КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь пятнадцатая. Круг седьмой — Третий пояс (продолжение) — Насильники над естеством (содомиты)
Круг седьмой — Третий пояс (продолжение) — Насильники над естеством (содомиты)
1
Вот мы идем вдоль каменного края; А над ручьем обильный пар встает, От пламени плотину избавляя.
4
Как у фламандцев выстроен оплот Меж Бруджей и Гвидзантом, чтоб заране Предотвратить напор могучих вод,
7
И как вдоль Бренты строят падуане, Чтоб замок и посад был защищен, Пока не дышит зной на Кьярентане,[175]
10
Так сделаны и эти,[176]с двух сторон, Хоть и не столь высоко и широко Их создал мастер, кто бы ни был он.
13
Уже от рощи были мы далеко, И сколько б я ни обращался раз, Я к ней напрасно устремлял бы око.
16
Навстречу нам шли тени и на нас Смотрели снизу, глаз сощуря в щелку, Как в новолунье люди, в поздний час,
19
Друг друга озирают втихомолку; И каждый бровью пристально повел, Как старый швец, вдевая нить в иголку.
22
Одним из тех, кто, так взирая, шел, Я был опознан. Вскрикнув: «Что за диво!» Он ухватил меня за мой подол.
25
Я в опаленный лик взглянул пытливо, Когда рукой он взялся за кайму, И темный образ явственно и живо
28
Себя открыл рассудку моему; Склонясь к лицу, где пламень выжег пятна: «Вы, сэр Брунетто[177]?» — молвил я ему.
31
И он: «Мой сын, тебе не неприятно, Чтобы, покинув остальных, с тобой Латино чуточку прошел обратно?»
34
Я отвечал: «Прошу вас всей душой; А то, хотите, я присяду с вами, Когда на то согласен спутник мой».
37
И он: «Мой сын, кто из казнимых с нами Помедлит миг, потом лежит сто лет, Не шевелясь, бичуемый огнями.
40
Ступай вперед; я — низом, вам вослед; Потом вернусь к дружине, вопиющей О вечности своих великих бед».
43
Я не посмел идти равниной жгущей Бок о бок с ним; но головой поник, Как человек, почтительно идущий.
46
Он начал: «Что за рок тебя подвиг Спуститься раньше смерти в царство это? И кто, скажи мне, этот проводник?»
49
«Там, наверху, — я молвил, — в мире света, В долине заблудился я одной, Не завершив мои земные лета.
52
Вчера лишь утром к ней я стал спиной, Но отступил; тогда его я встретил, И вот он здесь ведет меня домой».
55
«Звезде твоей доверься,[178]— он ответил, — И в пристань славы вступит твой челнок, Коль в милой жизни верно я приметил.
58
И если б я не умер в ранний срок,[179] То, видя путь твой, небесам угодный, В твоих делах тебе бы я помог.
61
Но этот злой народ неблагородный, Пришедший древле с Фьезольских высот И до сих пор горе и камню сродный,[180]
64
За все добро врагом тебя сочтет: Среди худой рябины не пристало Смоковнице растить свой нежный плод.
67
Слепыми их прозвали изначала;[181] Завистливый, надменный, жадный люд; Общенье с ним тебя бы запятнало.
70
В обоих станах,[182]увидав твой труд, Тебя взалкают;[183]только по‑пустому, И клювы их травы не защипнут.
73
Пусть фьезольские твари,[184]как солому, Пожрут себя, не трогая росток, Коль в их навозе место есть такому,
76
Который семя чистое сберег Тех римлян, что когда‑то основались В гнездилище неправды и тревог».[185]
79
«Когда бы все мои мольбы свершались, — Ответил я, — ваш день бы не угас, И вы с людьми еще бы не расстались.
82
Во мне живет, и горек мне сейчас, Ваш отчий образ, милый и сердечный, Того, кто наставлял меня не раз,
85
Как человек восходит к жизни вечной;[186] И долг пред вами я, в свою чреду, Отмечу словом в жизни быстротечной.
88
Я вашу речь запечатлел и жду, Чтоб с ней другие записи[187]сличила Та, кто умеет,[188]если к ней взойду.
91
Но только знайте: лишь бы не корила Мне душу совесть, я в сужденный миг Готов на все, что предрекли светила.
94
К таким посулам[189]я уже привык; Так пусть Фортуна колесом вращает, Как ей угодно, и киркой — мужик!»
97
Тут мой учитель[190]на меня взирает Чрез правое плечо и говорит: «Разумно слышит тот, кто примечает».
100
Меж тем и сэр Брунетто не молчит На мой вопрос, кто из его собратий[191] Особенно высок и знаменит.
103
Он молвил так: «Иных отметить кстати; Об остальных похвально умолчать, Да и не счесть такой обильной рати.
106
То люди церкви, лучшая их знать, Ученые, известные всем странам; Единая пятнает их печать.
109
В том скорбном сонме — вместе с Присцианом[192] Аккурсиев Франциск;[193]и я готов Сказать, коль хочешь, и о том поганом,
112
Который послан был рабом рабов От Арно к Баккильоне, где и скинул Плотской, к дурному влекшийся, покров.[194]
115
Еще других я назвал бы; но минул Недолгий срок беседы и пути: Песок, я вижу, новой пылью хлынул;
118
От этих встречных должен я уйти, Храни мой Клад[195], я в нем живым остался; Прошу тебя лишь это соблюсти».
121
Он обернулся и бегом помчался, Как те, кто под Вероною бежит К зеленому сукну, причем казался
124
Тем, чья победа, а не тем, чей стыд.[196]
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 279; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |