Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Стивен КИНГ




Ночная смена (Night Shift), 1978

 

В ТОТ ДЕНЬ Моррисон сидел в баре аэропорта Кеннеди и ждал человека.

Самолету, на котором тот должен был прилететь, не давали посадки - над аэропортом образовалась так называемая воздушная "карусель". В конце стойки Моррисон увидел знакомое лицо и решил подойти.

- Джимми? Джимми Маккэнн?

Так оно и оказалось. Хотя Маккэнн немного располнел со времени их

последней встречи на выставке в Атланте, все равно он в отличной форме. Моррисон вспомнил, что в колледже это был заядлый курильщик, худой и бледный. Его лица почти не было видно за огромными очками в роговой оп-раве. Теперь Маккэнн, похоже, носит контактные линзы.

- Дик Моррисон?

- Точно. Прекрасно выглядишь. - Они пожали друг другу руки.

- Ты тоже, - сказал Маккэнн, но Моррисон знал, что это ложь. Он слиш-ком много работал, ел, курил. - Что будешь пить?

- Бурбон, - ответил Моррисон, сел поудобнее и закурил. - Кого-нибудь встречаешь, Джимми?

- Нет. Лечу в Майами на совещание с важным клиентом, который стоит шесть миллионов. Поручено его успокоить. Мы упустили серьезный контракт, а работы должны начаться следующей весной.

- Все еще работаешь на фирме "Крэгер и Бартон"?

- Я у них теперь первый вице-президент.

- Вот это да! Поздравляю! Когда тебя назначили? - Моррисон попытался убедить себя, что изжога у него не от зависти, а от повышенной кислот-ности. Он вынул таблетки, положил одну в рот, разжевал.

- В августе. А до этого произошли события, которые изменили мою жизнь. - Он внимательно посмотрел на Моррисона, сделал глоток. - Это мо-жет тебя заинтересовать.

Боже мой, подумал Моррисон, внутренне содрогаясь, но виду не подал,

похоже, Джимми Маккэнн ударился в религию.

- Разумеется, мне интересно, - ответил Моррисон и отхлебнул из стака-на, который подал бармен.

- Дела мои были хуже некуда, - начал Маккэнн. - Неурядицы с Шэрон, отец умер от инфаркта, самого одолевал жуткий кашель. Как-то ко мне в кабинет зашел Бобби Крэгер и энергично, вроде бы по-отцовски, провел воспитательную беседу. Помнишь такие беседы?

- Еще бы! - Моррисон проработал полтора года на фирме "Крэгер и Бар-тон", а потом перешел в агенство "Мортон". - "Берись за ум... или бери ноги в руки".

Маккэнн рассмеялся.

- Ну вот. А тут еще доктор сказал мне: "У вас язва в начальной ста-дии, бросайте курить". - Маккэнн скорчил гримасу. - С тем же успехом он мог бы сказать мне: "Бросайте дышать".

Моррисон кивнул - уж он-то это прекрасно понимал. Некурящие могут

позволить себе подобные шутки. Он с отвращением посмотрел на свою сига-рету и погасил ее, зная, что тут же закурит новую.

- И ты бросил курить?

- Бросил. Сначала даже не думал, что смогу - курил украдкой при пер-вой же возможности. Потом встретил парня, который рассказал мне про кор-порацию на Сорок шестой улице. Это настоящие специалисты. Я решил, что терять нечего, и обратился к ним. С тех пор не курю.

 

Глаза Моррисона расширились.

- Они пичкали тебя препаратами?

- Нет. - Маккэнн достал бумажник и начал в нем рыться. - Вот. Помню, где-то она у меня завалялась. -- Он положил на стойку обычную белую ви-зитную карточку.

 

КОРПОРАЦИЯ "БРОСАЙТЕ КУРИТЬ"

Остановитесь! Ваше здоровье улетучивается вместе с дымом!

237 Ист, Сорок шестая улица

Лечение по предварительной договоренности

- Хочешь, оставь себе, - сказал Маккэнн. - Они тебя нылечат. Даю га-рантию.

- Как?

- Не имею права об этом говорить.

- Как это? Почему?

- Есть такой пункт в контракте, который они дают тебе подписать. Да там тебе все объяснят в первой же беседе.

- И ты подписал к о н т р а к т?

Маккэнн кивнул.

- И на основе этого...

- Так точно... - Он улыбнулся Моррисону, а у того мелькнула мысль:

Джим Маккэнн записался в чертовы умники.

- К чему такая серьезность, если они эффективно работают?

Почему я никогда не видел их рекламных роликов по телевизору, плака-

тов, объявлений в журналах...

- У них достаточно клиентов, которые о них просто что-то слышали.

- Ты же специалист по рекламе, Джимми. Как можно этому поверить?

- Я верю, - ответил Маккэнн. - Девяноста восемь процентов их клиентов бросают курить.

- Минутку, - сказал Моррисон, заказал еще выпить и закурил. - Они связывают тебя и заставляют курить до тошноты?

- Нет.

- Дают что-то, и тебе становится плохо, как только ты заку...

- Ничего подобного. Сходи к ним, убедись сам. - Он показал на сигаре-ту Моррисона. - Тебе же это не доставляет удовольствия, а?

- Нет, но...

- Я бросил курить, и многое переменилось в моей жизни, - объяснил Маккэнн. - У всех бывает по-разному, но у меня пошло одно к другому. Прибавилось сил, наладились отношения с Шэрон, стал лучше работать.

- Слушай, ты меня заинтриговал. Но хоть что-то можешь рас...

- Прости, Дик. Не имею права, - ответил Маккэнн железным голосом.

- Наверно, растолстел, как бросил курить? - спросил Моррисон, и ему показалось, что Джимми вроде бы помрачнел.

- Даже слишком. Но я согнал лишний вес - ведь всегда был худым. Сей-час я в норме.

- Рейс двести шесть, регистрация в девятой секции, - объявили по громкоговорителю.

- Мой, - сказал Маккэнн, поднялся, бросил на стойку пять долларов. - Выпей еще, если хочешь. И, честное слово. Дик, подумай над тем, что я сказал. - С этими словами он ушел, пробираясь сквозь толпу к эскалато-рам. Моррисон взял карточку, задумчиво посмотрел на нее, спрятал в бу-мажник и забыл.

 

Через месяц карточка выпала из бумажника Моррисона на стойку другого

бара. Он рано ушел с работы и собирался скоротать за выпивкой вечер. Де-ла на работе были ни к черту. Моррисон дал Генри десять долларов, взял карточку, перечитал ее. 237 Ист, Сорок шестая улица - совсем рядом, в двух кварталах. Стоит солнечный, прохладный октябрьский день; может, смеха ради...

Когда Генри принес сдачу, Моррисон допил стакан и пошел прогуляться.

Корпорация "Бросайте курить" помещалась в новом здании, где арендная

плата за кабинет, наверно, равнялась годовому жалованью Моррисона. По указателю в вестибюле он понял, что "Бросайте курить", похоже, занимает целый этаж, значит, деньги у них водятся, причем солидные.

Он поднялся на лифте и, пройдя по роскошному ковру коридора, попал в

изящно обставленную приемную с огромным столом. На стульях вдоль стены сидели трое мужчин и женщина - читали журналы. На вид - бизнесмены. Мор-рисон подошел к столу, протянул карточку секретарше.

- Мне дал ее приятель. Можно сказать, ваш выпускник.

Она улыбнулась, заправила анкету в пишущую машинку:

- Ваша фамилия, сэр?

- Ричард Моррисон.

Стук-стук-стук. Еле слышно печатала машинка фирмы ИБМ.

- Ваш адрес?

- 29 Мейпл-лейн, Клинтон, Нью-Йорк.

- Женаты?

- Да.

- Дети есть?

- Один ребенок. - Он подумал об Элвине, слегка нахмурился: "один" не-точно сказано, правильнее "полребенка". Его сын умственно отсталый и жи-вет в специальном интернате в Нью-Джерси.

- Кто рекомендовал вам обратиться сюда, мистер Моррисон?

- Джеймс Маккэнн, старый университетский друг.

- Прекрасно. Присядьте, пожалуйста. У нас сегодня много народу.

- Хорошо.

Он сел между женщиной в строгом голубом костюме и молодым человеком с

модными бакенбардами в твидовом пиджаке, достал пачку сигарет и, обнару-жив, что вокруг нет пепельниц, убрал ее.

Ничего, он их игры видит насквозь, выждет сколько надо, а когда будет

уходить, закурит. Если они заставят его долго ждать, можно даже стрях-нуть пепел на их шикарный коричневый ковер. Моррисон взял журнал "Тайм", принялся листать.

Никотин, накопившийся в его организме, настоятельно требовал добавки.

Мужчина, пришедший в приемную следом за ним, достал портсигар, открыл его, щелкнув крышкой, но, увидев, что вокруг нет пепельниц, с виноватым видом, как показалось Моррисону, спрятал его в карман. От этого Моррисон почувствовал себя лучше.

Наконец секретарша одарила его лучезарной улыбкой и пригласила войти.

Моррисон оказался в тускло освещенном коридоре. Коренастый мужчина с

такими белоснежными волосами, что они казались париком, пожал ему руку и любезно улыбнулся:

- Следуйте за мной, мистер Моррисон.

Он повел его мимо закрытых дверей без табличек и номеров. Где-то по-

середине коридора коренастый открыл ключом одну из них. Они оказались в маленькой комнатке со стенами, обшитыми белыми панелями. Обстановка спартанская: стол и два стула. В стене, за столом, очевидно, проделано маленькое окошко; его закрывает короткая зеленая занавеска. На стене, слева от Моррисона - портрет невысокого седого мужчины с листком бумаги в руке. Лицо его вроде бы показалось Моррисону знакомым.

- Меня зовут Вик Донатти, - представился коренастый. - Если согласи-тесь пройти наш курс, я буду заниматься вами.

- Рад познакомиться. - Моррисону ужасно хотелось закурить.

- Присаживайтесь.

Донатти положил на стол заполненную секретаршей анкету, достал из

ящика новый бланк и посмотрел Моррисону прямо в глаза:

- Вы действительно хотите бросить курить? Моррисон откашлялся, поло-жил ногу на ногу, хотел ответить уклончиво, но придумать ничего не смог:

- Да.

- Тогда подпишите.

Он протянул бланк Моррисону. Тот быстро пробежал его глазами: ниже-

подписавшийся обязуется не разглашать методы и так далее, и так далее.

- Разумеется. - Донатти дал ему ручку, Моррисон нацарапал свою фами-лию, Донатти расписался под ней. Мгновение спустя бланк исчез в ящике стола. Что ж, с иронией подумал Моррисон, я дал клятву. И раньше такое было. Как-то он даже не курил два дня.

- Отлично, - резюмировал Донатти. - Мы здесь пропагандой не занимаем-ся, мистер Моррисон. Вопросы здоровья, расходов, социального милосердия нас не интересуют, как и причины, по которым вы хотите бросить курить. Мы - люди практичные.

- Прекрасно, - безучастно сказал Моррисон.

- Никаких препаратов не применяем, не читаем проповедей в духе Дэйла Карнеги, не рекомендуем никаких особых диет. Заплатите нам после того, как год не будете курить.

- Боже мой, - выдавил из себя Моррисон.

- Мистер Маккэнн вам об этом не рассказывал?

- Нет.

- Кстати, как у него дела? Все в порядке?

- Прекрасно! Просто великолепно!

- А сейчас... несколько личных вопросов, мистер Моррисон. Заверяю вас, ответы будут храниться в тайне.

- Да? - безразлично спросил Моррисон.

- Как зовут вашу жену?

- Люсинда Моррисон. Девичья фамилия - Рэмзи.

- Любите ее?

Моррисон резко поднял взгляд, но Донатти благожелательно смотрел на

него.

- Разумеется.

- Ссорились с ней? Какое-то время жили врозь?

- Какое отношение это имеет к тому, что я собираюсь бросить курить? - резче, чем ему хотелось, спросил Моррисон, но его тянуло - да чего там - он ж а ж д а л закурить.

- Самое непосредственное. Отвечайте на мои вопросы.

- Ничего подобного не было. - Хотя в последнее время отношения между ними д е й с т в и т е л ь н о стали напряженными.

- У вас один ребенок?

- Да. Его зовут Элвин, он в частной школе.

- В какой?

- Этого я вам не скажу, - мрачно ответил Моррисон.

- Хорошо, - любезно согласился Донатти и обезоруживающе улыбнулся. - Завтра на первом сеансе курса я смогу ответить на все ваши вопросы.

- Очень приятно, - сказал Моррисон и поднялся.

- И последний вопрос: вы не курили в течение часа. Как вы себя чувс-твуете?

- Прекрасно, - солгал Моррисон, - просто прекрасно.

- Вы - молодец! - воскликнул Донатти, обошел стол, открыл дверь. - Сегодня еще можете курить. С завтрашнего дня не выкурите ни одной сига-реты.

- Не может быть!

- Это мы вам гарантируем.

На следующий день, ровно в три, Моррисон сидел в приемной корпорации

"Бросайте курить". С утра он разрывался от сомнений: не идти на встречу или же пойти, просто из-за собственного ослиного упрямства: посмотрим, чего они еще придумают.

В конце концов одна фраза, сказанная Джимми Маккэнном, убедила его,

что пойти надо:

МНОГОЕ ПЕРЕМЕНИЛОСЬ В МОЕЙ ЖИЗНИ.

Видит бог, жизнь его нуждается в изменениях. Да и любопытство не на

шутку разыгралось. Перед тем как войти в лифт, он докурил сигарету до фильтра. Очень жаль, черт побери, если она окажется последней, - отвра-тительный у нее вкус.

В этот раз долго ждать не пришлось. Когда секретарша предложила ему

войти, Донатти уже ждал. Он пожал Моррисону руку и улыбнулся хищной улыбкой. Моррисону стало немного не по себе и захотелось курить.

- Пойдемте, - предложил Донатти, и они направились в комнату. Донатти сел за стол, Моррисон присел напротив.

- Рад, что вы пришли, - сказал Донатти. - Многие клиенты не приходят после первого собеседования. Они понимают, что не так уж сильно хотят бросить курить. Я с удовольствием буду работать с вами.

- Когда начнется курс лечения? - Гипноз, подумал он, наверняка гип-ноз.

- Он начался с того момента, когда мы пожали руки в коридоре. У вас есть сигареты, мистер Моррисон?

- Да.

- Вы не могли бы дать их мне?

Пожав плечами, Моррисон отдал Донатти пачку. В ней все равно остава-

лось две или три сигареты.

Донатти положил пачку на стол, улыбнулся Моррисону, сжал правую руку

в кулак и принялся молотить им по пачке, она сплющилась, из нее вылетела сломанная сигарета, посыпались табачные крошки. Удары громко отдавались по комнате. Несмотря на их силу, Донатти продолжал улыбаться - у Морри-сона по спине побежали мурашки. Может быть, они добиваются именно этого эффекта, подумал он.

Наконец стук прекратился. Донатти взял то, что осталось от пачки,

выбросил в мусорную корзину:

- Вы не представляете себе, какое я получаю от этого удовольствие все три года, что работаю здесь.

- Подобный курс лечения оставляет желать лучшего, - мягко заметил Моррисон. - В вестибюле есть киоск, где можно купить любые сигареты.

- Совершенно верно, - согласился Донатти и скрестил руки на груди. - Ваш сын, Элвин Доус Моррисон, находится в Пэтерсоновской школе для умс-твенно отсталых детей. В результате родовой травмы он никогда не станет нормальным. Его коэффициент интеллектуальных способностей - 46. Ваша же-на...

- Как вы это узнали? - рявкнул Моррисон. Он был потрясен. - Какое вы имеете право совать свой...

- Мы многое о вас знаем, - тем же ровным голосом сказал Донатти, - но, как я уже говорил, все останется в тайне.

- Я ухожу, - с трудом проговорил Моррисон и поднялся.

- Останьтесь еще ненадолго.

Моррисон внимательно посмотрел на Донатти - тот был спокоен. Каза-

лось, происходящее даже немного забавляет его. По выражению лица можно было сказать, что Донатти наблюдал подобную реакцию сотни раз.

- Хорошо, я задержусь. А вы давайте ближе к делу.

- Обязательно. - Донатти откинулся назад. - Я вам объяснил - мы люди практичные. Поэтому с самого начала мы должны были понять, насколько сложно излечить от страсти к курению. Восемьдесят пять процентов бросив-ших снова начинают курить. Среди наркоманов, отказавшихся от употребле-

ния героина, эти цифры ниже. Проблема необыкновенно сложная. Н е -

о б ы к н о в е н н о.

Моррисон посмотрел в мусорную корзину. Одна сигарета была измята, пе-

рекручена, но курить ее можно. Донатти добродушно рассмеялся, полез в корзину, сломал сигарету.

- В законодательных собраниях некоторых штатов иногда предлагается отменить в тюрьмах еженедельную выдачу сигарет. При голосовании эти предложения неизбежно терпят крах. Иногда они все же проходили, и тогда в тюрьмах начинались м я т е ж и, настоящие мятежи, мистер Моррисон. Вы можете представить подобное?

- Это меня не удивляет, - сказал Моррисон.

- Попробуйте вникнуть в суть! Когда человека сажают в тюрьму, его ли-шают секса, спиртного, возможности заниматься политической деятель-ностью, путешествовать... И никаких мятежей. Может быть, незначительное количество по отношению к общему числу тюрем. Но когда вы лишаете заклю-ченных сигарет - ба-бах! - Донатти стукнул кулаком по столу, чтобы под-черкнуть свою мысль. - Во время первой мировой войны, когда в Германии никто не мог достать сигареты, аристократы, собиравшие окурки на улицах, были обычным явлением. Во время второй мировой войны многие американки начали курить трубки, когда не могли раздобыть сигареты. Интересная за-дачка для практичного человека, мистер Моррисон.

- Давайте приступим к лечению.

- Одну минутку. Подойдите, пожалуйста, сюда. - Донатти встал, отодви-нул зеленую занавеску, которую Моррисон заметил еще накануне. За прямоу-гольным окошком - пустая комната. Нет, не пустая. На полу кролик ел из миски хлебные шарики.

- Симпатичный кролик, - заметил Моррисон.

- Согласен. Понаблюдайте за ним. - Донатти нажал на кнопку у подокон-ника - кролик прекратил есть и запрыгал как сумасшедший. Когда он касал-ся пола, казалось, его подбрасывало еще выше, шерсть вставала дыбом и торчала во все стороны, глаза становились дикими.

- Прекратите! Вы же убьете его током!

Донатти отпустил кнопку:

- Ну что вы, это очень слабый заряд. Посмотрите на кролика, мистер Моррисон.

Тот свернулся метрах в трех от миски с хлебными шариками. Его нос по-

дергивался. Тут же кролик отскочил в угол.

- Если его бить током достаточно сильно, когда он ест, животное быст-ро свяжет эти ощущения: еда - боль. Следовательно, кролик не будет есть. Тряхнуть его током еще несколько раз - он умрет от голода перед миской с едой. Это называется воспитание отвращения.

Тут Моррисона осенило - он пошел к двери.

- Мне это не надо, большое спасибо.

- Подождите, мистер Моррисон.

Моррисон даже не остановился, взялся за дверную ручку... дверь оказа-

лась заперта.

- Откройте.

- Мистер Моррисон! Сядьте, пожалуйста!

- Откройте дверь, или я вызову полицию быстрее, чем вы скажете "Маль-боро".

- Сядьте. - Это было сказано каким-то жутким ледяным голосом.

Моррисон посмотрел на Донатти, заглянул в его карие страшные затума-

ненные глаза и подумал: "Господи, я же заперт в комнате с психом". Он облизнул губы. Никогда в жизни ему так не хотелось курить.

- Я подробнее расскажу вам о курсе лечения, - сказал Донатти.

- Вы не поняли, - возразил Моррисон с деланным спокойствием. - Мне не нужен ваш курс. Я решил от него отказаться.

- Нет, мистер Моррисон, это в ы не поняли. У вас уже нет выбора. Я не обманул вас, когда сказал, что курс лечения начался. Мне казалось, вы все поняли.

- Вы сумасшедший, - изумленно произнес Моррисон.

- Нет, я практичный человек, который расскажет вам о курсе лечения.

- Валяйте, - бросил Моррисон. - Только поймите, что как только я от-сюда выйду, я куплю пять пачек сигарет и выкурю их по дороге в полицейс-кий участок. - Он внезапно заметил, что грызет ноготь большого пальца, и заставил себя прекратить это занятие.

- Как вам будет угодно. Но, мне кажется, вы передумаете, когда я вам все объясню.

Моррисон промолчал, снова сел, скрестил руки на груди.

- В первый месяц курса лечения наши люди будут постоянно следить за вами, - объяснил Донатти. - Вы заметите некоторых, но не всех. Следить за вами будут постоянно. В с е г д а. Если они увидят, что вы закурили, то позвонят сюда.

- Меня привезут сюда и посадят вместо кролика. - Моррисон пытался го-ворить спокойным саркастическим тоном, но неожиданно ощутил дикий страх. Это просто кошмарный сон.

- Нет, - ответил Донатти. - Вместо кролика посадят вашу жену, не вас.

Моррисон тупо посмотрел на него.

Донатти улыбнулся.

- А вы посмотрите в окошко.

 

Когда Донатти отпустил его, Моррисон два квартала прошел как в тума-

не. Снова выдался прекрасный день, но он этого не замечал. Улыбающееся лицо чудовища Донатти заслонило все.

- Поймите, - сказал напоследок тот, - практическая задача требует практичного решения, мы заботимся только о ваших интересах.

По словам Донатти, корпорацию "Бросайте курить" (нечто вроде фонда

благотворительной организации) основал мужчина, изображенный на портре-те. Он весьма успешно занимался традиционными делами своей "семьи" - иг-ральные автоматы, массажные кабинеты, подпольная лотерея и оживленная (хотя и незаконная) торговля между Нью-Йорком и Турцией. Этот человек, Морт Минелли по кличке Трехпалый, был заядлым курильщиком - выкуривал по три пачки в день. Листок бумаги, который он держит в руке на портрете, - окончательный диагноз врача: рак легких. Морт умер в 1970 году, передав все "семейные" фонды корпорации "Бросайте курить".

- Стараемся в финансах выйти в ноль, - объяснил Донатти, - но более всего мы заинтересованы в том, чтобы помочь людям, нашим братьям. Ну и, конечно, эта благотворительность помогает нам при выплате налогов.

Курс лечения оказался до ужаса прост. Первое нарушение - Синди приво-

зят, как выразился Донатти, в "крольчатник". Второе нарушение - и там оказывается сам Моррисон. Третье - током бьют их обоих вместе. Четвертое нарушение свидетельствует о негативном отношении к курсу лечения и тре-бует более сурового наказания. В школу к Элвину будет послан человек, чтобы избить мальчика.

- Представьте себе, - с улыбкой говорил Донатти, - каково придется мальчику. Он ничего не поймет, даже если ему и попытается кто-то объяс-нить происходящее. До него только дойдет, что его больно бьют из-за то-го, что папа плохой. Элвин насмерть перепугается.

- Сволочь, - беспомощно сказал Моррисон, он готов был расплакаться, - сволочь проклятая.

- Поймите меня правильно, - сочувственно улыбаясь, объяснил Донатти.

- Я уверен, что этого не произойдет. К сорока процентам наших клиентов мы не применяем никаких дисциплинарных мер, и только десять процентов допускают более трех нарушений. Эти цифры утешают, не так ли?

Ничего утешительного Моррисон в них не видел. Он нашел их ужасающими.

- Разумеется, если вы нарушите правила в пятый раз...

- Что вы хотите сказать?

Донатти просто расцвел в улыбке:

- Вас с женой в "крольчатник", сына изобьют во второй раз, а жену в первый.

Доведенный до такого состояния, когда он потерял способность здраво

мыслить, Моррисон бросился через стол на Донатти.

Тот, хотя и сидел вроде бы в расслабленной позе, действовал с порази-

тельной быстротой: отодвинулся вместе со стулом назад и через стол уда-рил Моррисона двумя ногами в живот. Задыхаясь и кашляя, Моррисон отлетел в сторону.

- Сядьте, мистер Моррисон, - благожелательно сказал Донатти, - давай-те поговорим, как разумные люди.

Отдышавшись, Моррисон сделал то, о чем его попросили. Ведь должен же

когда-нибудь закончиться этот кошмарный сон?

В корпорации "Бросайте курить", объяснил Донатти, существует десять

градаций наказаний. Шестая, седьмая, восьмая провинности - сила тока возрастает, избиения становятся все ужаснее. Если Моррисон закурит в де-вятый раз, его сыну сломают обе руки.

- А в десятый? - спросил Моррисон. В горле у него пересохло.

Донатти печально покачал головой:

- В этом случае мы сдаемся. Вы войдете в два процента неисправимых клиентов.

- Вы действительно сдаетесь?

- Можно сказать и так. - Донатти открыл один из ящиков и положил на стол кольт 45 с глушителем. - Но даже эти два процента неисправимых ни-когда больше не закурят. Мы это гарантируем.

 

В пятницу вечером по телевизору показывали "Буллит", один из самых

любимых фильмов Синди. В течение часа Моррисон бормотал, ерзал на месте - Синди уже не могла внимательно смотреть кино.

- Что с тобой? - спросила она, когда фильм прервался.

- Ничего... да все плохо, - прорычал он. - Я бросил курить.

Синди рассмеялась:

- Когда? Пять минут назад?

- С трех часов дня.

- Что, с тех пор не курил?

- Нет, - сказал он и принялся грызть ноготь большого пальца. Моррисон уже сгрыз его почти до мяса.

- Это великолепно. Что заставило тебя решить бросить?

- Я должен думать о тебе... об Элвине.

Ее глаза расширились - она даже не заметила, что снова начался фильм,

- Дик так редко говорил об их сыне. Она подошла к мужу, посмотрела сна-чала на пустую пепельницу, стоявшую недалеко от его правой руки, потом ему в глаза:

- Ты действительно собираешься бросить курить, Дик?

- Действительно. А если я обращусь в полицию, банда местных громил сделает тебе подручными средствами пластическую операцию, Синди.

- Я очень рада. Даже если ты снова закуришь, мы с Элвином все равно благодарим тебя за заботу.

- Думаю, я больше курить не буду, - сказал он и вспомнил глаза Донат-ти, когда тот ударил его ногами в живот, затуманенные глаза убийцы.

 

Ночью он спал плохо, дремал, просыпался, а часа в три проснулся окон-

чательно. Курить хотелось так, что Моррисону показалось, что у него не-большая температура. Он спустился вниз, прошел в свой кабинет, располо-женный в глубине дома. Эта комната была без окон. Моррисон выдвинул верхний ящик своего стола, как завороженный уставился на коробку с сига-ретами, огляделся, облизнул губы.

Постоянная слежка в течение первого месяца, сказал Донатти. Потом два

месяца за ним будут следить по восемнадцати часов в сутки. Четвертый ме-сяц (именно тогда большинство клиентов закуривают) снова двадцать четыре часа в сутки. Потом двенадцать часов выборочной слежки каждый день до конца года. А затем? До конца жизни слежка возобновляется в любое время.

ДО КОНЦА ЖИЗНИ.

- Мы можем проверять вас каждый второй месяц, - объяснял Донатти. - Или через день. Или через два года организуем круглосуточную недельную слежку. Все дело в том, что ВЫ ЭТОГО ЗНАТЬ НЕ БУДЕТЕ. Если закурите, это можно сравнить с тем, что вы будете играть с нами нашей крапленой коло-дой. Следят они или нет? Схватили уже мою жену или послали своего чело-века к сыну? Здорово, правда? А если вдруг и выкурите тайком сигарету, у нее будет ужасный вкус, вкус крови вашего сына.

Но сейчас, глубокой ночью, они не могут следить за ним в его собс-

твенном кабинете. В доме тихо, как на кладбище.

Почти две минуты он не мог оторвать взгляда от сигарет в коробке, по-

том подошел к двери, выглянул в пустой коридор, вернулся обратно, снова уставился на сигареты. Ужасное видение явилось ему: ни одной сигареты в жизни. Как сможет он изложить сложную проблему недоверчивому клиенту без небрежно дымящейся в руке сигареты, когда он подходит к графикам и пла-нам? Как сможет он без сигареты вынести бесконечные садоводческие выс-тавки Синди? Как сможет он проснуться утром и начать день без сигареты, пока он пьет кофе и читает газету?

Моррисон проклял себя за то, что влез в эту историю, проклял Донатти,

а самые страшные проклятия послал Джикши Маккэнну. Как он мог так посту-пить! Сукин сын, ведь все знал! У Моррисона задрожали руки от желания схватить за горло Иуду Маккэнна.

Украдкой он снова оглядел кабинет, полез в ящик, взял сигарету, пог-

ладил ее, поднес ко рту и застыл, наклонив набок голову.

Еле слышный шорох раздался из стенного шкафа? Еле слышный. Разумеет-

ся, нет. Но...

Еще одна картина встала перед его глазами: кролик, прыгающий, как су-

масшедший, под ударами электрического тока. Мысль, что Синди Может ока-заться в этой комнате...

Он принялся лихорадочно прислушиваться, но ничего не услышал. Морри-

сон сказал себе, что надо всего-навсего подойти к стенному шкафу и отк-рыть дверцу. Ему стало страшно только при одной мысли, что может там оказаться. Он лег в постель, но сон еще долго не приходил.

Несмотря на то что с утра он чувствовал себя отвратительно, завтрак

пришелся Моррисону по вкусу. Поколебавшись секунду, после традиционной тарелки кукурузных хлопьев Моррисон съел еще яичницу. Он с раздраженным видом мыл сковородку, когда сверху спустилась Синди в халате:

- Ричард Моррисон! Ты в последний раз ел с утра яйца, когда наш пес Гектор был щенком.

Моррисон что-то недовольно проворчал. Выражение жены "когда наш пес

Гектор был щенком" он считал по глупости равным другой ее фразе: "Все надо делать с улыбкой".

- Закурил уже? - спросила она, наливая себе апельсинового соку.

- Нет.

- К полудню закуришь, - весело заявила Синди.

- Хорошенькая из тебя помощница, нечего сказать, - обрушился он на жену. - Все вы, некурящие, считаете... а, ладно, чего тут.

Моррисон решил, что Синди сейчас рассердится, но она, похоже, смотре-

ла на него с большим удивлением:

- Ты серьезно хочешь бросить курить, честное слово, серьезно?

- Конечно. Надеюсь, ты никогда не узнаешь, насколько серьезно.

- Бедняжка, - сказала она, подойдя к нему. - Ты стал сейчас похож на живого мертвеца.

Моррисон крепко обнял ее.

Сцены из жизни Ричарда Моррисона, октябрь - ноябрь: Моррисон с прия-

телем, который работает на "Ларкин студиос", в баре Джека Демпси. Прия-тель предлагает Моррисону сигарету, тот крепче сжимает в руке стакан:

- Я бросил.

Приятель смеется:

- Больше недели не продержишься.

Моррисон ждет утреннюю электричку, поверх газеты "Нью-Йорк таймс"

наблюдает за молодым человеком в синем костюме. Он видит его практически каждое утро, встречает и в других местах; в баре Онди, где Моррисон беседует с клиентом, в магазине грампластинок Сэма Гуди, когда Моррисон ищет альбом Сэма Кука. Однажды Дик видел этого молодого человека на местном поле для гольфа, где сам играет.

