Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Книга вторая 20 страница




Фридрих нравился Зедду. Он не только превосходно владел ножом, но и был великолепным собеседником. Фридрих не боялся, подобно некоторым, беседовать с волшебником, поскольку сам был женат на колдунье. Прожив всю свою жизнь в Д'Харе, он умел правильно понимать сказанное.

Рэйчел показала вырезанного из дерева ястреба.

— Посмотри, что Фридрих для меня сделал, Зедд. Разве это не самая прекрасная вещь, какую ты когда‑либо видел?

— Конечно, самая прекрасная, — улыбнулся Зедд.

Фридрих усмехнулся:

— Это ничто, если бы я нашел здесь хоть какой‑нибудь лист золота, я бы позолотил ястреба, — он откинулся назад и улыбнулся. — Именно этим я зарабатывал на жизнь, пока лорд Рал не сделал меня хранителем границы.

— Знаете ли, Башня сейчас еще более беззащитна для тех, кто может захотеть ее захватить, и в ней нет магии, чтобы защитить тех, кто здесь уже обитает, — бесцеремонно протянул Зедд, обращаясь к обоим мужчинам. — Я прекрасно могу обороняться от тех, на кого подействует магия, но не от других людей.

— Похоже на то, — кивнул Чейз.

— Ну, что ж, такова жизнь, — продолжал Зедд. — Я подумал, что раз границы больше не существует, и учитывая все возникающие проблемы, возможно, вы вдвоем возьмете на себя эту ответственность и поможете мне защитить Башню Волшебников. Я не намного меньше соответствую этому заданию, чем человек, специально обученный подобным вещам. — Зедд откинулся назад, лукаво подняв бровь. — Это жизненно важно.

Облокотившись локтями на стол, Чейз жевал печенье.

Наконец он помешал ложкой в миске.

— Да, может случиться беда, если Джегань пошлет изначально неодаренных, чтобы снова прибрать Башню к рукам. — Он обдумывал предложение старого волшебника. — Эмма поймет.

— Приведи ее сюда, — пожал плечами Зедд.

— Привести ее сюда? — нахмурился Чейз.

Зедд обвел рукой окружающее пространство.

— В Башне достаточно места.

— Но что мы будем делать с нашими детьми? — Чейз отодвинулся от стола. — Ты ведь не хочешь видеть никого из моих детей в этой Башне? Они будут бегать туда‑сюда, играть в залах. Это сведет тебя с ума. К тому же, каждый следующий еще хуже предыдущего, — добавил он, скосив на Рэйчел один притворно сердитый глаз.

Девочка хихикнула из‑за печенья.

Зедд запомнил звучание детского смеха в Башне, звуки удовольствия и жизни.

— Да, это будет нелегко, — согласился он, — но это все, в конце концов, ради защиты Башни. Разве моя небольшая жертва не стоит организации ее защиты?

Рэйчел переводила взгляд с Чейза на Зедда.

— Моя новая сестра, Ли, может принести тебе Кота, Зедд.

— Точно, — воскликнул Зедд, взмахивая руками. — Я не видел Кота целую вечность! Она хорошо заботится о нем?

— О, да. Мы все хорошо заботились о Коте, — серьезно кивнула девочка.

— Что ты думаешь об этом, Рэйчел? — наконец спросил Чейз, — Ты хочешь жить здесь, в этой грязной старой башне вместе с этим старым ворчуном?

Рэйчел подбежала и обняла его ногу.

— О, да, можно? Пожалуйста. Это было бы так здорово.

— Тогда, полагаю, решено, — вздохнул Чейз. — Но тебе надо прилично себя вести и не шуметь, чтобы не надоедать Зедду.

— Я обещаю, — воскликнула Рэйчел. Она нахмурилась, посмотрев на Зедда. — А мама должна будет ползти по узкому туннелю, чтобы попасть сюда, как мы делали?

Зедд хихикнул.

— Нет, мы позволим ей войти более достойным путем. Как подобает леди, — он обернулся к Фридриху. — Как тебе мое предложение, хранитель границы? Хочешь ли ты продолжать дело, порученное тебе лордом Ралом, и остаться, чтобы помочь нам защитить Башню?

Фридрих медленно повернул птицу, стоящую на кончике крыла, раздумывая.

— Ты знаешь, — добавил Зедд, — пока мы будем дожидаться атаки, для тебя здесь найдется дело. Здесь, в Башне, много старинных позолоченных вещей, которые нужно восстановить. Может быть, ты согласишься стать официальным позолотчиком Башни? У нас достаточно золотых листов. А когда жители вернутся в Эйдиндрил, у тебя будет достаточно надежных клиентов.

— Не знаю, — уставился в стол Фридрих. — Это приключение всем хорошо, но с тех пор как умерла моя жена, Алтея, я не очень интересуюсь такими вещами.

— Я понимаю тебя, — кивнул Зедд. — Но думаю, что для тебя будет хорошо получать плату за какое‑то полезное дело.

— Хорошо, тогда я принимаю твое предложение, волшебник, — улыбнулся Фридрих.

— Прекрасно, — одобрил решение Чейз. — Мне очень понадобится помощник, когда придется запирать провинившихся детей в подземелье.

Рэйчел засмеялась, усевшись на пол.

Чейз отодвинул стул и встал.

— Что ж, Фридрих, если мы собираемся быть хранителями Башни, наш долг обойти все и убедиться в том, что мы организовали надежную защиту. В таком большом здании, как это, помощь Рикки могла бы оказаться весьма полезной.

— Только не забудьте про щиты, — напомнил Зедд, когда они выходили из комнаты.

Когда двое мужчин вышли, Рэйчел протянула старому волшебнику еще печенья, чтобы он мог доесть очередную порцию мяса. Ее маленькие брови озабоченно сошлись.

— Когда мы будем жить здесь, мы очень постараемся вести себя тихо ради тебя, Зедд, — пообещала девочка.

— Ну, знаешь, Рэйчел, Башня достаточно велика. Я сомневаюсь, что вы сильно потревожите меня, если ты и твои сестры и братья захотите немного поиграть.

— Правда?

Зедд достал из кармана старый кожаный мяч, разрисованный выцветшими голубыми и розовыми зигзагами.

Глаза Рэйчел изумленно распахнулись.

— Я нашел этот старый мяч, — объяснил он, размахивая печеньем. — Думаю, у него бывали лучшие времена, когда кто‑то играл с ним. Как думаешь, тебе и твоим братьям и сестрам понравится играть с ним, когда вы будете здесь жить? Ты можешь прыгать с ним в залах внизу, сколько тебе угодно.

Она от изумления открыла рот.

— Правда, Зедд? — недоверчиво уточнила она.

— Правда, — хмыкнул старик, глядя на ее лицо.

— Может быть, я могу поиграть с ним в темном зале, который издает смешные звуки. Тогда я не потревожу тебя.

— Игра с мячом в этом странном месте, полном смешных звуков, вряд ли может доставить слишком много хлопот.

Девочка забралась к нему на колени, обвила руками его шею и крепко обняла.

— Гораздо приятнее обнимать тебя теперь, когда ты придумал, как снять этот ужасный ошейник.

Пока она обнимала его, Зедд погладил ее по худенькой спинке.

— Да, малышка, да, это правда.

Девочка отклонилась назад и посмотрела на него.

— Я так хочу, чтобы Ричард и Кэлен тоже могли поиграть здесь с мячом, иногда я по ним ужасно скучаю.

— Я тоже, малышка, — улыбнулся Зедд. — Я тоже.

— Не огорчайся, Зедд, — нахмурилась девочка, глядя на него. — Я не буду сильно шуметь и постараюсь не мешать тебе.

— Боюсь, тебе еще многое предстоит узнать об игре с мячом, — шутливо погрозил ей пальцем волшебник.

— Узнать?

— Конечно. Смех неразделим с игрой в мяч, также как печенье с тушеным мясом.

Рэйчел нахмурилась ее больше, не будучи уверенной, что он говорит правду.

Он поставил девочку на пол.

— Вот что я тебе хочу предложить. Почему бы тебе не пойти со мной в одно место? Там я покажу тебе, что имею в виду.

— Правда, Зедд? — обрадовано переспросила она.

— Правда, — потрепал ее по светлым волосам Зедд. Он взял со стола мяч. — Пойдем‑ка, посмотрим, удастся ли нам показать этому мячу, как надо хорошо проводить время.

 

Глава 66

 

Ричард прислонился к скале в тени высоких белых дубов, глядя на линию серебряных кленов, поблескивающих на ветру. После прошедшего накануне дождя в воздухе пахло свежестью. Облака ушли, оставив после себя чистое ясное голубое небо. У него в голове наконец появилась ясность, как в лучшие дни.

Прошло три дня, прежде чем он окончательно оправился от действия яда. Его дар не только помог ему вернуть Кэлен, но и вылечил его самого.

Жители Уилтертона теперь пытались снова сложить вместе осколки своей жизни. Это было нелегко, поскольку они потеряли очень многих, и некем было заменить погибших родственников и друзей. Тем не менее, теперь они были свободны и почувствовали, что в будущем жизнь станет лучше.

Но обретение свободы еще не означает, что они останутся на этом пути.

Ричард оглядел широкую долину, раскинувшуюся рядом с городом. Люди трудились на полях и пасли стада. Они вернулись к нормальной жизни. Лорду Ралу не терпелось выйти на свой путь, жить своей жизнью. Участие в борьбе с врагом в Бандакаре оторвало их от важных дел, не давало вернуться к людям, которые их ждали.

Ричард гадал, было ли все, что произошло здесь, столь уж важным. Пока рано судить, началось ли все здесь или решилось ли здесь будущее.

Но, конечно, мир уже никогда не будет прежним.

Ричард наблюдал, как Кэлен выходит из ворот. Следом шла Кара. Бетти весело скакала по сторонам, стараясь понять, куда они собираются идти. Дженнсен должна была отпустить ее побегать. Бетти выросла и всю свою жизнь проведет в движении. Коза не задерживалась долго на одном месте. Может быть, поэтому она всегда хотела пойти за Ричардом или Кэлен. Она признала их семьей и хотела быть с ними.

— Так что она собирается делать? — спросил Ричард у Кэлен, когда она подошла к нему и сбросила мешок на землю.

— Не знаю, — Кэлен ладонью прикрыла глаза от солнца. — Думаю, ей хотелось бы рассказать тебе первому. Кара бросила свой мешок рядом.

— Думаю, она колеблется и не знает, что делать.

— Как ты себя чувствуешь? — Кэлен села рядом с мужем и коснулась его плеча.

Ее прикосновение действовало умиротворяюще.

— Я же говорил тебе, прекрасно, — улыбнулся ей Ричард.

Он оторвал полоску сушеной оленины и жевал ее, глядя, как Дженнсен, Том, Оуэн, Мэрили, Энсон и еще несколько человек наконец прошли через ворота и двинулись через поле, по грудь утопая в густой зеленой траве.

— Я проголодалась, — сказала Кэлен. — Можно и мне кусочек?

— Конечно, — Ричард достал полоски мяса и протянул еду женщинам.

— Лорд Рал, мы пришли чтобы попрощаться с вами, — обратился Энсон, когда маленькая группа присоединилась к Ричарду, Кэлен и Каре, ожидавшим в тени дубов. — Вы не будете возражать, если мы проводим вас до перевала?

— Будем только рады.

— Лорд Рал, почему вы едите мясо? — нахмурился Оуэн. — Вы же только что укротили свой дар. Разве это не нарушит равновесие?

— Нет, — улыбнулся Ричард. — Видишь ли, именно то, что я неправильно трактовал понятие равновесия и послужило причиной всех сложностей, связанных с даром.

Оуэн выглядел озадаченным.

— Что вы имеете в виду? Вы же говорили, что вам нельзя есть мясо, чтобы уравновесить убийства, которые вам приходилось совершать. После битвы в лагере разве больше нет необходимости удерживать дар в равновесии?

Ричард глубоко вдохнул и медленно выдохнул, глядя на горы.

— Видишь ли, дело в том, что я должен извиниться перед всеми вами, — пояснил он. — Вы слушали меня, но я не слушал сам себя. Кейджа‑Ранг пытался помочь мне, оставив слова на статуе, те слова, которые я прочел вам: «Будь достоин победы». Но они предназначались мне больше, чем кому‑либо.

— Ничего не понимаю, — признался Энсон.

— Я сказал вам, что ваши жизни принадлежат вам, и что у вас есть право защищать их. Но при этом себе я сказал, что не должен есть мяса, чтобы уравновесить убийства, которые я совершаю на самом деле для того, чтобы защитить свою жизнь и тех, кого я люблю. Я защищался и убивал тех, кто нападал на меня и других невинных людей, но решил что это неправильно, аморально. Вот почему я думал, что совершая убийства, я должен внести изменения в магию, которая помогает мне, чтобы поддержать равновесие.

— Но ведь магия меча не помогала тебе, — возразила Дженнсен.

— Да, и это должно было натолкнуть меня на мысль, потому что и магия меча и мой дар, хотя и имеют разную природу, одинаково отреагировали на мои иррациональные действия. Магия меча стала вредить мне, поскольку я, отказавшись есть мясо, объявил, что не до конца верю в справедливость своих действий, когда применяю силу против тех, кто совершает насилие. Магия Меча Истины зависит от убеждений хозяина меча, она срабатывает только против тех, кого Хранитель меча считает врагами. Она никогда не сработает против друга. В этом и был ключ, который я должен был понять. — Ричард облегченно вздохнул. — Когда я решил, что, пользуясь мечом, должен как‑то это уравновешивать, я фактически признал некую ущербность, неправильность своих действий. Я оказался в плену старой веры, которую прививали мне всю жизнь, как и людям Бандакара, что убийство всегда неправильно, поэтому магия меча стала убивать меня. Магия Меча Истины, как и мой дар, стали бы снова жизнеспособны, если бы я до конца поверил, что не надо уравновешивать убийства, поскольку, убивая, я поступаю не только нравственно, но и единственно возможным способом. Отказавшись от мяса, я отказался от морального права на самозащиту, отказался от права защищать жизнь. Убеждение, что я должен соблюдать равновесие, послужило причиной противостояния, которое привело к головным болям и тому, что сила Меча Истины обратилась против своего хозяина. Я сам все это сделал.

Ричард нарушил Первое Правило Волшебника, поверив в ложь о том, будто убивать всегда аморально, поскольку боялся, что это правда. Он нарушил и Второе Правило, но куда хуже, он нарушил Шестое Правило. Поступив так, он отказался от разума в пользу слепой веры. Неудачи, связанные с его даром и силой меча, стали прямым следствием неразумного мышления.

К счастью, прислушавшись к Восьмому Правилу, он смог пересмотреть свои действия и найти ошибку в собственных размышлениях. Только тогда он сумел исправить ситуацию.

И, наконец, смог реализовать Восьмое Правило.

Ричард перенес вес на другую ногу, наблюдая за лицами окружающих.

— Я должен был понять, что мои действия не только моральны и не угрожают равновесию, но и сами уравновешены причиной моих действий. Убийство порой не только справедливо, но и может быть единственно правильным и нравственным поступком. Мне следовало понять то, что просил понять вас: я сам должен быть достоин победы.

Оуэн, внимательно смотревший на Ричарда, пока тот говорил, кивнул.

— Учитывая обстоятельства, я полагаю, мы можем понять, почему вы совершили такую ошибку.

Дженнсен, чьи рыжие волосы сияли на фоне зеленых деревьев и травы, прищурилась, глядя на Ричарда против солнца.

— Да, иногда я радуюсь, что я изначально неодаренная, — произнесла она, вздыхая. — Быть волшебником ужасно трудно.

Люди кивнули, выражая согласие.

— В жизни много трудного, — улыбнулся сестре Ричард. — Кое‑что и тебя касается. Например, выбор. Что ты решила?

Дженнсен сжала руки и посмотрела на Оуэна, Энсона и других пришедших с ними людей.

— Ну, это больше не Империя Изгнанных, опустошенная злобной тиранией. Теперь это часть Империи Д'Хара. Эти люди хотят того же, что и мы. Думаю, я останусь с ними на какое‑то время и помогу им стать частью огромного мира, раз уж я уже начала этим заниматься. Я решила принять твое предложение, Ричард, и помочь им. — Лорд Рал улыбнулся сестре и провел рукой по ее прекрасным волосам. — Но при одном условии, — добавила она.

Он опустил руку.

— Условии?

— Ну да. Я же Рал, так что… — самым что ни на есть серьезным тоном заговорила Дженнсен. — Я подумала, что мне нужна надежная защита, я могу стать целью нападения, знаешь ли. Есть люди, которые хотят меня убить. Да и Джегань…

Ричард рассмеялся, прижав девушку к себе и не давая ей договорить.

— Том! Тебе, как защитнику Дома Рала, я приказываю остаться и оберегать мою сестру, Дженнсен Рал, — торжественно приказал он. — Это важное задание, которое имеет для меня огромное значение.

Том выгнул бровь.

— Вы уверены, лорд Рал?

Дженнсен пихнула юношу в бок.

— Конечно, уверен. Он бы не сказал, если бы не был уверен.

— Ты не слышал, что сказала леди? — нарочито недовольным тоном осведомился Ричард, — Я уверен.

Высокий светловолосый мужчина ухмылялся как мальчишка.

Дженнсен показала на стоявших людей и город позади них.

