КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Візитна картка
Телефонна розмова Неможливо уявити собі сучасні ділові стосунки без телефонного зв'язку, який забезпечує безперервний двосторонній обмін інформацією на відстані. Майстерність телефонної розмови полягає в тому, щоб за короткий проміжок часу повідомити все необхідне і дістати відповідь. Запорукою успішного проведення службової телефонної розмови є компетентність, намагання оперативно вирішити проблему. Майстерність секретаря як службовця полягає в тому, щоб правильно визначити важливість та терміновість телефонного дзвінка, захистити інтереси керівника, не образити абонента, створити у нього гарне враження про установу, до якої він телефонує.
На сьогодні візитні картки широко використовуються й стали невід'ємним атрибутом ділового життя. Візитна картка — це картка для вручення під час знайомства чи візиту. Здебільшого вона має такі реквізити: — назва підприємства, установи, організації, фірми; — прізвище, ім'я, по батькові власника картки; — посада; — адреса установи, організації, підприємства, фірми; — номери телефонів, факсу. Візитні картки бувають різних видів: 1. Стандартна картка. Використовується під час знайомства. Назва фірми, прізвище, ім'я, по батькові друкуються великими літерами; посада, адреса, телефон — малими. 2. Картка, що використовується із представницькою метою. Таку візитну картку вручають, якщо її власник не бажає продовжувати контакт. У ній зазначаються назва фірми, адреса й телефон. 3. Картка фірми. Використовується для привітання від імені фірми. 4. Об’єднана візитна картка. Зазначається прізвище (або. прізвища), імена та по батькові чоловіка і дружини; надсилаються або розвозяться переважно жінками. Колір візитних карток може бути будь-яким, але згідно з протокольними вимогами вони повинні бути білого кольору, а кольоровим має бути лише фірмовий знак. Розмір візитної картки регламентується правилами етикету. Найчастіше вони бувають формату 5x9 см, хоч незначні відхилення від стандарту допустимі. Краї візитної картки можуть бути округлими. Необхідно знати, як поводитися з візитними картками. Обмін ними відбувається відразу після того, як співрозмовники були представлені один, одному. Вручається візитна картка так, щоб новий знайомий міг прочитати текст. Візитну картку беруть вказівним та великим пальцями лівої або правої руки, ознайомлюються з текстом і ховають, але в жодному разі не можна м'яти, згинати чужі візитні картки, крутити в руках перед власником, робити помітки. Це сприймається як неповага. Візитними картками не лише обмінюються, але й надсилають їх після ділового візиту або як супровід до подарунків, книг, журналів, квітів тощо. Іноді їх можна надсилати замість листа, зазначивши у лівому нижньому кутку стандартну міжнародну символіку (літери французьких слів): р.ґ. — висловлення подяки; р.f. —привітання; р.f.n.а. — вітання з Новим роком; р.f.с. — висловлення задоволення від знайомства; р.р. — заочне представлення, знайомство, рекомендування; р.р.с. — прощання через від'їзд із країни; р.с. — висловлення співчуття Візитні картки вручають особисто, залишають вдома, якщо адресат відсутній, надсилають з кур'єром і дуже рідко пересилають поштою. Якщо візитну картку завозять особисто, то загинають правий верхній кут, що є знаком найглибшої пошани. Порушенням етикету вважається, якщо загнуту візитну картку завозить кур'єр або водій. На отримані картки слід відповісти своїми візитними картками упродовж 24 родин. Ділові люди повинні мати при собі не менше десяти візитних карток.
Лексика – це сукупність усіх слів мови. Лексикологія – це наука, що вивчає лексику. Лексичні норми сучасної української ділової мови полягають у правильному доборі та вживанні слів, їх перекладі та сполучуваності. А для цього, звичайно, необхідно знати лексику. Слово – це найважливіша одиниця спілкування. Воно має лексичне та граматичне значення. Омоніми – це слова, однакові за звуковим складом, проте зовсім різні за значенням: Зáмок – замóк (омографи); Сонце – сон це (омофони); Мати (іменник) – мати (дієслово), поле (іменник) - поле (дієслово) – омоформи. Але інколи дуже важко відрізнити омоніми від багатозначних слів. Наприклад, рукав – це омонім чи багатозначне слово? Існує декілька способів розрізнення. Найпростіший, на наш погляд, - це розрізнення за словником. Багатозначні слова подаються через кому (рукав річки, рукав сорочки), а омоніми – через індекс: Кран ¹ - на будівництві Кран ² - водогінний Пароніми – це слова, що різняться сферою вживання, приблизно звучать. Наприклад: гастроном – астроном вибори – вироби гриб – грип громадський – громадянський адреса – адресант – адресат особистий – особовий ферма – фірма куш – кущ каска – казка Аріон (поет) – оріон (сузір’я) абонент – абонемент афект - ефект Дуже часто не розрізняють: факт (явище об’єктивної дійсності) – фактор (рушійна сила) звичний (який увійшов у звичку) - звичайний (щоденний) виборний (посада) – виборчий (бюлетень) батьків – батьківський воєнний – військовий дружний – дружній духовний – душевний писемний – письмовий робітничий - робочий З точки зору морфології, пароніми – це слова, утворені з одного кореня за допомогою різних афіксів, вживані з різним значенням: сильний – силовий; доглядати – наглядати; казка – каска (кореневі зміни). Або: пароніми – це слова, які мають спільні корені, близькі за значенням, але розрізняються за функцією, закріплюються лише в певній сполучуваності, що становить норму. Близькозвучність паронімів спричиняє їх змішування, а звідси й типові помилки: громадський – громадянський Особистий – особовий Ефект – афект Квиток-білет Посвідчення - освідчення З омонімами та паронімами пов’язані такі стилістичні фігури: каламбур та парономазія. Каламбур – гра слів, побудована на гумористично-пародійному використанні різних значень того самого слова. Наприклад (російською): Осип охрип, а Архип осип. Або: На ескулапа він учився- Не вийшло лікаря з Миколи. Тепер сатириком зробився, І добре робить він «уколи». (Ю. Кругляк)
Або ще: Він на éпосі жадає Прислужитися епóсі. (В.Лагода) У лінгвістиці є таке поняття, яке називається міжмовною омонімією. Наприклад: луна баня рос. - месяц рос. - місце, де миються укр. - відбиття звуку від якої-небудь перешкоди укр. - купол церкви Омоніми з’являються у мові внаслідок запозичення: кок (зачіска) - кок (кухар); перетворення одного з лексичних значень багатозначного слова у самостійне слово (коса – піщана, дівоча, знаряддя праці); словотворення (посол¹ – посада, посол ²– засолювання чого-небудь). Вживаючи омоніми, треба завжди дбати про те, щоб у словосполученні точно можна було визначити його значення. І цим уникнути будь-якої двозначності висловлюваної думки. П арономазія (контекстуальні пароніми) - ц е слова, свідомо зближені з метою створення емоційно-експресивного враження. Наприклад: приватизація - при х ватизація; вігвам – фіг вам. Або: «Бачиш, Йоно Померанію? – Де? Йона довірливо зазирає в карту. – Ось вона кругом.- Де фашизм, там йому і помиранія!» (О. Гончар). Пароніми, як і слова інших семантичних груп, використовуються у СУМі з певною стилістичною метою – переважно для словесної гри та каламбурів або для створення музичності, милозвучності фрази. Отже, пароніми, подібно до синонімів та антонімів, але меншою мірою, є важливим стилістичним засобом, що допомагає увиразнити думку, створити самобутній, яскравий образ.
Синоніми – це слова, що мають однакове значення (мати, ненька). Бувають: І. Лексичні: А). абсолютні синоніми (позначають одне і те ж саме поняття без будь-яких додаткових і смислових відтінків у значенні: асиміляція – уподібнення, мука – борошно, Батьківщина – Вітчизна); Б). логічні, або поняттєві, ще їх називають ідеографічні, що передають різні відтінки (хата – дім, будинок, житло, квартира); В). стилістичні синоніми. Вони передають різне стилістичне забарвлення (емоційно-оцінне), закріплюються, як правило, у мовленні певного стилю (наприклад: «пояснення» – стилістично нейтральне слово; «коментар» – вжив. у науковому та публіцистичному стилях; неправда – брехня, ходити – швендяти (розм.) тощо). Перифраза, або ж парафраза, – це описовий зворот мови, що дозволяє уникати повторів: Франко – Каменяр; Шевченко – Кобзар; Леся Українка – Дочка Прометея; педагоги – майстри педагогічної ниви; геологи – розвідники надр; залізничники – господарі сталевих магістралей, блакитне паливо – газ, чорне золото - вугілля тощо. Евфемізми – це різновид синонімів, намагання уникнути грубих слів: дурень - нерозумний, брехня - неправда, п’є – заглядає в чарку. ІІ. Контекстуальні (є синонімами лише у контексті: молоти – товкти – плести язиком). ІІІ. Морфологічні синоніми (варіанти форм, що передають те ж саме поняття: батьку – батькові). Але не всі науковці виділяють цей розряд синонімів. ІV. Синтаксичні синоніми - це граматично різні конструкції, що виражають ту ж саму думку. Наприклад: Сонце зайшло, і надворі швидко стемніло. – Як тільки сонце зайшло, на дворі швидко стемніло. - Коли сонце зайшло, надворі швидко стемніло. Картина, написана олією, висіла над роялем. – Картина, що була написана олією, висіла над роялем. – Написана олією картина висіла над роялем. V. Фразеологічні синоніми – це різні фразеологізми з однаковим значенням: ні туди ні сюди, ні в тин ні в ворота, ні риба ні м'ясо, ні Богу свічка ні чорту кочерга тощо.
Синоніми використовуються: ? для більш точного вираження думки; ? для вираження емоцій; ? як засіб уникнення повторів; ? як засіб зв’язку сусідніх речень у тексті. Незнання синонімічних можливостей мови призводить до помилок. Часто виникають ускладнення, коли в російській мові на позначення певних понять існує одне слово, а в українській мові – декілька. Деякі слова відрізняються лише префіксами. Тут треба бути дуже уважним, бо заміна однієї букви може вплинути на значення слова та всього тексту. Запам’ятайте значення слів-синонімів, що часто вживаються у діловому мовленні: Замісник – заступник. Замісник – це тимчасова посада, а заступник - постійна. Квиток – білет. Квиток буває театральний, на потяг тощо, а білет - екзаменаційний, кредитний, банківський. Наступний – подальший. Слово наступний уживається лише з конкретним поняттям: наступна зупинка; наступний тиждень. На означення абстрактного поняття вживається слово подальший: У подальшому зобов’язуюся так не чинити... Положення – становище – стан: положення - горизонтальне, вертикальне. Становище – міжнародне, офіційне. Стан – справ, хворого, фінансів. Розібратися у різноманітті синонімічного багатства мови вам допоможе посібник Б. Антоненка-Давидовича «Як ми говоримо» та довідник «Культура української мови» (Єрмоленко С.Я.).
Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 33258; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |