали на Синдикат, и за все это время властям не удалось даже приблизиться к доказательству какой‑то прямой связи между нами и этой почтенной организацией.

— Я думал не о властях, — мрачно‑так говорит мне кузен. — Я думал о доне Хо и других, упомянутых доном Брюсом донах Синдиката.

— О… Да.

Об этом я не подумал, но над этим определенно стоит поразмыслить. Однако я все равно не согласен дать одному из других членов команды корпорации «М. И. Ф» расхлебывать кашу вместо нас.

— Вот что я тебе скажу, — говорю я. — Все шансы за то, что реально пришивать потребуется только одного из нас… верно?

— Ну да. И что?

— А то, что если все будет выглядеть так, словно он попадется, то другой пришьет его. И тогда уцелевший скажет, что тот, который пришил королеву — ренегат и был ликвидирован за нарушение приказов Босса.

— По‑моему, неплохо, — одобряет Нунцио. — Пошли.

Если, наверное, наше отношение к смерти, не говоря уж о возможности, что придется пришить друг друга, кажется немного черствым, то я бы предложил вам заново учесть, чем мы с Нунцио зарабатываем на жизнь. Мы телохранители… а это значит, что вместе со своей работой мы принимаем и возможность, что когда‑нибудь одному или обоим из нас придется умереть так, чтобы не погибло лицо, которое мы защищаем. Повторяю, это часть нашей работы… и мы были бы настоящими болванами, если бы после всего этого времени данная составная часть нашей работы оказалась сюрпризом.

Что же касается возможности того, что одному из нас придется пришить другого… ну, мысль замочить Нунцио привлекала меня не больше, чем идея быть замоченным им. Однако, если ты принял вышеупомянутую возможность умереть на работе для защиты тела или репутации Босса, то мертвец есть мертвец, и после смерти не имеет на самом‑то деле большого значения, кто тебя прихлопнул. Если тут и возникали какие‑то соображения, то лишь в том плане, что если меня уделает Нунцио или наоборот, то у нас, по крайней мере, будет гарантия, что работа эта будет выполнена аккуратно, профессионально, с минимумом суеты и беспокойства.

Так или иначе, мы, едва рассвело, украдкой выбираемся с виллы, приоткрывая дверь дюйм за дюймом, на случай, если она скрипит, а потом выскальзываем во внутренний двор, как только она открывается достаточно широко, чтобы пропустить нас. На этом этапе, видя, что мы, кажется, сумели выбраться, не разбудив других членов команды, я останавливаюсь подмигнуть Нунцио и сделать ему знак, подняв кверху большой палец.

— Доброе утро, ребята! — раздается знакомый голос с противоположной стороны двора. — Не хотите ли немного позавтракать?

Большой Джули впитывает в себя солнце, развалясь в шезлонге, не забывая брать и пищу, разложенную на столе рядом с ним.

— Ш‑ш‑ш! Ты не мог бы потише? — Шипит Нунцио, прижимая палец к губам, когда спешит к нашему хозяину.

— А для чего? — осведомляется Большой Джули, по‑прежнему говоря этим своим громким, раскатистым голосом.

— Ну… мгммм… — мычу я, бросая взгляд на Нунцио, который лишь пожимает плечами. — По правде говоря, Большой Джули, мы взяли на себя смелость завершить вчерашний спор, убрав королеву прежде, чем произойдет какое‑либо дальнейшее обсуждение. И эти усилия, конечно, пропадут зря, если другие услышат тебя и выйдут прежде, чем мы отбудем.

— О… ну, теперь уж слишком поздно беспокоиться об этом, — небрежно‑так роняет он.

— Извиняюсь?

— Они уже ушли… поодиночке, конечно.

— Ушли? Когда?

— Ну, давай посмотрим… первой была Тананда… она ушла прошлой ночью… а потом отправился Корреш, когда проснулся и понял, что она исчезла. Маша… ну, она слиняла примерно час назад, когда выяснила, что исчезли другие… знаете, эта женщина двигалась весьма быстро, учитывая таскаемый ею вес.

— Значит, они все нас опередили, — с отвращением бросает Нунцио. — А мы‑то считали себя такими умными, решив встать пораньше.

— Ну, есть‑таки одна деталь, о которой, как я замечаю, ваши товарищи по команде вчера не сочли нужным упомянуть, — говорит Большой Джули. — Видите ли, сегодня тот самый день, когда королева открывает свой двор для публики и заслушивает дела и жалобы всех желающих… кто первым пришел, того первым и обслужили. Благодаря этому, он идеально подходит для обсуждавшегося вами сомнительного деяния… но очереди выстраиваются рано, как для тех, кто добивается аудиенции, так и для тех, кто хочет просто присутствовать при аудиенции.

— Ну просто роскошно! — говорю я. — Скажи, Большой Джули, если ты не против моего вопроса, то почему ты не попытался остановить их?

— Я? — Невинно‑так моргает он. — Я вчера сказал свое слово… и, как мне помнится, получил единодушный от ворот поворот. Значит, все это не мое дело… хотя, признаюсь, я б рвался попытаться остановить любого из остальных ничуть не больше, чем пытаться остановить вас двоих. Понимаете мою мысль?

— Да, полагаю, твой довод ясен, — быстро‑так говорит Нунцио, глядя куда мрачнее, чем я его видел с давних пор. — Ну, пошли, Гвидо! Нам надо поторопиться, если мы хотим вообще участвовать в этой игре!

 

 

x x x

 

Точь в точь как и предсказывал Большой Джули, тронный зал дворца был набит по самые стены, и еще больше народа ждало снаружи с целью сунуться туда, если кто‑нибудь уйдет пораньше. Однако, как я уже упоминал ранее, мы с Нунцио достаточно крупных размеров, чтобы большинство людей уступало нам место, когда мы теснили их, и поэтому нам, в конечном итоге, удается протолкаться туда, где мы, по крайней мере, можем что‑то видеть.

Толпа, явившаяся просто посмотреть, выстроилась вдоль стен примерно в двадцать рядов глубиной, оставив центр зала открытым для тех, у кого есть дело к королеве. ввиду того, что эта орава стоит в очереди, тянущейся далеко за дверь, у нас не остается иного выбора, кроме как присоединиться к зрителям… которые, в определенной степени, скрывают наше присутствие, но сокращают наши шансы быстренько убраться по окончании работы.

— Вон Маша, — говорю я, хотя это, в общем‑то, и не нужно, так как она стоит в очереди ждущих выхода к королеве, и очень заметна в той компании. — остальных видишь?

Нунцио лишь качает головой и продолжает сканировать ряды зрителей справа от нас, и поэтому я начинаю делать то же самое для толпы слева.

Конечно, я понимаю, как маловероятно, что я сумею заметить Тананду, поскольку благодаря этому ее зеркальцу для личин, она может уподобиться с виду кому захочет. Хотя, зная о присущей ей более чем легкой суетности, я подозреваю, что даже в личине она будет как женского пола, так и привлекательной.

Однако Корреш совсем иное дело. Мне требуется всего‑навсего поискать приличных размеров фигуру в наряде, скрывающем его лицо, и…

Нунцио по быстрому двигает меня локтем в ребра с целью привлечь мое внимание, а затем дергает головой вверх к потолку. Мне требуется минута, чтобы сообразить на что он пытается мне указать, но заметил, как что‑то движется в тени стропил. Это Тананда, и она распласталась на одной из тяжелых балок, подкрадываясь все ближе и ближе к трону. Сперва я опасаюсь, что она упадет, но затем понимаю, что она…

— Кончай на нее пялиться, — шипит мне на ухо Нунцио. — Хочешь, чтоб ее заметили охранники?

Я соображаю, что таращился на нее, словно какой‑то турист, и, что если я продолжу это делать, то другие люди… вроде охранников… начнут гадать, на что это я смотрю и сами примутся проверять стропила.

— Так что же нам теперь делать? — шепчу я в ответ, отрывая взгляд от перемещений Тананды.

— Двинемся вперед, — говорит Нунцио. ‑… и по быстрому, если хотим выиграть до того, как она сделает свою попытку. Однако при такой толпе… вот что я тебе скажу. Попробуй пробраться вон там, слева, а я пойду с этой стороны.

— Уловил! — говорю я и мягко двигаю локтем по почке стоящего впереди меня парня, открывая таким образом дорогу к другой стороне тронного зала.

Однако сказать — приблизиться к трону — оказывается существенно легче, чем действительно добраться туда. Сперва я беспокоюсь, как бы не двигаться слишком быстро и не привлечь внимание охранников на кого‑то слишком уж усердно старающегося приблизиться туда, где будет королева. Но после того, как я поборолся несколько минут с этой толпой, меня больше волновало, смогу ли я вообще продвинуться. Похоже, что чем ближе я подбираюсь к началу зала, тем более решительно люди настроены не уступать свои места.

К тому времени, когда я на полпути от трона, я начинаю отчаиваться из‑за того, сколько на это понадобится времени и оглядываюсь кругом посмотреть, где там Нунцио. Как выясняется, он столкнулся с еще большими трудностями, чем я, продвинувшись всего на шесть шагов, прежде чем застрял позади стаи старых гусынь. Те не собираются уступать место никому, и похоже, что ему вообще не добраться до начала зала, если он не станет расшвыривать их кулаками.

Конечно, из‑за этого добираться до королевы, опередив других, остается только мне… что меня вполне устраивает. Удваивая усилия, я украдкой смотрю вверх, проверить, как там продвигается Тананда и обнаруживаю лишь, что вообще больше ее не вижу.

Как раз тут кто‑то дует в медные трубы… и появляется королева.

Какой‑то миг я слишком ошеломлен, чтобы продолжать проталкиваться вперед… фактически, я теряю пару шагов.

Видите ли, я встречался с королевой Цикутой в то же время, когда встретился с Боссом, а в более недавнее время имел случай освежить память, когда глазел на пропагандистскую листовку. Хотя ее и нельзя назвать с ног сшибательной красоткой, она так же и не совсем дурнушка. Однако женщина, опускающаяся на трон, выглядит настолько непохожей на эти образы, что если бы все не заорали ее имя, когда она вошла, я б ее, вероятно, не узнал. Конечно, даже если просто пройти мимо нее на улице, корона была бы весьма сильной подсказкой.

У нее такой вид, словно она не очень‑то хорошо спит, так как под глазами у нее большие темные круги, и вообще такой вид, словно она недоедала… ну, в большей степени, чем обычно, так как она всегда была довольно худощавой. Затем первый парень в очереди принимается чего‑то долдонить о слишком высоких, по его мнению, налогах, выплачиваемых его бизнесом, и с минуту мне думается, что она вот‑вот расплачется.

Мне приходит в голову, что какой бы успешной не выглядела ее экспансия со стороны, королеву Цикуту она, похоже, не слишком радует.

Как раз тут‑то я и замечаю Корреша… или, по крайней мере, рослую фигуру в плаще с капюшоном… пробирающегося вдоль стены позади охранников не более чем в десяти футах от места, где сидит королева, и понимаю, что время у меня истекло. Выуживая из рукава один из метательных ножей, я начинаю прикидывать на глаз расстояние между мной и Цикутой. Бросок этот будет чертовски сложным, но пялясь на это расстояние я ничуть не облегчу себе задачу, и поэтому я отступаю для равновесия на шаг и…

… И в задней части зала подымается адский шум!

Сперва я думаю, что это стражники навалились на Нунцио, но затем смотрю туда, где он стоит далеко от центра действия, глядя, в свою очередь, на меня, и отчаянно показывая на дверь, крича чего‑то, что я не могу разобрать в этом гомоне. Я вытягиваю шею, пытаясь вычислить, на что же он показывает, но вижу лишь, что толпа за дверьми тронного зала раздвигается… давая дорогу чему‑то или кому‑то.

Из глубины толпы распространяется рябь шума, нарастающая по громкости, когда присоединяется все больше и больше голосов. Бросив свои попытки увидеть, что же происходит, я напрягаю слух, пытаясь разобрать, что они говорят.

— … маг….

— Он вернулся!

— ОН ИДЕТ!

— … ПРИДВОРНЫЙ МАГ!!!

— СМОТРИТЕ!! ВОТ ОН!! ЭТО…

— ВЕЛИКИЙ СКИВ!!!

… и это было так!!

Как раз, когда я издаю эти слова, и толпа в конце тронного зала расступается, и входит Босс… а с ним и Ааз!! Они, конечно, кажется, спорят и полностью игнорируют окружающую их толпу, которая сперва подается назад, а затем ломит стеной вперед.

Я выбираюсь из рядов зрителей, прежде чем осознаю, что в спешке потоптал несколько граждан Поссилтума, и миную Машу, которая из‑за своих размеров всегда несколько медленно берет старт. Я вижу, как Нунцио идет сквозь толпу, сшибая людей, словно кегли, и смутно осознаю, что делаю то же самое… но меня это не волнует. Я просто счастлив видеть Босса здесь, да притом целым и невредимым.

— СКИВ!!

Я слышу, как кто‑то кричит голосом, чем‑то похожим на голос королевы, но к тому времени я уже в шести шагах от него и быстро приближаюсь.

Так вот, я никогда особо не любил традицию Синдиката обниматься при встрече мужчин, но на этот раз решаю сделать исключение.

— Босс!! — ору я, широко распахивая объятия, и…

… И зал вертится… а потом все темнеет!

 

ГЛАВА 20

 

Я хочу повторения матча!

М. Тайсон

 

— Гвидо! Эй! Брось! Очнись!

Я слышу голос Нунцио, но решаю еще немного подержать глаза закрытыми. Испытав много схожих происшествий, я без всякого труда вычисляю, что же случилось… то есть, что меня попросту оглушили. Трудно мне вспомнить обстоятоятельства, приведшие к этому состоянию, задача ничуть не упрощается тем, что в мозгу у меня по‑прежнему все взбаламучено от пережитого… почему я и предпочел притвориться по‑прежнему находящимся в отключке пока успокаиваюсь.

Мы находились в тронном зале… затем вошел Босс вместе с Аазом… я двинулся приветствовать его… Нунцио шел сделать тоже самое… а затем…

Я устанавливаю по голосу Нунцио его местоположение, а затем открываю глаза и быстро принимаю сидячее положение, хватая его при этом за горло.

— Ты только что отвесил мне удар сопляка, кузен? — с любопытством‑так осведомляюсь я.

Мир снова принимается немного вертеться, заставляя меня еще раз подумать, разумно ли пытаться так быстро двигаться после прихода в сознание, но я смаргиваю пару раз для прояснения в глазах и все утрясается. Я также снова замечаю, что Нун немного багровеет, и поэтому ослабляю захват у него на горле так, чтоб он мог мне ответить.

— Это… был не я! — пищит он.

Ввиду того, что обычно Нунцио очень гордится своей работой… особенно в тех редких случаях, когда он только‑только обработал меня… Я решаю, что он говорит правду и разжимаю захват до конца.

— Ну, если это сделал не ты, — хмурю лоб я все еще немного помаргивая, — кто же тогда…

— Познакомься с Пуки, — говорит он, показывая мне через плечо большим пальцем левой руки, так как правая рука у него занята массированием горла.

— Она новый телохранитель Босса.

— Новый телохранитель? — говорю я оглядываясь и…

Мир замирает… также, как и сердце у меня в груди.

Так вот, когда я говорю, что эта цыпочка ошеломляющая, то это никак не связано с тем, что она только что оглушила меня. У нее гладкие, сильные контуры пантеры… за исключением немногих приятных округлостей, каких обычно не найдешь на кошке любых размеров. У нее также зеленая чешуя и желтые глаза, глядящие на меня ровным взглядом.

— Сожалею об этой путанице, — говорит она, похоже вовсе не сожалея, — но ты набежал так быстро, что Скив не успел сказать мне, что ты на нашей стороне. В любом случае рада с вами познакомиться… полагаю. Вот, возвращаю вам нож.

Я смотрю на протягиваемый ею метательный нож и соображаю, что он и в самом деле из моих. Должно быть я все еще держал его в руке, когда кинулся приветствовать Босса, что является смущающим недосмотром. Одно из затруднений при обладании большими руками в том, что иногда забываешь о том, что чего‑то держишь.

— Новая телохранительница, да? — говорю я, будучи не в состоянии придумать ничего остроумнее, когда принимаю нож и прячу его.

— Мы встретились на Извре, — говорит она слегка ледяным тоном. — Скив нуждался в телохранителе… а его с ним не было.

Ну, я не настолько далеко зашел, чтобы не суметь заметить профессиональный упрек, когда слышу его.

— Нам это тоже не нравилось, — бурчу я, — но Босс приказал нам не отправляться с ним и попросил нас помочь вместо этого здесь.

Пуки секунду думает об этом, а потом слегка кивает.

— Это кое‑что объясняет, — говорит она слегка оттаивая. — То, что Скив был один, заставило меня гадать насчет вас, но, полагаю, у вас действительно не было большого выбора в этом деле.

Ее одобрение ни с какой стати не должно б для меня чего‑то значить… но оно почему‑то значит немало.

— Так значит вы с Извра, да? — говорю я, пытаясь продлить разговор.

— Она моя кузина, — говорит Ааз, и я впервые сознаю, что он стоит поблизости.

Фактически, здесь стоит вся команда, и я…

— Твоя кузина! — говорю я, когда его слова наконец доходят до меня.

— Не беспокойся, — успокаивает меня Пуки, слегка улыбаясь и подмигивая мне. — Мы не все одинаковые.

— Ребята, вы не могли бы потише? — шипит на нас Тананда. — Я пытаюсь подслушать вон там!

С трудом оторвав внимание от Пуки, я наконец начинаю сосредотачиваться на происходящем.

Мы все еще находимся в тронном зале, но толпы исчезли, фактически, во всем помещении… в зале и на балконах… нет ни народа, ни охранников, за исключением нас. Ну, нас и Босса, который сидит на ступеньках трона, болтая с Цикутой.

—… так все шло весьма неплохо, пока Роди не подцепил какую‑то там заразу и умер, — говорит она. — Когда я не умерла тоже, то поняла, что те кольца, которые ты нам подарил, в действительности не связывают наши жизни… между прочим, я бы на твоем месте получила бы за них деньги назад…

— Ты хочешь сказать, что король действительно умер‑таки естественной смертью? — шепчу я.

— Похоже на то, — шепчет в ответ Тананда. — А теперь завянь. Я хочу послушать.

—… а ты знаешь, как я всегда хотела всего лишь самую малость раздвинуть наши границы, и поэтому решила, — почему бы не попробовать?

— Судя по всему, что я слышал, — перебивает Босс, — это расширение по любому определению выходит за пределы «самой малости».

— Знаю, — вздыхает, немного увядая, королева. — Просто все это, кажется, уплыло у меня из рук. Мои советники… ты помнишь Гримбла и Плохсекира?.. ну, они не перестают заверять меня, что все отлично… что покуда я продолжаю снижать налоги, народ будет меня поддерживать… но меня не покидает ощущение, что я потеряла контроль над…

— Снижаете налоги, пока раздвигаете границы? — прерывает ее Босс. — Но это же невозможно! Большое королевство означает больше расходов, а не меньше! По‑прежнему выделяются средства на дополнительные слои бюррократии для управления местным управлением.

До меня, наконец, доходит, что же беспокоило меня в этих «пониженных налогах» каждый раз, когда я слышал об этом. А также вспоминаю, что курс «Экономика‑101» мне пришлось проходить трижды.

— Знаю, — говорит королева. — Я покрывала дополнительные расходы за счет казны своего старого королевства, но та почти иссякла. Гримбл все твердит, что в конечном итоге, когда королевство станет достаточно большим, все уляжется, но…

— Этого не случится, — качает головой Босс. — Нельзя победить математику этой ситуации. Вам придется либо повысить налоги, либо отодвинуть границы назад… либо обанкротиться.

— Ах, Скив! — говорит Цикута, стремительно обнимая его. — Я знала, что ты сможешь разобраться в этом. Вот потому‑то я и послала за тобой.

— Послала за мной?

— Ну конечно, глупенький. Кольцо. Разве ты не получил его?

— Ну, да. Но…

— Мне никогда особо не удавались письма, — продолжает королева, — но я была уверена, что ты поймешь сообщение, когда я пришлю тебе кольцо Руди… конечно мне пришлось отправить вместе с ним часть его… ты, кстати, был прав насчет неснимаемости колец.

— Так это было кольцо Родрика?

— Ну конечно. Ведь не думаешь же ты, что я отрезала бы палец себе, не так ли?

Она подымает руку и шевелит перед ним пальчиками… всеми ими, включая и тот, что с кольцом. Кожа на полученном нами пальце была такой мягкой и гладкой, что мы все приняли его за женский. Конечно, если поразмыслить, короли тоже не особенно работают руками.

— Так или иначе, ты получил сообщение, и вот ты здесь… и поэтому все будет отлично.

— Сообщение, — повторяет Босс, выглядящий немного сбитым с толку… что, на мой взгляд, вполне понятно. — Мгмм… просто для уверенности, что мы понимаем друг друга, вы не против объяснить мне то, что хотели сказать словами, а не пользуясь… графическими средствами сообщения?

— Разве это не очевидно? — говорит королева. — Мне нужна твоя помощь, чтобы управиться с делами, и поэтому я предлагаю тебе должность.

— Ну… я нынче довольно занят, — говорит Босс, — но, полагаю, могу уделить немного времени и помочь вам утрясти дела в качестве вашего советника…

—… и в качестве моего супруга, — поправляет королева.

При этих словах вся команда вздрагивает, и мы обмениваемся между собой встревоженными взглядами.

Босс, однако, соображает чуть помедленнее.

—… конечно, первым делом тебе придется приказать армии остановить наступление, пока мы не придумаем, что делать дальше.

— Считайте, что это уже сделано… а потом мы с Гримблом… СУПРУГА??!

Как я сказал, Босс возможно соображает время от времени чуть медленно, но в конечном итоге улавливает все.

— Конечно, — сияет ему Цикута. — Я считаю, что мы можем пожениться, а потом, если мы разделим между собой некоторые из этих утомительных обязанностей, у нас найдется время…

— СУПРУГА???

Босс, похоже, застрял на этом слове.

— Совершенно верно, — говорит королева, глядя на него чуть склонив голову набок. — А что? У тебя с этим какие‑то трудности?

Температура в тронном зале, кажется, стремительно снижается от холода в ее голосе.

—… Потому что, если это так, то есть и другой вариант. Я могу сделать то, что ты предлагал когда мы с Родди поженились.

— И, что же это было?.. — говорит слабым голосом Босс.

— Отречение. — Королеве каким‑то образом удается заставить одно это слово прозвучать словно приговор. — Я могу сойти с трона и назвать своим наследником тебя. Тогда ты можешь попробовать управиться со всем этим кавардаком самостоятельно!

Шах и мат.

Весь этот разговор вызывает у меня более чем легкое беспокойство…, но это не идет ни в какое сравнение с тем, что он делает с Боссом. Тот выглядит пребывающим в состоянии полной паники…, не говоря уж, что позеленевшим.

— Я… я… — заикается он.

—… Но разве тебе не кажется, что будет намного лучше, если ты просто согласишься с первоначальным предложением? — говорит Цикута, снова делаясь сплошь ласковой кошечкой. — При таком подходе, ты получаешь королевство и меня!

— Я… я не знаю, — выдавил наконец Босс. — Я никогда не думал о женитьбе.

— Ну так подумай о ней, — говорит немного резким голосом королева.

— Нет… я хочу сказать, мне понадобится некоторое время, чтобы подумать об этом.

— Ладно, — кивает Цикута. — Это справедливо.

— Возможно, через год…

—… Я дам тебе месяц, — говорит королева, ведя себя так, словно Босс ничего не говорил. — А тем временем, я прикажу армии остановиться, а ты можешь начать проверять вместе с Гримблом бухгалтерские книги. Я хочу сказать, ведь это же будет хорошей мыслью, какое бы решение ты не принял, не так ли?

— Я… полагаю, так.

Дело выглядит неважно. Босс никогда не отличался ловкостью в обращении с чувихами, и, судя по всему, Цикута сможет водить его за нос и вокруг пальца, а также вить из него веревки.

— Думаю, я услышала достаточно, — говорит Тананда. — До скорого, ребята.

— А куда ты собралась, сестричка? — говорит Корреш, оглашая вопрос за всех нас. — Похоже, что Скиву понадобится вся помощь, какую мы только сможем оказать…, а потом еще столько же.

— На самом‑то деле, — говорит она, — я собиралась вернуться в главную контору. По‑моему, мне нужна небольшая передышка, так что я решила поддержать огонь в домашнем очаге, пока у меня отрастают волосы.

— В самом деле? — хмурит лоб Корреш.

— Конечно, — мурлычит она, сверкая широкой улыбкой, — это освободит Банни от обязанностей. Думаю, я отправлю ее сюда на подмогу.

— Банни?

— Ну не ждешь же ты, что Скив сможет утрясти дела без своей административной помощницы, не правда ли? — невинно‑так говорит она. — Кроме того, Банни немного лучше меня разбирается с цифрами.

Она умолкает и бросает один последний мрачный взгляд на королеву.

—… по крайней мере, я считаю, что в этой ситуации она будет полезней.

 


Note1

образом действия (лат.)

 

Note2

Обычно считается, что есть три способа делать дело: правильный, неправильный и армейский.

 

Note3

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА: Некоторые из тех, кому я дал на пробу почитать рукопись, привлекли мое внимание к тому, что идеи, высказанные в этой главе и в следующей непосредственно за ней, отличаются сменой тона по сравнению с обычным содержанием серии МИФ. В связи с этим, боюсь, что я, к сожалению, обязан в первый раз познакомить читателей с тем ужасающим фактором, что и в самом деле есть на свете некоторые больные, исковерканные, извращенные личности, которые подваливают в барах к лицам противоположного пола без всякой иной цели, кроме приятного разговора! Мне думается, я волен назвать их таковыми в этой книге, поскольку всем хорошо известно, что такие пятна на светлой истории человечества ничего не читают, обеспечивая мне относительную безопасность от преследования в судебном порядке. И, между прочим, именно по этой причине вопрос «Прочел в последнее время какую‑нибудь хорошую книгу?» стал таким популярным способом выявлять с кем разговаривать, а с кем — нет, при таких обстоятельствах. Предоставляю вам самим решить как отвечать, если этот вопрос когда‑нибудь адресуют вам. А пока, вернемся к рассказу…

 

Note4

военная полиция

 

Note5

в профсоюзе водил‑дальнобойщиков (или тимстеров) давно и прочно окопалась мафия

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 349; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.098 сек.