— Пока я была там с ним, люди все время приходили посмотреть на меня, чтобы убедиться, что я не ведьма, а Бетти не блуждающий дух. Хотя время от времени мне кажется, что они не так уж ошибаются насчет нее.

Ричард опустил взгляд и посмотрел на Бетти. Коза подняла голову.

— Думаю, из всех нас только Бетти знала правду о Николасе.

Услышав свое имя, коза навострила уши и замахала хвостом.

Дженнсен потрепала Бетти по холке.

— Теперь, когда эти люди поняли, что я не ведьма, хотя во мне есть похожие черты, я думаю, что смогу сыграть существенную роль в здешней жизни. — Она подняла нож и показала Ричарду изящную букву «Р» на рукояти. — Думаю, я могла бы быть официальным представителем Дома Ралов, если ты, конечно, одобришь эту идею.

— Думаю, что это превосходная идея, — усмехнулся Ричард.

— Я тоже думаю, что это было бы прекрасно, Дженнсен, — Кэлен кивком показала на восток. — Только не жди слишком долго, отправляйся в Хаутон, чтобы увидеться с Энн и Натаном. Они смогут оказать тебе ценную помощь, когда узнают, что Имперский Орден больше не угнетает этих людей. Они помогут тебе.

— Но разве они не собираются отправиться с вами? — скрестила пальцы Дженнсен. — Помогать вам?

— Энн считает своим долгом направлять жизнь Ричарда. Но я не уверена, что это приведет к чему‑то хорошему. — Кэлен рукой скользнула по руке Ричарда. — Он лорд Рал. Он должен идти своей дорогой, не их.

— Они оба чувствуют ответственность за нас, — пояснил Ричард. — Натан Рал — провидец. Пророчество по своей природе нуждается в равновесии. Равновесие пророчества — свободная воля. Я сейчас нахожусь в состоянии равновесия и умею теперь его сохранять. Конечно, Энн с Натаном это не понравится, но, думаю, мне необходимо наконец освободиться от их опеки, хотя бы сейчас. Но это не самое важное. Я думаю, куда более важно, чтобы они сначала помогли людям здесь, в Бандакаре. Мы теперь знаем, как Джегань поступает с изначально неодаренными. Я думаю, что жизнь этих людей, которые пожелали освободиться и победили, защищая свою свободу, является руководством к действию. Энн и Натан смогут организовать защиту этих земель. Они также смогут научить вас истории человечества, что для вас особенно важно.

Когда Ричард поднял мешок и продел руки в лямки, Оуэн схватил его руку.

— Спасибо вам, лорд Рал, что показали мне, что моя жизнь имеет ценность.

Мэрили вышла вперед и обняла его.

— Спасибо, что научили Оуэна быть достойным меня.

Ричард и Оуэн рассмеялись. Кара одобрительно похлопала Мэрили по плечу. После этого смеялись уже все.

Бетти толкалась и бешено махала хвостом, показывая, что не хочет отставать от остальных.

Ричард наклонился и потрепал ее по ушам.

— Что касается тебя, подружка, то начиная с этого момента, я запрещаю тебе позволять всяким Скользящим лезть в твою симпатичную головку, чтобы шпионить за людьми.

Бетти толкнула его головой в грудь, пока он чесал ее уши, и заблеяла, словно хотела сказать, что ей искренне жаль.

 

Глава 67

 

Проходя под громадным голубым небом между вздымающимися стенами снежных гор, посреди деревьев, Ричард чувствовал радость оттого, что они снова встали на собственный путь. Ему будет недоставать Дженнсен, но ведь разлука не вечна. Сестре полезно будет пожить самостоятельно среди людей, которые учатся, как и она, жить собственной жизнью и узнают многое об огромном мире вокруг. Он сам ни на что не променял бы то, чему научился, с тех пор как отказался от защищенной жизни в Хартленде. Если бы не это, он ни за что не встретил бы Кэлен.

Приятно было пройтись и размять ноги. Ричард подтянул лук повыше к плечу, когда из‑под ослепляющего дневного света они вошли в тихий лесной полумрак. Он подошел так близко к смерти, что даже почти потерял зрение, и теперь все вокруг казалось ему более ярким. Мхи выглядели более сочными, листья более блестящими, вздымающиеся сосны более величественными.

Глаза Кэлен казались зеленее, волосы — мягче, улыбка — теплее.

Также сильно, как когда‑то он ненавидел сам факт того, что наделен даром, так же сильно сейчас он радовался своему дару. Дар — часть его существа, того, что он такое, часть его личности.

Кэлен однажды спросила у него, хотел бы он, чтобы она не обладала силой. Муж сказал, что никогда не пожелал бы этого, поскольку любит ее такой, какая она есть. Невозможно отрезать часть самого себя. Это все равно что отрицать собственную индивидуальность. Он не мог быть другим. Его дар — часть его самого. Его способности затрагивали все, что он делает.

Все проблемы, которые произошли с его даром, были вызваны самим Ричардом. Магия Меча Истины помогла ему понять, что убивает его. Так что это он потерпел неудачу, не сумев понять правду.

Вернуться и знать, что он снова живет в гармонии с собой и готов защищать себя и тех, кого любит, было невыразимо приятно. Ему нравилось быть защитником — не ради любви к сражениям, но из любви к жизни.

День был теплый, и путники взбирались по каменистой тропе к перевалу. Время от времени они миновали ущелья, от которых веяло холодом, но в отсутствие свирепого ветра в этом не было ничего неприятного.

На вершине они остановились у статуи Кейджа‑Ранга, сидящего здесь уже тысячи лет в одиночестве, бодрствуя и возвышаясь над империей тех, кто не видел зла.

В некотором смысле эта статуя была монументом поражению. Там, где Кейджа‑Ранга и его сподвижники потерпели неудачу, не сумев заставить этих людей видеть правду, Ричард преуспел — правда, не без помощи Кейджа‑Ранга.

Ричард положил руки на холодный гранит, на слова «Талга Васстернич», которые помогли ему сохранить жизнь.

— Спасибо тебе, — прошептал он, наклоняясь к лицу человека, смотрящего на Столпы Творения, где Ричард нашел сестру.

Кара положила руки на слова, и Ричард удивился, увидев ее взгляд.

— Спасибо, что помог спасти лорда Рала, — расслышал он.

Когда путники начали спуск, пересекая открытые полосы и двигаясь к густому лесу, Ричард услышал крик оливкового тиранна — сигнал, которому он научил Кару, и который так хорошо им служил.

— Знаешь, Энсон много знает о птицах, — сказала Кара, когда они спустились к небольшому ручью.

Ричард осторожно пробирался сквозь паутину кедровых корней.

— Правда?

— Да. Пока ты отдыхал, у нас было время поговорить, — она положила руку на волокнистую кору красноватого ствола, чтобы сохранить равновесие. Морд‑Сит перекинула длинную светлую косу на грудь, проведя по ней рукой до самого кончика.

— Он похвалил мой птичий крик, — похвасталась Кара.

Ричард взглянул на Кэлен. Жена пожала плечами, показывая, что не понимает, к чему клонит Кара.

— Я тоже говорил тебе, что ты хорошо его выучила, — ответил он.

— Я сказала ему, что это ты меня научил, и это крик короткохвостого соснового ястреба. Энсон сказал, что таких птиц, как короткохвостый ястреб, здесь нет. Крик, которому ты меня научил и мы использовали в качестве сигнала, принадлежит обычному оливковому тиранну. Я, Морд‑Сит, кричу, как оливковый тиранн. Только представь!

Некоторое время они шли молча.

— У меня неприятности? — наконец поинтересовался Ричард.

— О, да, — провозгласила Кара.

Лорд Рал не смог сдержать улыбки, поскольку был уверен, что Морд‑Сит не видит его, так же как не видит, что Кэлен обернулась, глядя через плечо, и смотрит на него с особенной улыбкой, предназначенной ему одному.

— Смотри, — подняла руку Кэлен, указывая вверх.

Через брешь в кронах кедров, на фоне ясного синего неба, путники увидели стаю черных птиц, кружащих над лесом и поднимающихся в потоках горного воздуха. Стая больше не охотилась на них. Хищники просто искали чего‑нибудь на обед.

— Что там старики говорят? — спросила Кара. — Кажется что‑то вроде того, что птицы, в поисках добычи кружащие над тобой в самом начале путешествия, — плохой знак.

— Да, — отозвался Ричард, — Но я не позволю какой‑то старой присказке остановить меня. В любом случае, ты же идешь с нами.

Кэлен рассмеялась и получила в ответ сердитый взгляд их защитницы. Женщина от души засмеялась еще громче, и Ричард рассмеялся вместе с ней. Кара не смогла сдержаться, и когда она перевела взгляд на тропу, Ричард увидел улыбку, скользнувшую по ее лицу.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 243; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.