КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь двенадцатая
Круг седьмой — Минотавр — Первый пояс — Флегетон — Насильники над ближним и над его достоянием
1
Был грозен срыв, откуда надо было Спускаться вниз, и зрелище являл, Которое любого бы смутило.
4
Как ниже Тренто видится обвал, Обрушенный на Адиче когда‑то Землетрясеньем иль паденьем скал,[120]
7
И каменная круча так щербата, Что для идущих сверху поселян Как бы тропинкой служат глыбы ската,
10
Таков был облик этих мрачных стран; А на краю, над сходом к бездне новой, Раскинувшись, лежал позор критян,
13
Зачатый древле мнимою коровой.[121] Завидев нас, он сам себя терзать Зубами начал в злобе бестолковой.
16
Мудрец ему: «Ты бесишься опять? Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком, Который приходил тебя заклать?
19
Посторонись, скот! Хитростным наукам Твоей сестрой мой спутник не учен; Он только соглядатай вашим мукам».[122]
22
Как бык, секирой насмерть поражен, Рвет свой аркан, но к бегу неспособен И только скачет, болью оглушен,
25
Так Минотавр метался, дик и злобен; И зоркий вождь мне крикнул: «Вниз беги! Пока он в гневе, миг как раз удобен».
28
Мы под уклон направили шаги, И часто камень угрожал обвалом Под новой тяжестью моей ноги.
31
Я шел в раздумье. «Ты дивишься скалам, Где этот лютый зверь не тронул нас? — Промолвил вождь по размышленье малом. —
34
Так знай же, что, когда я прошлый раз[123] Шел нижним Адом в сумрак сокровенный, Здесь не лежали глыбы, как сейчас.
37
Но перед тем, как в первый круг геенны Явился тот, кто стольких в небо взял, Которые у Дита были пленны,
40
Так мощно дрогнул пасмурный провал,[124] Что я подумал — мир любовь объяла, Которая, как некто полагал,
43
Его и прежде в хаос обращала;[125] Тогда и этот рушился утес, И не одна кой‑где скала упала.
46
Но посмотри: вот, окаймив откос, Течет поток кровавый,[126]сожигая Тех, кто насилье ближнему нанес».
49
О гнев безумный, о корысть слепая, Вы мучите наш краткий век земной И в вечности томите, истязая!
52
Я видел ров, изогнутый дугой И всю равнину обходящий кругом, Как это мне поведал спутник мой;
55
Меж ним и кручей мчались друг за другом Кентавры, как, бывало, на земле, Гоняя зверя, мчались вольным лугом.
58
Все стали, нас приметив на скале, А трое подскакали ближе к краю, Готовя лук и выбрав по стреле.
61
Один из них, опередивший стаю, Кричал: «Кто вас послал на этот след? Скажите с места, или я стреляю».
64
Учитель мой промолвил: «Мы ответ Дадим Хирону[127], под его защитой. Ты был всегда горяч, себе во вред».
67
И, тронув плащ мой: «Это Несс, убитый За Деяниру, гнев предсмертный свой Запечатлевший местью знаменитой.[128]
70
Тот, средний, со склоненной головой, — Хирон, Ахиллов пестун величавый; А третий — Фол[129], с душою грозовой.
73
Их толпы вдоль реки снуют облавой, Стреляя в тех, кто, по своим грехам, Всплывет не в меру из волны кровавой».
76
Мы подошли к проворным скакунам; Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы Густых усов, пригладил их к щекам
79
И, опростав свои большие губы, Сказал другим: «Вон тот, второй, пришлец, Когда идет, шевелит камень грубый;
82
Так не ступает ни один мертвец». Мой добрый вождь, к его приблизясь груди, Где две природы[130]сочетал стрелец,
85
Сказал: «Он жив, как все живые люди; Я — вождь его сквозь сумрачный простор; Он следует нужде, а не причуде.
88
А та, чей я свершаю приговор, Сходя ко мне, прервала аллилуйя;[131] Я сам не грешный дух, и он не вор.
91
Верховной волей в страшный путь иду я. Так пусть же с нами двинется в поход Один из вас, дорогу указуя,
94
И этого на круп к себе возьмет И переправит в месте неглубоком; Ведь он не тень, что в воздухе плывет».
97
Хирон направо обратился боком И молвил Нессу: «Будь проводником; Других гони, коль встретишь ненароком».
100
Вдоль берега, над алым кипятком, Вожатый нас повел без прекословий. Был страшен крик варившихся живьем.
103
Я видел погрузившихся по брови. Кентавр сказал: «Здесь не один тиран, Который жаждал золота и крови:
106
Все, кто насильем осквернил свой сан. Здесь Александр[132]и Дионисий лютый, Сицилии нанесший много ран;
109
Вот этот, с черной шерстью, — пресловутый Граф Адзолино;[133]светлый, рядом с ним, — Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты
112
Родимым сыном истреблен своим».[134] Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный: «Здесь он да будет первым, я — вторым».[135]
115
Потом мы подошли к неотдаленной Толпе людей, где каждый был покрыт По горло этой влагой раскаленной.
118
Мы видели — один вдали стоит. Несс молвил: «Он пронзил под божьей сенью То сердце, что над Темзой кровь точит».[136]
121
Потом я видел, ниже по теченью, Других, являвших плечи, грудь, живот; Иной из них мне был знакомой тенью.
124
За пядью пядь, спадал волноворот, И под конец он обжигал лишь ноги; И здесь мы реку пересекли вброд.
127
«Как до сих пор, всю эту часть дороги, — Сказал кентавр, — мелеет кипяток, Так, дальше, снова под уклон отлогий
130
Уходит дно, и пучится поток, И, полный круг смыкая там, где стонет Толпа тиранов, он опять глубок.
133
Там под небесным гневом выю клонит И Аттила[137], когда‑то бич земли, И Пирр, и Секст;[138]там мука слезы гонит,
136
И вечным плачем лица обожгли Риньер де'Пацци и Риньер Корнето,[139] Которые такой разбой вели».
139
Тут он помчался вспять и скрылся где‑то.
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 281; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |