Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Понятийная основа Языка 2 страница




Стволовая Основа Слова есть Основная Смысловая Мѣра, к которой добавлены Взпомогательные Смысловые Частоты -одна или несколько (так называемая «смысловая огласовка»). Смысловая «огласовка» представляет собой набор длинных и коротких частот (длинных и кратких «гласных»). Стволовая Основа связана с каким то определённым Образом, она несёт некую изначальную смысловую нагрузку об оном, то есть,- размеряет Образ (смысловую нагрузку).

Из Основной Смысловой Мѣры могут выстраиваться несколько Стволовых Основ, в зависимости от вида изпользуемой взпомогательной частоты и от того, между какими основными частотами вставлена смысловая «огласовка»: МРЗ-мраз, мороз, мёрз, мерз, мерзь, мурз, морз, мразь, морож, морж, мурыж...

Словарное дерево есть основа, на которой «держится» весь «лес», то есть, -Язык. Живой лес, Язык, надо беречь, лелеять, холить, надо заботиться о нём. Тогда в этом лесу будет много цветов, он будет приносить нам множество плодов, ягод, грибов, мёду... Мы, любуясь перепархивающими с цветка на цветок бабочками, пташками, будем нежиться в тенистой прохладе этого прекрасного леса, слушать пение лесных птиц, журчание ручьёв, стрёкот кузнечиков...

Если есть ствол, ветви, листва, древо, семя, то тогда что такое «корни» этого дерева? Я так полагаю, что «корнем» Слова русского является русский Дух, русская Душа. Дух и Душа питают Слово. Из Духа произрастает Слово русское. А Дух- в земле русской, «...там русский Дух, там Русью пахнет...» (А.С.Пушкин). Нет Слова русского- нет и Духа, нет и Души, и наоборот- там, где нет русского Духа, изчезает и Слово русское.

Если живые деревья срубать и втыкать вместо них ржавые кривые прутья (ино-язычные, чуже-земные словечки)... Сами подумайте, что с этим лесом будет через некоторое время... Лес зачахнет, земля высохнет и разтрескается. Живой лес превратится в пустыню, утыканную кривыми ржавыми прутками, сухими трухлявыми пнями, ветхими, разваливающимися стволами высохших мёртвых деревьев... К этой пустыне нас сейчас кое кто очень настойчиво подталкивает, насильно навязывая нам вместо русских образных слов- инъязычные без о бразные.

Итак, уважаемые друзья, у нас есть понятия Основы, Слова (Мѣры), Частной Мѣры, Частотной Мѣры, Образа, Стволовой Основы, Словарново Древа... Как вы уже заметили, уважаемые Читатели, я осмысленно связал Слово и Образ в тех понятиях, которые предложил. То есть это- правдивые понятия... Ну а, пользуясь правдивыми понятиями, уже и начинать то гораздо легче...

Ещё один маленький пример...

У многих из нас сейчас есть цифровые фотоаппараты, устройства, которые творят просто чудеса, особенно в умелых то руках... Несколько десятилетий назад обычные люди и представить себе не могли, что можно так просто, одним нажатием кнопки, запечатлеть на память какое то событие во всех подробностях, в цвете, со звуком, да ещё потом обработать изображение на особом устройстве (компьютере), убрать, «стереть», «замазать» ненужные, лишние (по мнению фотографа, или держателя фотографии) части изображения, некоторым образом «улучшив» его, сделав его «покрасивше». А потом всё это послать электронной почтой родственникам, или друзьям (или загрузить на личную (или иную) страничку во «всемирной сети», как это делают многие), причём они (друзья, родственники) получат это почтовое отправление через считанные мгновения...

По сути, цифровая фотография (оцифрованное изображение)- это Образ, отпечаток тово участка мироздания, который познал фотограф, нажавший на кнопку фотоаппарата, и запечатлевший этот участок мироздания в виде «картинки», почти мгновенно обработанной особым образом и записанной на носитель- карту памяти, вставленную в фотоаппарат.

При просмотре изображений фотограф должен дать соответствующее название каждому из них (каждому Образу). Если фотографий много (тысячи, или десятки тысяч), а у фотографа присвоение названий изображениям не упорядочено, он просто запутается в них, он не сможет держать в порядке всё это «хозяйство»... У фотографов, которые занимаются фотографией основательно, «по взрослому», существуют определённые способы обозначения отснятых фотографий, которые не сильно то и отличаются друг от друга. Общее правило обозначений примерно такое: область бытия, временной отрезок, указанное время, указанное место, отсчёт по порядку, особенности, подробности, (при неоходимости). То есть, название фото-изображения может быть примерно таким: «школа10класс2011ноябрь20-01», или «отпуск2011июль20сочи-дендрарий01» или «2011март20сочи01» и так далее, я думаю, суть понятна. Когда существует некий порядок в присвоении названия каждой фотографии, каждому изображению, при любом количестве изображений отъискать нужное, необходимое «прямо сейчас», будет очень легко и просто. Если же такой способ обозначения фотографий будет принят в качестве единово некоторым количеством фотографов, владельцев фотолабораторий, занимающихся фотопечатью, издателей печатной продукции (газеты, книги и проч.), держателей страниц во «всемирной сети», всех тех, через ково проходят какие то количества цифровых изображений, то им будет намного легче определяться в этом потоке изображений, потоке Образов.

В данном случае- название изображения («файла»), под которым оно хранится на жёстком диске компьютера (или на любом другом носителе), и будет являться частотным кодом, размеряющим смысловое содержание изображения. Естественно, что этот код достаточно прост- мы же не будем перечислять всё то, что изображено на фотке, нам достаточно изпользовать несколько слов, которые будут лишь в самых общих чертах представлять содержание запечатлённово (детсад, школа, училище, проводы в армию, свадьба, рождение первово ребёнка, второво, пятово и так далее), и, конечно же, указания времени и места (иначе будет трудно искать фотки, особенно, когда их много). То есть, часть названия фотки должна быть примерно такой: год-месяц-день-место-время-отсчёт по порядку-особенности). Это будет некий язык, предназначение которово будет самое, что ни на есть, простое,- поддержание в упорядоченном состоянии собрания изображений («фото-архива»).

Ещё одно замечание- особенностью этого языка будет то, что он будет размерять смысловую нагрузку о веществе, завершившем переход в новое состояние, то есть- о «прошлом» («недавнем прошлом»)... Конечно, можно будет попытаться с помощью такого незатейливого языка выстроить некие замыслы, но, согласитесь, это будет чрезвычайно затруднительно. По большому счёту, пользуясь таким языком (упрощённым, простым) невозможно управлять будущим (выстраивать замыслы, оценивать их и выбирать из общего числа наиболее приемлимый).

А теперь представьте такое: мы присваиваем какому то фото-изображению (из этово архива) название, которое не соответствует тому, что на нём запечатлено... Допустим, на фото- 10й класс, а мы дали название фотке- «институт», или-«детсад»...

Во первых, мы потом замучаемся искать эту фотку среди общево числа фотографий, если вдруг она нам понадобится (мы хотим отпечатать фотку школьному товарищу, пытаемся её найти в разделе «школа», а она то у нас- в разделе «детсад»...).

Теперь, представьте, что мы послали эту фотку какому то нашему новому знакомому, не предупредив, что там несоответствие названия и изображения (Слова и Образа). Он разкрывает эту фотку на своём компьютере, смотрит, и, глядя на нашу школьную фотку, принимает её за институтскую (колледжскую), то есть, искренне считает нас и наших одноклассников, учеников 10-го класса, за студентов института (колледжа)... Он же не знает, что у фотки название неправильное... А если таких фоток ему послать много? Тогда у нево выстроится ложное возприятие, ложное понимание той части мироздания, которую он познаёт при разсматривании полученных от нас фоток, то есть, определённово ряда запечатлённых Образов. Естественно, это при условии, если перед этим нашево знакомово так запугать, чтобы он и не пытался получить какие то знания помимо тех «весёлых» картинок, которые мы ему пришлём. Если человек в здравом уме, мыслит самостоятельно, он сразу сообразит, смекнёт, что мы ево пытаемся ввести в заблуждение (на фотке – парни здоровенные, а подписано- «детсад»- фигня какая то...), он зайдёт во «всемирную сеть», заглянет в пару-тройку източников, всяких там «вконтакте», и всё для себя выяснит. Повторяю, это при условии, если наш новый знакомый- не «пасомая овца», или там, «покорный раб» какой нибудь, а человек в здравом уме, самъстоятельно мыслящий человек. Вот это и есть пример угнетения сознания с помощью лживых, ложных понятий (изображение, Образ и Слово).

Теперь дальше... Допустим, что мы решили послать нашему знакомому свою фотографию цифровую, на которой, по нашему мнению, некрасиво выглядят два прыща- на лбу и на носу... Мы эти прыщи стираем «фотошопом», ещё кое где подчищаем, и отсылаем обработанную фотку... Как эта фотка будет называться? Правильно... изкажённый Образ, то есть-ЛОЖЬ... Даже несмотря на то, что мы её изказили (солгали) не со зла... А если кто то «фотки» изкажает умышленно, из соображения корысти, например, чтобы «наколотить деньжищ, бобла», или поработить кого ни будь? Вон, не так давно в «ящике» показали изображения с некоей дымящейся на Севере горкой (которую никто и в глаза то не видел), и началось... народ заохал, самолёты встали, рынки затрясло, пышные похороны сорвались... А хитрые «фотографы»- барыши подсчитали... Или другой пример,- показали некие лживые изображения, опять же, по «ящику», толпа образам и поверила (толпа мыслить то самъстоятельно не в состоянии), и... кораблей, подводных лодок, самолётов понагнали, пушки понаставили, меры понапринимали, и напали всей своей мерзостной кодлой на независимую страну... очередная бойня... Так то вот угнетают сознание пасомой толпы с помощью изображений, которые умело ляпают «развесёлые» (но ооооочень богатенькие), смышлёные мерзавцы... Ихняя то пасомая толпа покорно горбатится от зари до зари, а на деньги, собранные с той покорной толпы в виде податей, все эти мероприятия и проводятся по усмирению, порабощению или уничтожению непокорных в разных странах по всему белу свету.

Ну и ещё один простой пример о том, что такое правдивые и лживые понятия. Допустим, у нас есть некая местность. Некий учёный составил рисунок, изображение этой местности («карту местности», «чарт»). Если учёный отобразил местность на своём рисунке правдиво, без изкажений- это будет правдивое понятие (единство начертанново Образа и собственно Образа, отпечатка с участка мироздания), достоверная карта местности, которой можно будет смело пользоваться для самых разных целей- от обычново путешествия до строительства дороги, или предприятия... Если учёный ненамеренно допустил неточности, погрешности, ошибки при вычерчивании, отображении местности, к примеру, на бумаге, то ево рисунок будет уже лживым понятием, и таким рисунком уже нельзя будет пользоваться не то что для строительства предприятия, а и для обычново путешествия. Можно просто заблудиться, карта то – неточная... Таково учёново, по недомыслию своему допустившево появление ложново понятия, можно назвать невеждой... У нево были все возможности сделать точный рисунок, а он – то ли поленился, то ли сглупил... Безмозглых да бездарных то учёных нынче - хоть пруд пруди... А иначе чего бы Россия бедствовала уже столько лет? Я имею в виду, конечно же, не богатеев, а простой народ, честных тружеников...

А вот если учёный по умыслу создал лживый Образ местности, с изкажениями (создал лживое, ложное понятие), то есть, у нево на то были свои, сугубо корыстные причины... То это уже никакой не учёный, а обыкновенный злонравный колдун. Умышленное создание и разпространение ложных понятий, лживых Образов среди людей, навязывание лжи с целью извлечения выгоды, корысти, это уже есть колдовство... А те лжецы, те мерзавцы, которые этим занимаются, есть колдуны.

Это к вопросу о ложных и правдивых понятиях, изкажённых и неизкажённых образах, правдивых и ложных надписях к изображениям.

Далее... По ходу разсуждений мы будем обращаться к некоторым работам наших учёных людей («учебникам», «справочникам» и т.д.). Из школьных учебников я взял наугад два (купил на книжной ярмарке), мы ими и будем пользоваться. Если честно, то между ними особой разницы то и нет...

Для облегчения сравнения содержания этих двух учебников русского языка, предлагаемых учёными людьми русским школьникам в качестве учебных пособий, я буду называть два состава учёных лиц, написавших эти учебники, «бригадами». В нашей стране для русских школьников учебники ведь пишут особо учёные люди, особо заслуженные в своей, учёной, среде... Слово «бригада», конечно же, иноязычное... Как многие из нас помнят, в не столь уж и далёкие времена, то есть- до попытки разрушения Советсково Союза, нашей Родины, на многих производственных предприятиях было принято некоторое количество трудящихся, объединённых в небольшие трудовые «общества», называть чужеземным словом «бригады».

В те времена были «бригады коммунистического труда», «передовые бригады», «рабочие бригады», «бригады рабочих», «бригады работниц», «колхозные бригады», «бригадные подряды», бригады машинистов, бригады ремонтников, были даже творческие бригады... О них, о бригадах, «трубили» во всех «ящиках», печатных изданиях, на собраниях и т.д. Во главе тех бригад назначали бригадиров (по русски-старших). Бортпроводников самолётов гражданской авиации, к примеру, тоже объединили в бригады. Бригада бортпроводников обслуживает воздушных путешественников во время полёта- приносит им чай, кофе, что то перекусить... И у этой бригады тоже есть бригадир, его (или её) называют «бригадир бригады бортпроводников». Также существуют воинские соединения во вражеских войсках, войсках наших вероятных «друзей», которых мы тоже называем «бригады». Ещё есть и бригады судей (судейские бригады) в некоторых видах состязаний.

Поскольку я не слышал, чтобы кто то из учёных мужей от словесности возражал против изпользования в нашем Русском языке слова «бригада», я так и буду называть эти выше-упомянутые малые творческие объединения учёных людей: «Г бригада» (Греков, Крючков, Чешко, Николина, Богданова. Русский язык, 10-11 классы, учебник для общеобразовательных учреждений. Рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации, Москва, Просвещение, 2008), и «Б бригада» (Бабайцева, Чеснокова, Копосов, Гац, Лаврова. Русский язык, теория, 5-9 классы, учебник для общеобразовательных учреждений. Рекомендован Министерством образования и науки Российской Федерации, Дрофа, Москва, 2007).

