Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Книга вторая 17 страница




— Я их обнаружил, — пытаясь перевести дух, выпалил • разведчик. Он показал направо от их пути через город.

— Сколько их? — спросил Ричард.

— Думаю, это место сосредоточения их основных сил в стенах города, лорд Рал. Там они спят. Солдаты пока что там, и еще не проснулись. Они заняли здания городского совета. Но есть и плохие новости. Горожане защищают их.

Ричард провел рукой по волосам. Он пытался не дать себе раскашляться и ухватился за оконную раму стоящего рядом дома, чтобы устоять.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что их защищают?

— Толпы горожан окружают здания, занятые солдатами. Люди защищают солдат — от нас. Они хотят остановить нашу атаку.

— Ладно, — с гневом выдохнул Ричард. Он обернулся к встревоженным, ожидающим лицам людей. — Слушайте меня. Мы идем на битву со злом. Если кто‑то на одной стороне со злом, если он защищает злых людей, то тем самым служит увековечению зла.

Один человек засомневался.

— Вы говорите, что если они попытаются нас остановить, мы можем использовать против них силу? — неуверенно спросил он.

— Чего хотят достигнуть эти люди? Какова их цель? Они хотят не дать нам уничтожить Имперский Орден. Они предпочли свободе рабство, потому что ненавидят жизнь. — Ричард встречал взгляды людей с суровой решимостью. — Я утверждаю, что любой, кто поддерживает и защищает врага по каким бы то ни было причинам, на одной с ним стороне. Это несложно понять. Если они попытаются защитить врага или помешать нам делать то, что мы должны — убейте их.

— Но они не вооружены, — заметил человек.

Самое тяжелое сражение, которое Ричарду пришлось вести в Бандакаре — это сражение со страхом и сомнениями этих людей, рожденными многовековой привычкой к рабской покорности. Его гнев заполыхал с новой силой.

— Они вооружены до зубов! — закричал он. — Вооружены идеями, пытающимися обратить мир в рабство! Если они преуспеют, вы умрете. Спасению жизней невинных людей и ваших любимых лучше всего послужит как можно более быстрое и решительное уничтожение врага. Тогда здесь наступит мир. Если эти люди, жители Нотвика, пытаются это предотвратить, то они стоят на стороне тех, кто пытает и убивает; они помогают злодеям прожить еще один черный день для того, чтобы снова приняться за насилия и убийства. Этих людей нельзя называть никак иначе, как теми, кем они в сущности являются — слугами зла. Если они попытаются остановить вас, убейте их, — заключил Ричард.

Мгновение царила тишина. Затем Энсон положил руку на сердце.

— С ненавистью в сердце… месть без пощады.

Люди смотрели с непоколебимой решимостью. Они все положили руки на сердце в знак клятвы и подхватили клич: «Месть без пощады!»

Ричард похлопал Энсона по плечу.

— Пошли!

Они выбежали из длинных теней зданий и вылились за угол. Люди на другом конце улицы обернулись, заметив приближение войска Ричарда. Еще больше горожан нахлынуло на улицу перед скоплением зданий, которые солдаты использовали под казармы и командный пост. Люди выглядели очень истощенными.

— Нет войне! Нет войне! Нет войне! — закричали они, когда Ричард повел своих людей вверх по улице.

— Прочь с дороги! — приблизившись, завопил Ричард. Не было времени на нежности или разговоры. Успех их атаки во многом зависел от скорости. — Прочь с дороги! Это только предупреждение! Прочь с дороги или умрете!

— Остановите ненависть! Остановите ненависть! — скандировали сцепившие руки люди.

Перегородившие путь горожане и не представляли, какие волны ненависти прокатывались сейчас по телу Ричарда. Он обнажил Меч Истины. Дух магии меча не вышел из ножен, но воину хватало и собственной магии. Он перешел на быстрый шаг.

— Расступитесь! — скомандовал Ричард, направляясь к людям.

Из плотных рядов вышла пухлая кудрявая женщина. Ее круглое лицо пылало гневом.

— Остановите ненависть! Нет войне! Остановите ненависть! Нет войне! — без умолку вопила она.

— Расступитесь или умрете! — закричал Ричард, прибавив ходу.

Краснолицая женщина потрясла своей мясистой рукой в направлении Ричарда и его людей, руководя скандированием толпы.

— Убийцы! Убийцы! Убийцы! — яростно визжала она.

Пробегая мимо нее, сжав зубы и крича в ярости начавшейся атаки, Ричард нанес мощный удар, отсекая голову и руку женщины. Кровавые полосы появились на лицах людей, стоящих за ней. Некоторые из них еще повторяли свои пустые слова. Голова и рука полетели в толпу. Под оружие Ричарда по ошибке сунулся какой‑то человек и тут же ему был отвешен ответный удар.

Люди Ричарда за спиной предводителя с необузданной жестокостью ударили по линии защитников зла. Горожане, вооруженные только своим омерзением к нравственной чистоте, падали окровавленными, покрытыми ужасными ранами и мертвыми. Линия людей, перегородивших улицу, была сметена беспощадной атакой. Несколько человек, продолжая выкрикивать лозунги, попытались с голыми кулаками напасть на людей Ричарда. Их встретила быстрая и смертоносная сталь.

Осознав, что их попытка защитить жестокость Имперского Ордена обернулась неожиданными для них последствиями, люди с криками разбежались, посылая проклятья вслед Ричарду и его людям.

Проломившись сквозь кольцо защищавших, войско Ричарда не остановилось, а продолжало бежать в лабиринте между зданиями, по открытым лужайкам, усаженным деревьями. Стоящие у входа в здание солдаты начали понимать, что пришло время самим защитить себя, и что горожане больше не смогут этого делать за них. Это были люди, привыкшие убивать безоружных и беззащитных. За все время оккупации, длящейся больше года, им не приходилось сражаться.

Ричард первым приблизился к ним и снес голову одного из них. Кара врубилась в ряды врагов справа, Том — слева. Смертоносный наконечник копья д'харианца вонзался в ряды солдат, многие из которых не успели обнажить оружие. Это были люди, привыкшие побеждать за счет численного преимущества, а не сталкиваться с твердым сопротивлением. Им пришлось встретиться с ним теперь, и многие из солдат Ордена впервые по‑настоящему сражались за свою жизнь.

Ричард двигался среди врагов так стремительно, что рядом с ним они казались застывшими в вечной медлительности изваяниями. Противники направляли мечи туда, где он только что был, а Ричард подрезал их на ходу и встречал бритвенно‑острой сталью. Он появлялся за спиной, пока они, потеряв его из вида, растерянно оглядывались по сторонам только для того, чтобы позволить ему обойти себя и провести мечом по их горлу. Многих он успевал обезглавить раньше, чем враги понимали, что им нанесен удар.

Ричард не тратил время на лишние, слишком размашистые движения и широкие порезы. Он действовал скупо, работая мечом со смертоносной искусностью. Воин не пытался доказать другим воинам, что он лучше их умеет драться, а просто убивал. Он не давал врагу возможности ответить, нанося упреждающий удар.

Сейчас лорд Рал принадлежал битве. Он всецело отдался танцу смерти, что значило для него только одно: бить. Его цель, его обязанность, его жажда — убивать врагов быстро, эффективно и совершенно.

Они не были готовы к встрече с таким жестоким боем.

Когда его люди принялись за солдат, послышались громкие крики. Солдаты начали падать, крики заполнили утро.

Увидев человека, похожего на офицера, Ричард обошел его и приставил лезвие к горлу.

— Где Николас и Мать‑Исповедница? — задыхаясь от гонки боя, спросил он.

Вместо ответа человек попытался схватить Ричарда за руку. Но он действовал недостаточно быстро. Ричард провел мечом по горлу, почти отрезав голову, и повернулся к подбежавшему сзади противнику. Тот поскользнулся, пытаясь уклониться от меча, но получил удар в сердце.

Битва яростно бушевала, двигаясь между домами по мере того, как они укладывали атакующих. Еще больше солдат, защищенных кожей и кольчугами, бежали к месту боя от бараков, услышав лязг и крики. Эти люди с жестокими лицами соответствовали образу убийц более, чем кто‑либо, виденный Ричардом.

Когда они приблизились, лорд Рал кинул взгляд, пытаясь выделить из толпы офицера или командира. Но никого похожего на офицера на глаза не попалось. Никто из них не в состоянии дать ему ответ. Никто из них не знает, где Николас или Кэлен.

Ричард боролся с головокружением так же упорно, как и солдатами. Сосредоточившись на танце смерти и используя то, чему меч научил его раньше, он смог преодолеть действие яда. Лорд Рал понимал, что таким способом он не сможет удержать требуемую выносливость надолго, но на некоторое время он был способен яростно биться с врагом.

Живительно было видеть, как хорошо действуют его люди. Они помогали друг другу, продвигаясь вглубь вражеских линий. Сражаясь таким образом, используя силу друг друга и задействовав взаимовыручку, они могли выжить вместе там, где по одному погибли бы.

Некоторым из его людей не удалось уйти из‑под разящих ударов врага. Ричард увидел несколько человек, лежащих мертвыми на земле. Но захватчиков продолжали избивать. Солдаты Имперского Ордена не испытывали справедливой и твердой решимости. А людьми Ричарда двигал ярый и праведный гнев. Солдаты Ордена были всего лишь шайкой разбойников, опьяневших от вседозволенности. Теперь они столкнулись с людьми, пришедшими рассчитаться с ними. Люди Ордена предпринимали неорганизованные попытки спасти собственные жизни, не думая скоординировать действия и организовать защиту, тогда как люди лорда Рала были движимы единой мыслью и целью — уничтожением вторгнувшихся в их край насильников и убийц.

Ричард услышал настойчивый зов Кары из узкого пространства между домами. Сначала он подумал, что Морд‑Сит попала в беду, но, завернув за угол, увидел стоящего перед ней на коленях здоровенного детину. Девушка крепко держала его за грязные черные волосы. В одном из его ушей торчал ряд посеребренных колец. Кара прижала эйджил к его горлу. Кровь стекала по подбородку солдата.

— Скажи ему! — закричала она пленному, когда Ричард подбежал.

— Я не знаю, где они!

В приступе ярости Кара ударила его рукояткой эйджила в основание черепа. Мужчина дернулся, его руки задрожали от болевого шока, из груди вырвался скорее свист, нежели крик. Глаза вояки закатились. Держа его за волосы, Кара встряхнула и подняла на ноги.

— Расскажи ему! — прорычала она.

— Они уехали, — пробормотал солдат. — Николас уехал ночью. Они забрали женщину с собой, но я не знаю, кто она.

Ричард опустился на одно колено и схватил человека за рубашку.

— Как она выглядела?

Глаза мужчины все еще блуждали.

— Длинные волосы.

— Куда они поехали? — допрашивал Ричард.

— Не знаю. Ушли. Торопились.

— Что Николас тебе сказал, прежде чем уйти?

Глаза человека сосредоточились на лице Ричарда.

— Николас знал, что вы собираетесь атаковать на рассвете, — донес детина. — Он рассказал мне, какой дорогой вы войдете в город.

Ричард с трудом поверил в услышанное.

— Но как он смог узнать?

Мужчина колебался. Вид эйджила Кары заставил его говорить.

— Я не знаю, — признался он. — Перед тем как уйти, Николас рассказал мне, сколько у вас людей, когда вы будете атаковать, и с какой стороны. Он приказал мне привести людей в город, чтобы защититься от вашей атаки. Мы собрали наших самых фанатичных последователей. Я сказал им, что вы собираетесь прийти и убить нас. Эти люди сразу поверили, будто вы хотите начать войну.

— Когда уехал Николас? Куда он забрал женщину? — с отчаянным упорством вопрошал Ричард.

Кровь капала с подбородка мужчины.

— Я не знаю. Они быстро исчезли прошлой ночью. Это все, что мне известно.

— Если ты знал, что мы придем, почему не организовал оборону как следует?

— Но мы все сделали. Николас приказал мне позаботиться о городе. Я убедил его, что с такими маленькими силами вы не сможете разбить нас.

Ричард встревожился. Что‑то он не учел.

— Почему нет?

— Потому что вы не знаете, сколько у нас на самом деле людей, — впервые за все время допроса человек криво улыбнулся. — Как только я узнал, где началась ваша атака, я смог отдать приказ всем нашим силам. — Мужчина улыбнулся еще шире. — Слышите эти горны в отдалении? Они идут, — легкий смешок вырвался из его горла. — Вы почти покойники.

— Ты будешь первым, — заскрипел зубами Ричард.

Сильным выпадом он пронзил сердце офицера и для уверенности повернул меч.

— Нам лучше увести людей отсюда, — Ричард взял Кару за руку и побежал к углу здания.

— Похоже, мы опоздали, — крикнула девушка, когда они выскочили из‑за угла и увидели легионы, запрудившие все вокруг.

Как Николас узнал, где и когда они собираются атаковать? Вокруг никого не было — ни птиц, ни мыши, когда они обсуждали свои планы. Как он узнал?

— Великие духи! — воскликнула Кара. — Я не думала, что у них столько людей в Бандакаре.

Крики солдат оглушали. Ричард почти выбился из сил. Каждый глубокий вздох приносил боль. Он знал, что выбора нет.

Он должен найти способ добраться до Кэлен. Должен продержаться.

Ричард просвистел сигнал, приказывающий его людям собраться. Когда Энсон и Оуэн подбежали, Ричард осмотрелся и увидел остальных.

— Мы попали в окружение и должны постараться пробиться. Их слишком много. Держитесь вместе. Попробуем прорваться. Если получится — рассеивайтесь и возвращайтесь в лес.

Сопровождаемый Карой с одной стороны и Томом с другой, Ричард возглавил группу и повел людей к вражеским линиям. Тысячи солдат Имперского Ордена заполнили город. Это было ужасающее зрелище. Врагов было так много, что казалось, будто земля движется.

Прежде чем Ричард добрался до солдат, огненный взрыв осветил утро. Чудовищная вспышка пламени проредила вражеские ряды, убивая солдат сотнями. Земля, деревья и люди полетели в воздух. Люди в горящей одежде, с горящими волосами и плотью катались по земле, вопя от ужаса и боли.

Ричард услышал доносящийся сзади вой. Он звучал пугающе знакомо. Воин повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть крутящийся шар жидкого желтого пламени, летящего к ним по воздуху. Кипящее и смертоносное, пламя приближалось, подпрыгивая. Колдовской огонь.

Сверкающее пламя инферно ревело над головой. Миновав Ричарда и его людей, оно опустилось среди вражеских солдат, разбрасывая вокруг смертельные брызги. Колдовской огонь прожигал все, к чему прикасался, пылая жаром с невероятной силой. Единственной капли достаточно, чтобы прожечь ногу человека до кости. Это ужаснейшая смерть. Это настолько мучительная боль, что те, кто еще жив, мечтают о смерти.

Вопрос в том, откуда оно пришло? На другой стороне что‑то косило вражеские ряды. Словно меч валил их на землю сотнями, уничтожая с кровавой жестокостью. Но кто это делает?

Времени стоять и удивляться не оставалось. Ричард и его люди обернулись, чтобы встретить солдат, не пострадавших от магического удара. Теперь, когда их число изрядно поуменьшилось, солдаты Ордена оказались не способны организовать эффективную атаку. Их предводителей разрубили люди Ричарда.

Пока противники в растерянности размышляли, появились новые смертельные шары и принялись догонять тех, кто пробовал бежать или бросаться в атаку. В других местах солдаты Ордена падали раньше, чем Ричард или его люди успевали коснуться их. Они бились в агонии, схватившись руками за грудь, и падали замертво.

На некоторое время утро наполнилось тишиной, прерываемой криками боли. Люди Ричарда столпились вокруг своего предводителя, не понимая, что происходит, беспокоясь, что поверженные магической силой враги могут внезапно восстать и подняться как ни в чем не бывало. Ричард понял, что они воспринимали атаку колдовского огня и магии совсем не так, как он. Для них это было чудесное спасение.

Ричард заметил двух человек у здания. Один казался выше другого. Лорд Рал прищурился, пытаясь разглядеть их лица, но это ему не удалось. Опираясь рукой на плечо Тома, он пошел к странной паре.

— Ричард, мой мальчик, — поприветствовал его Натан Рал, когда Ричард подошел ближе. — Рад видеть, что ты в порядке.

Энн, приземистая женщина в простом сером платье, улыбнулась присущей только ей одной улыбкой, наполненной удовольствием, удовлетворением и в то же время определенного рода терпением.

— Вы не можете себе представить, как я рад вас видеть, — искренне отозвался Ричард, тщательно следя за дыханием и стараясь не дышать слишком глубоко. — Но что вы здесь делаете? Как вы нашли меня?

Натан поклонился с лукавой улыбкой.

— Пророчество, мой мальчик.

Старикан носил высокие сапоги и кружевную белую рубашку с жилетом и элегантный бархатный плащ, закрепленный на правом плече. Провидец был в отличной форме.

Ричард увидел на поясе родича изящный меч в блестящих ножнах. Ричарду показалось очень странным, что колдун, который может управлять волшебным огнем, носит меч. Еще более странным было то, что он вдруг резко выхватил оружие.

Энн внезапно вскрикнула, когда кто‑то прыгнул из‑за дома и схватил ее. Это оказалась одна из жительниц Нотвика, собравшихся, чтобы защитить армию Ордена — высокая, худая женщина с изможденным лицом, грозным взглядом и длинным ножом.

— Вы — убийцы! — кричала она, прямые волосы болтались из стороны в сторону. — Вас переполняет ненависть!

Земля вокруг Энн и женщины вздыбилась, вверх полетели комья грязи и травы. Волшебница пыталась оказать отпор нападавшей, не подозревая, что женщина лишена искры дара. Против изначально неодаренных магия не работает.

Натан, стоявший недалеко от Энн, шагнул вперед и без суеты всадил меч в тело женщины. Та отшатнулась с мечом в груди, на ее лице промелькнуло удивление. Фанатичка опустилась на землю, соскользнув с окровавленного лезвия.

Энн, освободившись от нападавшей, взглянула на мертвую женщину.

— Действительно быстро, — признала она, хмуро посмотрев на Натана.

Ее спаситель улыбнулся только им двоим понятной шутке.

— Я говорил тебе, что их магией не достанешь.

— Натан, я все еще не понимаю… — обратился к провидцу Ричард.

— Иди сюда, моя дорогая, — крикнул Натан, подавая сигнал кому‑то за спиной.

Дженнсен выбежала из‑за дома и обняла брата.

— Я так рада, что ты в порядке, — проговорила она. — Надеюсь, ты на меня не сердишься. Натан появился в лесу почти сразу после того, как ты и остальные ушли. Я вспомнила, что видела его раньше, в Народном Дворце, в Д'Харе. Я знала, что он — Рал, так что я рассказала ему о наших проблемах. Они с Энн захотели помочь. Мы спешили, как могли.

Дженнсен выжидающе посмотрела на Ричарда. Он ответил сестре крепким объятием.

— Ты молодец и все сделала правильно. Это просто замечательно — использовать свою голову для чего‑то не предусмотренного приказами, — похвалил девушку брат.

Теперь, когда жар битвы покинул его, Ричард снова чувствовал головокружение. Он вынужден был прислониться к Тому.

Натан подставил плечо под другую руку Ричарда.

— Я слышал, что у тебя проблемы с твоим даром. Возможно, я смогу тебе помочь.

— У меня нет времени. Николас Скользящий поймал Кэлен. Я должен найти ее…

— Не пытайся казаться глупее, чем ты есть, — оборвал его Натан. — Я быстро приведу твой дар к гармонии. Тебе нужна помощь другого волшебника, чтобы взять дар под контроль — как в последний раз, когда я помог тебе. Пока не исцелишься сам, ты никому не сможешь помочь. Давай зайдем в какой‑нибудь дом, где потише. Там я позабочусь о самой большей из твоих проблем.

Больше всего Ричард хотел найти Кэлен, но пока не знал, где искать жену. Он почувствовал, как падает на руки друга, и отдал свою судьбу ему, его опыту и глубоким знаниям. Ричард знал, что Натан прав. Он ощутил на лице слезы. Слезы облегчения оттого, что помощь наконец пришла. Кто лучше волшебника сможет помочь ему взять дар под контроль?

Ричард даже не мечтал о такой возможности. Он планировал попытаться добраться до Никки, поскольку она, как он думал, была единственной, кто мог знать, что надо делать. Гораздо лучше, что ему поможет волшебник.

Только волшебник мог помочь решить проблему с колдовским даром.

— Только сделай все быстро, — попросил он Натана. Тот улыбнулся фирменной улыбкой Рала.

— Пойдем. Мы приведем в порядок твой дар очень быстро.

— Спасибо, Натан, — пробормотал Ричард, позволив высокому человеку провести себя через дверной проем.

 

Глава 60

 

Ричард сидел, скрестив ноги, лицом к Натану. В комнате не было мебели. Волшебник сказал, что ничего не требуется и ему достаточно пола. Энн также сидела рядом, на полу. Ричарда немного удивило то, что Натан позволил женщине остаться наблюдать за его действиями, но он промолчал. Оставалась возможность того, что исцеляющему может понадобиться ее помощь в чем‑либо.

Остальные ждали снаружи. Кару не порадовала перспектива того, что Ричард скроется с ее глаз, но он успокоил девушку, сказав, что ему так будет более комфортно, и он сможет лучше сосредоточиться на решении проблемы, связанной с его даром, если Морд‑Сит будет караулить снаружи.

Оба окна были занавешены, заглушая большую часть шума и позволяя пробиться только слабому свету. Положив руки на колени, провидец откинулся, выпрямляя спину, и сделал глубокий вдох, видимо, для придания себе авторитета. Натан одним из первых рассказал Ричарду о его даре, о том, что боевые волшебники, вроде Ричарда, отличаются от других волшебников. Вместо того, чтобы запечатывать суть силы в себе, они с помощью собственных чувств управляют своим предназначением.

Природа их силы труднообъяснима. Натан говорил Ричарду, что его сила пробуждается гневом.

— Потеряй себя в моих глазах, — спокойно произнес провидец.

Ричард понимал, что целитель пытается отодвинуть в сторону его беспокойство за Кэлен. Пытаясь дышать ровно, так, чтобы не закашляться, он уставился в полуприкрытые, глубокие, темные, сверкающие глаза Натана Рала. Взгляд волшебника втягивал его в себя. Ричард чувствовал себя так, как если бы падал в ясное голубое небо.

— Выведи наружу злость, Ричард. Призови гнев. Призови ярость и ненависть.

В голове у Ричарда поплыло. Он сосредоточился на призыве своего гнева. Подумав о том, что Николас завладел Кэлен, он без проблем вызвал в себе белую ярость.

Он ощущал еще чью‑то сущность внутри своей, как если бы он тонул и кто‑то пытался бы держать его голову над водой.

Он медленно плыл. Один, в темном и безмолвном месте. Время ничего не значило. Время.

Ему нужно вовремя добраться до Кэлен. Он был ее единственным шансом. Ричард отрыл глаза.

— Натан, извини, но…

Пророк был покрыт испариной. Энн сидела рядом с ним и держала левую руку Ричарда. Натан сжимал его правую руку. Ричард гадал о том, что случилось.

Он переводил глаза с одного лица на другое.

— Что не так?

Они оба плохо выглядели.

— Мы устали, — прошептал Натан. — Извини, но мы устали.

Ричард нахмурился. Они ведь только начали.

— О чем ты? Почему вы сдались так скоро? — спросил он стариков.

Натан бросил понимающий взгляд на Энн.

— Мы занимались этим в течение двух часов, Ричард.

— Двух часов?

— Я боюсь, что ничего не смогу сделать, мой мальчик, — печально сказал Натан. Судя по интонациям голоса, он искренне так думал.

Ричард провел рукой по волосам.

— О чем ты говоришь? Ты же сам говорил мне, когда у меня в прошлый раз была такая проблема, что соединение с волшебником исправит это. Ты говорил, что для волшебника плевое дело — выправить дисгармонию с даром.

— Так и должно быть. Но твой дар каким‑то образом превратился в узел — удавку, которая и душит тебя.

— Но ты ведь провидец и волшебник. Энн, ты — колдунья. Вместе вы знаете больше о магии, чем кто‑либо живущий на протяжении тысяч лет.

— Ричард, подобных тебе не рождалось на протяжении трех тысяч лет. Мы многого не знаем о том, как работает твой специфический дар. — Энн заправила выбившиеся седые локоны своих волос обратно в пучок на затылке. — Мы пытались, Ричард. Я клянусь тебе, мы пытались сделать все, что возможно. Твой дар не поддается помощи Натана, даже с моей способностью увеличивать его силу. Мы попытались использовать все, что знали и даже некоторые вещи, которые мы придумали сами. Ничто не сработало. Мы не можем помочь тебе.

— И что мне теперь делать?

Натан отвел в сторону сверкающие глаза.

— Твой дар убивает тебя, Ричард. Я не знаю причины, но боюсь, что он перешел в фазу, которая не подвержена контролю и ведет к гибели.

В глазах Энн стояли слезы.

— Ричард… Мне так жаль, — проговорила она.

Ричард перевел взгляд с одного смущенного лица на другое.

— Я думаю, это не имеет значения, — произнес он.

— Что значит, не имеет значения? — нахмурился Натан. Ричард встал, держась за стенку, чтобы не потерять равновесие.

— Я отравлен. Противоядия нет… Нет возможности излечения. Я боюсь, что теряю время. Полагаю, с моим даром сыграли злую шутку — ему не успеть одолеть меня. Отрава явно собирается прикончить меня раньше. Энн встала и сжала его руки.

— Ричард, нам не удалось помочь тебе прямо сейчас, но ты можешь по меньшей мере отдохнуть, пока мы пытаемся понять…

— Нет, — отверг ее заботу Ричард. — Нет. Я не могу тратить время, когда его осталось у меня так мало. Мне надо добраться до Кэлен.

Энн прочистила горло.

— Ричард, мы с Натаном очень долго ждали твоего рождения в Дворце Пророков. Мы работали над устранением тех преград, лежащих на твоем пути, которые показало нам пророчество. Пророчества считают тебя центром будущего. Они фактически утверждают, что только у тебя есть шанс на спасение нашего мира. Мы нуждаемся в том, чтобы ты возглавлял нас в этой битве.

— Мы не знаем, что не так с твоим даром, но можем работать над этим. Ты должен быть здесь, чтобы, если мы найдем решение этой проблемы, мы могли выправить твою силу, — добавил Натан.

— Я не доживу до того момента, когда вы сможете вылечить меня. Вы разве не видите? Яд быстро убивает меня. Мне сказали, что у этого отравления три стадии. Я уже вошел в третью стадию: потерю зрения. Я умираю. Мне нужно использовать время, которое у меня осталось, чтобы найти Кэлен. У вас не будет меня, чтобы повести вас, но если я вызволю ее от Николаса, у вас будет Мать‑Исповедница, чтобы заменить меня, возглавить вас в борьбе.

— Ты знаешь, где она находится? — спросил Натан.

Ричард понял, что в состоянии полного сосредоточения, которого он достиг в этом тихом месте, пока Натан пытался помочь ему, до него дошло, куда Николас мог скорее всего забрать Кэлен. Ему необходимо попасть туда, пока Николас еще остается с ней там.

— Да. Думаю, что знаю.

Ричард отворил дверь. Кара, сидевшая снаружи, вскочила на ноги. Нетерпеливое, готовое вот‑вот смениться радостью, выражение ее лица быстро улетучилось, когда он покачал головой, давая знать, что ничего не получилось.

— Мы уходим. Прямо сейчас. Я думаю, что знаю, куда Николас забрал Кэлен. Нам нужно спешить.

— Ты знаешь? — переспросила Дженнсен, держащая Бетти на веревке рядом с собой.

— Да. Нам пора уходить, — ответил он сестре.

— Тогда где она? — спросила девушка.

Ричард взмахнул рукой.

— Оуэн, помнишь, ты рассказывал об укрепленном лагере Имперского Ордена, который они построили, когда в первый раз пришли в Бандакар и беспокоились о своей безопасности?

— Прямо рядом с моим городом, — отозвался мужчина.

— Правильно, — кивнул Ричард. — Я полагаю, что Николас отвез Кэлен туда. Это надежное место, которое они построили, чтобы держать женщин в плену. Там будет множество охраняющих его солдат. Кроме того, это место построено так, чтобы его было удобно защищать. Поэтому туда будет гораздо сложнее попасть, чем в любой город этой страны.

— Тогда как мы туда попадем? — задала вопрос Дженнсен.

— Мы поймем, как это сделать, когда доберемся дотуда и увидим этот лагерь.

Натан подошел к стоящему в дверях Ричарду.

— Мы с Энн пойдем с тобой. Мы можем помочь освободить Кэлен из лап Скользящего. Во время пути мы сможем работать над распутыванием твоего дара.

Ричард сжал плечо Натана.

— В этой стране нет лошадей. Если вы сможете бежать наравне с нами, то добро пожаловать. Но я не могу задерживаться из‑за вас. Ни я, ни Кэлен не имеем слишком много времени. Николас не будет держать ее там слишком долго. После того, как он передохнёт и запасется провизией, он покинет эту страну, и тогда будет гораздо сложнее найти его. Мы не можем терять время и собираемся путешествовать так быстро, как это только возможно.

Натан разочарованно потупил взор. Энн коротко обняла Ричарда.

— Мы слишком стары для того, чтобы бежать с той же скоростью, с какой можешь бежать ты и эта молодежь. Когда ты отберешь нашу девочку у Скользящего, возвращайся обратно, и мы сделаем все, чтобы помочь тебе. Мы будем заниматься этой проблемой, пока ты вытаскиваешь Кэлен из его когтей. Возвращайся и мы найдем решение.

Ричард знал, что не проживет так долго и понимал всю несбыточность надежд, которые питали доброе сердце Энн.

— Ладно. Что ты можешь мне рассказать о Скользящем? — обратился он к пророку.

Натан провел большим пальцем по губам, обдумывая вопрос.

— Скользящий один из ворующих души. Против них нет защиты. Даже я бессилен остановить их.

Ричард не думал, что нуждается еще в каких‑либо объяснениях.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 376; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.