Моррисон выпивает в гостях - как же хочется закурить! - но он недос-

таточно выпил, чтобы решиться на это.

Он приезжает проведать сына, привозит ему большой мяч, который пищит,

если его сжать. Слюнявые восторженные поцелуи Элвина сейчас почему-то не так противны, как раньше. Моррисон прижимает сына к себе и понимает, что Донатти и компания поняли раньше него: любовь - самый сильный из всех наркотиков. Это пусть романтики спорят, существует ли она. Люди практич-ные уверены в этом и используют ее в своих целях.

Мало-помалу Моррисон утрачивает физическую потребность в курении, но

избавиться от психологической тяги не может, как и от привычки держать что-то во рту: таблетки от кашля, леденцы, зубочистку. Все это слабо за-меняет сигарету.

И вот Моррисон попадает в гигантскую автомобильную пробку в туннеле

"Мидтаун". Темно. Ревут клаксоны, вонь выхлопных газов, безнадежное ры-чание неподвижных машин. Внезапно Моррисон открывает перчаточный ящик, видит полуоткрытую пачку сигарет, секунду смотрит на них, хватает одну, прикуривает от автомобильной зажигалки. Если что-то случится, Синди сама виновата, дерзко говорит он себе. Черт побери, я же сказал ей выкинуть все сигареты.

Первая затяжка - его начинает раздирать страшный кашель. От второй у

него слезятся глаза, третья - кружится голова. Он вот-вот потеряет соз-нание. Какой гадкий вкус, думает Моррисон.

И сразу же эту мысль сменяет другая: боже мой, что я делаю?

Сзади нетерпеливо загудели клаксоны. Впереди машины поехали. Он

гасит сигарету в пепельнице, открывает оба передних окна и начинает руками разгонять дым - беспомощно, как мальчишка, только что спустивший в унитаз свой первый окурок.

Рывками он выбрался из пробки и поехал домой.

- Синди, это я, - позвал он.

Молчание.

- Синди? Дорогая, где ты?

Зазвонил телефон, Моррисон поспешно схватил трубку:

- Синди? Ты где?

- Здравствуйте, мистер Моррисон, - сказал Донатти приятным, бодрым, деловым голосом. - Мне кажется, нам надо обсудить один вопрос. Вы сможе-те зайти к нам в пять?

- Моя жена у вас?

- Разумеется, - снисходительно ответил Донатти.

- Послушайте, отпустите ее, - сбивчиво забормотал Моррисон, - это больше не повторится. Я просто сорвался - и все. Затянулся всего три ра-за. Клянусь богом, м н е д а ж е б ы л о п р о т и в н о...

- Очень жаль. Значит, я могу рассчитывать, что вы придете в пять?

- Прошу вас, - произнес Моррисон. Он готов был расплакаться, - умо-ляю...

Но Донатти уже повесил трубку.

В пять часов в приемной никого не было, кроме секретарши, которая ос-

лепительно улыбнулась Моррисону, не обращая внимания на его бледное лицо и растрепанный вид.

- Мистер Донатти? - спросила она по селектору. - К вам пришел мистер Моррисон. - Она кивнула ему. - Проходите.

Донатти ждал его перед дверью без номера и таблички вместе с горилло-

образным мужчиной в майке с надписью "Улыбайтесь" и револьвером 38-го калибра.

- Послушайте, - сказал Моррисон, - мы же можем договориться. Я запла-чу вам. Я...

- Заткнись, - отрезал мужчина в майке.

- Рад вас видеть, - произнес Донатти. - Жаль, что это происходит при столь печальных обстоятельствах. Будьте любезны, пройдемте со мной. Сде-лаем все как можно быстрее. Будьте спокойны: с вашей женой ничего страш-ного не случится... на этот раз.

Моррисон напрягся, приготовился броситься на Донатти.

- Не вздумайте, - обеспокоенно сказал тот. - Если вы это сделаете, костолом изобьет вас рукояткой револьвера, а жену вашу все равно тряхнут током. Какая в этом выгода?

- Чтоб ты сдох, - бросил Моррисон Донатти. Тот вздохнул:

- Если б я получал по пять центов за каждое такое пожелание, то давно мог бы уйти на заслуженный отдых. Пусть это будет вам уроком, мистер Моррисон. Когда романтик пытается сделать доброе дело и у него это не получается, его награждают медалью. Когда же практичный человек добива-ется успеха, ему желают смерти. Пойдемте.

Костолом револьвером показал куда.

Моррисон первым вошел в комнату и словно онемел. Маленькая зеленая

занавеска отодвинута. Костолом подтолкнул его стволом револьвера. Навер-но, то же самое испытывает свидетель казни в газовой камере, подумал Моррисон, заглянул в окошко и увидел ошеломленно оглядывавшуюся Синди.

- Синди, - жалобно позвал он, - Синди, они...

- Она не видит и не слышит вас, - разъяснил Донатти. - Это зеркальное стекло. Ладно, давайте побыстрее закончим. Провинность небольшая - пола-гаю, тридцати секунд будет достаточно. Костолом!

Одной рукой тот нажал на кнопку, другой упер дуло револьвера в спину

Моррисона.

Это были самые долгие тридцать секунд в его жизни. Когда все закончи-

лось, Донатти положил руку на плечо Моррисону и сказал:

- Вас не стошнит?

- Нет, не думаю, - слабым голосом ответил тот и прижался лбом к стек-лу - ноги его не держали. - Моррисон обернулся. - Костолома не было.

- Пойдемте со мной, - предложил Донатти.

- Куда? - безразлично спросил Моррисон.

- Мне кажется, вы кое-что должны объяснить своей жене?

- Как я смогу посмотреть ей в глаза? Как скажу, что я... я...

- Думаю, вас ожидает сюрприз.

 

В комнате, кроме дивана, ничего не было. На нем, беспомощно всхлипы-

вая, лежала Синди.

- Синди, - ласково позвал он.

Она подняла на него глаза с расширенными от слез зрачками.

- Дик, - прошептала Синди, - Дик? Господи... Господи... - Он крепко обнял ее. - Двое... В нашем доме... Сначала я подумала - это грабители, потом решила, что они меня изнасилуют, а они отвезли меня куда-то с за-вязанными глазами и... и... это было У-УЖАСНО...

- Успокойся, успокойся.

- Но почему? - спросила жена, посмотрев на него. - Зачем они...

- Все из-за меня. Я должен тебе кое-что рассказать, Синди. Он закон-чил рассказ, немного помолчал и сказал:

- Наверно, ты меня ненавидишь.

Моррисон смотрел в пол, когда Синди прижала свои ладони к его лицу и

повернула к себе:

- Нет. Я не испытываю к тебе ненависти.

В немом изумлении он посмотрел на нее.

- Все в порядке. Да благословит господь этих людей. Они освободили тебя, Дик.

- Ты что, серьезно?

- Да, - ответила она и поцеловала его. - Поедем домой. Мне гораздо лучше. Не помню, когда мне было так хорошо.

 

Когда через неделю как-то вечером зазвонил телефон и Моррисон узнал

голос Донатти, он сказал:

- Ваши люди ошиблись. Я даже в руки сигарету не брал.

- Нам это известно. Надо обсудить последний вопрос. Можете зайти завтра вечером?

- Это...

- Ничего серьезного. Просто для отчетности. Кстати, поздравляю с по-вышением по службе.

- Откуда вы это знаете?

- Учет ведем, - небрежно бросил Донатти и повесил трубку.

 

Когда они вошли в ту же комнату, Донатти сказал:

- Что вы так нервничаете? Никто вас не укусит. Подойдите сюда.

Моррисон подошел и увидел обычные напольные весы.

- Послушайте, я немного растолстел, но...

- Да-да. Это происходит с семьюдесятью тремя процентами наших клиен-тов. Пожалуйста, встаньте на весы.

Моррисон встал, весы показали семьдесят девять килограммов.

- Прекрасно, можете сойти с весов. Какой у вас рост, мистер Моррисон?

- Метр семьдесят девять сантиметров.

- Посмотрим. - Донатти достал из нагрудного кармана небольшую карточ-ку, закатанную в прозрачную пластмассу. - Совсем неплохо. Сейчас я выпи-шу вам рецепт на получение незаконных таблеток для диеты. Принимайте их редко и в соответствии с инструкцией. Ваш максимальный вес будет... - Он еще раз взглянул на карточку. - Восемьдесят три килограмма. Сегодня пер-вое декабря, значит, первого числа каждого месяца жду вас на взвешива-ние. Не сможете прийти - ничего страшного, если, конечно, заранее пре-дупредите.

- Что случится, если я буду весить больше восьмидесяти трех килограм-мов?

Донатти улыбнулся:

- Кто-то из наших людей придет к вам в дом и отрежет вашей жене мизи-нец. Счастливо, мистер Моррисон. Выйдете через эту дверь.

 

Прошло восемь месяцев.

Моррисон встречает в баре Джека Демпси, своего приятеля с "Ларкин

студиос". Моррисон, как гордо говорит Синди, в своей весовой категории - он весит семьдесят пять килограммов, три раза в неделю занимается спор-том и великолепно выглядит. Приятель же похож черт знает на кого.

Приятель:

- Боже мой, как тебе удалось бросить курить? Я курю даже больше своей жены. - С этими словами он с настоящим отвращением гасит сигарету и до-пивает виски.

Моррисон оценивающе смотрит на него, достает из бумажника белую ви-

зитную карточку, кладет ее на стойку.

- Знаешь, - говорит он, - эти люди изменили мою жизнь.

 

Прошел год.

Моррисон получает по почте счет:

КОРПОРАЦИЯ "БРОСАЙТЕ КУРИТЬ"

237 Ист, Сорок шестая улица,

Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10017

Курс лечения 2500 долларов

Услуги специалиста

(Виктор Донатти) 2500 долларов

Электричество 50 центов

ВСЕГО (просим заплатить)

5000 долларов 50 центов

- Сукины дети! - взрывается он. - Включили в счет электричество, ко-торым...

- Заплати, - говорит жена и целует его.

Прошло еще восемь месяцев.

Совершенно случайно Моррисон и Синди встречают в театре "Хелен Хэйс"

Джимми Маккэнна с женой. Они знакомятся. Джимми выглядит так же, как и в аэропорту, если не лучше. Моррисон никогда раньше не встречался с его женой. Она красива, как бывают красивы ничем не примечательные женщины, когда они очень и очень счастливы.

Моррисон пожимает ей руку. У нее странное рукопожатие. Только в сере-

дине второго действия Моррисон понимает почему. У жены Маккэнна на пра-вой руке нет мизинца.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 387; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.