То есть, обе работы этих бригад (Г и Б) Главное Государственное Управление («министерство», министер (minister, англ) на языке латынь означает «слуга», «служитель») по образованию и науке России (или Федерации, Federation, Федирэйшн, англ, как сейчас принято в определённой среде называть нашу древнюю страну) советует (государственные чиновники почему то изпользуют англосакское-«реком-мен-д [дует]», recommend, рекэм е нд-англ, советовать) к применению с целью изучения Руссково языка теми русскими, которые, некоторым образом, пребывают в «общеобразовательных учреждениях». Вот мы вместе с вами, уважаемые Читатели, и посмотрим, чево там понасоветовали те должностные лица, и чево там понаписали те учёные бригады Г и Б... Любопытно, правда? С точки зрения «научново», так сказать, сравнения, такой подход, возможно, не совсем обычен, да и учёным людям тоже, поди, непривычно, когда их бригадами называют... Но, во первых, я же не учёный (как они), я просто любопытствующий, во вторых, собственно говоря, ведь в нашей стране многие тысячи (а может- и тысячи тысяч) людей добросовестно трудились в составе бригад, надо и учёным-словесникам тоже (хотя бы и таким вот, необычным образом) прочувствовать на себе, что это такое – быть в составе бригады... Словесники, да и вообще, учёный люд, я так думаю, особо возражать не будет. Они у нас народ смышлёный, смекалистый, не зря же они себе столько разных глубокоучёных слов из латинского понатянули: «аттестат, статистика, колледж,лаборант, ассистент, абитуриент, студент, институт, конституция, университет, конспект, спектр, реферат, афера, диплом, пломбир, аспирантка, перспирант, контрацепция, аспирин, аспирантура, магистр, регистр, магистратура, регистратура, интерн, интернат, интернатура, натура, интернационал, диссертант, диссертация, десерт, аборт, кандидат, кандидатура, доцент, цент, процент, референт, рефрен, рента, доктор, докторантура, профессор, профессура, климакс, агент, агентура, адъюнкт, адъютант, аттестация, тест, протестировать, аттестовать, протест (это не про тесто для колобков круглых), аккадемик, секретарь, секретер, секрет, кретин, секреция, ректор, ректорат, декан, дека, декабрь, декаденс, деканат, канат, коллега, коллегия, элегия, коллегиальный, проректор, эректор, эрекция, эрегировать, оргазм, кафедра-завкафедрой, кафе, кафедральный, импотент, завкафе, федеральный, лауреат, вице-президент аккадемии, член-корреспондент, членкор, респондент, президент аккадемии, нобелевской премии лауреат, нобелевский лауреат, некролог»...

Слова то, правда, все, как на подбор, нерусские (кроме, разве что, «члена»), но оно и понятно, ведь в русской науке с самого первого её дня было засилие чужаков, иноземцев, так что и не мудрено, что у шибко учёных людей не особо то и принято пользоваться Русским языком для выражения своих учёных мыслей, они большей частью на недоанглийском языке, англосакском, грецском, латинском... Это уж мы, простой русский народ, говорим на живом древнем языке наших славных предков (по ихнему, по «учёному»,- «просторечие»), на языке, который является прямым потомком древнейшего Пра-Языка...

При ссылке на страницы этих учебников я буду изпользовать (для кратости) простые сокращения- БрГ, и БрБ.

И в заключении я бы желал чуть подробнее остановиться на таком понятии, как «недоанглийский язык», или «недоанглосакский язык». Общеизвестно, что в настоящее время в России, в Руси, кроме живого Руссково языка, на котором говорит русский народ, некоторыми людьми изпользуется некий вымученный язык, состоящий частично или полностью (зависит от говорящево на нём) из англосакских (английских, германских), мёртвъгрецских и иных чужеземных слов, причём эту мусорогрязь словесную те говорящие изпользуют в соответствии с правилами нашево, Руссково, языка, что в общем то, на слух возпринимается довольно забавно... Хотя временами это выглядит глупо и пошло.

Я представляю, какие чувства изпытывают англосаксоязычные чужеземцы, когда слышат в речах наших работающих, служащих людей: финансирование, инвестиция, федерация, конституция, муниципальный, регион, администрация, секретарь, мэрия, проблема, анализировать, прогноз, аналог, период, фактор, сектор, стабилизация, ситуация, банк, бонус, консолидация, эвакуация, делегация, мобилизация, ресурс, менеджер, реальный сектор экономики, стимулирующие процедуры и прочая дурь...

Вы представляете, уважаемые Читатели, к примеру, мы приезжаем в какую ни будь дальнюю страну, а там местные, с кольцами в ноздрях и с копьями в руках, туземцы друг дружке на корявом ломаном русском языке: «мая с твая ни ссагласный, твая аддавай мая свая асол, или зелень мая аддавай...» И так далее. Какие чувства мы будем изпытывать к тем туземцам? Приятные... Даже несмотря на то, что те туземцы, ну немножко воруют, норовят обмануть, пьянствуют, дерутся по пьянке, иногда даже сдуру-спьяну копьями себя тычут (насквозь), да топорами каменными, да ещё и временами сами, будто бы по своей воле, ходят в ветхую лачужку к племенному колдуну (пузатому, брюхатому бездельнику-лентяю) на промывание, проветривание и просушивание мозгов, где разряженный, как попугай, в перьях и бусах, колдун поит покорных глуповатых туземцев дурманящим зельем (обычай однако!)... и так далее...

То есть, говоруны лопочут по англосакски (английски, германски, францийски, грецски), но неизменяемые чужеземные слова изменяют по русски. Получается чудн о, потешно, подобно седлу на мычащей корове (известной даже в США), которая «... лучше бы молчала (нежели мычала)».

Приезжает к нам, в Россию, какой нибудь юэсэсовец-эсшаанец или эсшаанка (ЮЭсЭй, эс-ша-а, США, страна в Северной Америке), англиянин или англиянка, или араб какой восточный, а тут люди говорят на ихнем, на эсшаанском и англосакском языке (конечно же, ломаном, корявом), прицепляют русские окончания к англосакским словам. Согласитесь, очень удобно англосаксу, удобно эсшаанину (эс-ша-а, США), а арабам приятно, ведь им Русский язык то учить уже и не нужно, местные то уже на своём, полу-англосакском, лопочут, арабы то и рады... Арабам понятно, о чём те там лопочут, никакие переводчики уже им и не нужны.

Причём язык этот, корявый, не-до-английский, представлен не только в устном виде, но и в письменном. Заидите, уважаемые Читатели, во всемирную сеть, на страницы, которые, на первый взгляд, обозначены как русские, ткните в любую из них (почти в любую). Там вы обнаружите изпользование английсково письменного языка вместо нашево, Руссково языка. Особенно любят этот письменный английский язык новостные страницы (всем известные), которые всякую чушь и глупости разные разносят на всю Россию (за это им и деньги хозяева платят, причём немалые).

По закону (вдруг кто подзабыл), государственным языком в России по оглашению считается Русский язык. Но, понятное дело, что «разпространителям новостей» (они же-«частники», у них есть свои хозяева) глубоко наплевать на законы страны проживания...

Вы же понимате, уважаемые Читатели, что будет, если вдруг они перейдут со своего на наш, на Русский язык, начнут некие явления и вещи называть по русски... Всем же сразу, всей стране Россия, всё станет мгновенно понятно... А кто ж на такое пойдёт то, какой такой телаведущий, говорун, или иной какой разсуждающий (за деньги)? Да его за это хозяева его тут же и уволят, да взашей, с «говорильни» то с этой...

Сомневаетесь? Тогда представьте на мгновение, что, вдруг, некие люди, допустим, из того же «ящика», стали говорить на Русском языке, и вместо недоанглосакского «прости тут ка» (prostitute, прости тут ка, грязная шлюха, бл...дь, потаскуха, паскуда, похотливая мразь, стервота) произнесли в «ящике» русское слово «шлюха», «потаскуха», или «бл...дь»? Или, вместо «эликторат» (electorate, иликторэйт, англ, избиратели, жители России, имеющие право голоса) в «ящике», вдруг, скажут «избиратели, русский народ, народы России»? Или, не дай Бог, кто то из них, из «ящичных» людей, произнесёт слово «всероссийский», или, русский... В общем, понятно...

Языкознающие люди, разново рода ответственные «товарищи», ясное дело, делают вид, что ничего особенново не произходит, что так и надо, что русские и впрямь должны постепенно привыкать к письменному и устному англосакскому языку, языку вероятного заклятого приятеля... По английски то и эсша а нам (эсшаане- жители эс-ша-а, США) привычнее читать, арабам тоже легче, если съизмальства арабы к англосакскому приучены были. Кто бывал в арабских странах (к примеру, те же Объединённые Арабские Имараты), те знают, что тамошние арабы с пелёнок к языку английскому приучены...

Далее, ну какой здравомыслящий человек согласится с тем, что, к примеру, слова «операция, клиника, колледж, сенатор, мэр, регион» являются русскими? Да нет же... Это обыкновенные английские, англосакские слова, которые я на всякий случай запишу по английски (вдруг кто то сомневается, какой заезжий языкознаток): operation, clinic, colledge, senator, mayor, region... Правда ведь, почти что всем всё понятно, что написано, не надо ни переводить, ни по русски переписывать? Ну и прочитаем теперь: аперэйшн, клиник, колидж, сенэйтор, мейэр, риджйэн... Всем всё понятно, правда? И «федералам, и регионалам, и муниципалам, и локалам, и топменеждерам, и бонуспропремированным, и банкотопменеджментским специалистам-аналитикам, и кредитодебитофинансовоинвестиционнодемонстрационнодемократизационномодернизационным инвесторам, и полиции, и инспекторам ГИБ ДэДэ, и партактиву ж, и оппозиционерам». И уже им, говорунам, совершенно и ни к чему пользоваться нашим живым Русским языком, на который упомянутые выше англосакские слова переводятся как «вмешательство, мероприятие, больница, лечебное учреждение, образовательное учреждение, народный избранник (или назначенный представитель) во власти, градоначальник, край, земля».

То есть понятно, да, что с приезжающими из за океана и из за моря чужеземцами кое кто уже говорят почти что на одном языке (естественно, ихнем, чужеземном), который, подобно той, всем известной, мертвечине (Книга Библия, Ветхий Завет, Книга Второзаконие, 14:21) пытаются теперь всучить уже и нам, русскому народу, причём за наши же и деньги... Однако, смею вас заверить, уважаемые Читатели, у них это не получится.

Для облегчения понимания слова «недоанглийский», «недоанглосаксский» («англосакс-англосаксский») можно взпомнить такие русские слова, как: недоделки, недомолвки, недосказанный, недожаренный, недосмотр, недолёт, недоимки, недомогание, недомерок, недоросль, недотёпа, недогляд, недомыслие, недопонимание, недоумок... То есть, слово «недоанглосаксский» обозначает присущий признак, присущее свойство некоего участка вещества, находящегося в некоем состоянии. По моему, проще некуда (в языковом отношении).

Обращаю внимание присматривающих (надзирающих), что слово «недоанглийский» («недоанглосакский») не относится к обозначению национальности, вероизповедания и иных подобных понятий, о коих упоминается в Уголовном Уложении (кодексе, коуд, code-англ, уложение, закон, список наказаний за нарушение закона) России. На недоанглийском языке говорит уже некоторое количество определённых людей в Руси, в России, это общеизвестно, и не является какой то там тайной за семью печатями. Просто само название этово языка («недоанглосакский») – в умолчаниях. Ну не всё же ныне оглашают, в самом то деле... Многое в умолчаниях. Но, некоторые общепринятые изпользуемые умолчания, всё же, лучше огласить, тем самым выявить образный строй оных. А когда известен образный строй, то уже и содержание гораздо легче осмысливать.

Любопытно, в недоанглийском языке есть, например, такие «изъиски»: «... депутаты (deputy, депьютиз) задумались об оппозиционной (opposition, опэзишн) коалиции (coalition, коуэлишн, не путать с австралийскими коалами,)...спикер (speaker, спикер) парламента (parlament, парлэмент) Армении Овик Абрамян попросил президента (president, президент) страны Сержа Саргсяна амнистировать (amnesty, эмнисти) оппозиционера (oppositioner, опэзишнер) Сасуна Микаеляна... первый тест-драйв (test-drive, тест драйв) гибридного хэтчбека (hybrid hatchback, хайбрид хэтчбек)... в рейтинге (rating, рейтинг) популярности (popularity, попьюэлэрити) микроблогов (microblog, майкроблог)...». Я записал англосакские слова латиницей, чтобы тем, кому они милее, облегчить переход на английский язык, чтобы не мучались люди, не мыкались. В общем то я не вижу вообще никаково смысла записи этих слов русскими буквами. Если люди говорят (и думают) на английском языке, то пусть и пишут на английском. Просто надо как то этот вопрос утрясти на уровне государства Российская Федерация (Федирэйшн, Federation- англ), на федеральном (федирэл, federal-англ) уровне (понятное дело, что всероссийсково уровня, по умолчанию, уже, вроде как и не существует). Может тут и «аккадемики» (эккэадеми, academy-англ) что подскажут, может посоветуют чево полезново... Ведь они знатоки большие всего, и языков тоже разных всевозможных...

Ещё одно любопытное утверждение на недоанглийском языке, коими пестрит одна из многочисленных новостных страниц во всемирной «сети»: «... Оператор мобильного интернета Yota представил USB-модем Yota One и роутер Yota Many...». Как видите, тут у них, недоанглосаксо-говорящих, случайно затесалось наше Русское слово «представил», но, тут надо понимать, это просто недоразумение какое то... А гораздо проще всё это записать in original language (ин ориджинэл лэнгуиджь, на «ориждинэльном» языке), так легче им будет читать: “... Mobile internet operator Yota presented USB-modem Yota One and router Yota Many...” Ну как? Легче? Я же говорил, кому то намного легче и читать и понимать по английски.

Попробую теперь перевести указанную бредятину с недоанглосакского языка (не с английсково) на наш, на Русский язык: «... Поставщик услуг по безпроводному подключению ко всемирной сети Ёота представил на суд потребителей новое безпроводное разпределительное устройство Ёота Мэни и устройство подключения к «сети» Ёота Уоан...».

Но тут, вы же понимаете, уважаемые Читатели, тут думать надо, свой запас русских слов ворошить, перетряхивать, извилинами, опять же, шевелить, а тем то, кто по англосакски чешет, у кого запас русских слов «разжижен» инъязычием, тем то проще, знай себе, повторяй, как кукла заводная, что там чужеземцы-англосаксы лопочут и все дела... Думать уже и ни к чему, чужеземец уже давно всё продумал (конечно тот иноземец, кто думать то ещё умеет, у них там из общево количества робких пасомых и покорных ведь тоже сейчас думать немногие умеют).

Думаю, держатели той сетевой новостной страницы изправятся, в следующий раз воткнут уже своё, недоанглийское словечко, что ни будь вроде «призентировал» или «призентовал» (призент, present-англ, показывать), или ещё какую вонючую языкогадость.

В нынешние времена то, известное дело, в Руси, в России, древний Язык Русский, любому безсовестному, в том числе и заезжему, дозволяется обгаживать безнаказанно... Законы то в России сами знаете, кого защищают... Уж не Язык Русский то точно. Так что им сейчас раздолье...

Местами я в скобках буду записывать произношение слов по английски, чтобы облегчить понимание тем, кто ими (английскими словами) пользуется вместо русских слов (то есть, думает на английском языке). Всё таки, по любому, лучше говорить не на изковерканном, корявом англосакском, а на обычном, неломаном, на котором говорят люди в заокеаниях или в европейяни (земли ойропа, оропа, юэрэп, эуропа). Если пользователи недоанглийсково языка заменят потом русские буквы на английские, то можно считать, что задача внешнего угнетателя по полному порабощению ихнево сознания решена. Кстати, я предлагаю «словесникам» подумать насчёт тово, чтобы привести произношение чужеязычных слов к их англосакским изходным, а то там несоответствие получается: конституция вместо «конститьюшн», федерация вместо «федирэйшн», инаугурация вместо «иногьюэрэйшн», мэр вместо «мейэр»... и так далее. Надо как то приходить к единому произношению, а то уж больно смешно, по германскому, получается... а германское ныне уже, как все мы знаем, не в ходу, германское то раньше в ходу было...

Я полагаю, с понятием о недоанглийском (недоанглосакском) языке у Читателей теперь полная ясность.

Продолжаем...

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 337; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.