КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Фонемная транскрипция и орфоэпия
§ 176. Вторая проблема, решение которой должно предшествовать фонемной транскрипции, – это определение отношения текста к старшей или младшей орфоэпической норме. С этим связаны следующие возможности различной передачи фонемного состава слов: 1. Переход от старшей нормы к младшей на уровне состава фонем затрагивает только одно звено системы – долгие мягкие шипящие: при мягком произношении [ж’], согласно Р.И.Аванесову, имеется самостоятельная фонема <ж’> (<ж’>),; произношение долгого твердого шипящего [jежу], [вожы] интерпретируется как реализация бифонемного сочетания – фонемного комплекса <жж>. Это следующим образом отражается в транскрипции:
Использовать диакритический знак долготы в фонемной транскрипции при твердом произношении согласного мы не имеем права, поскольку это означало бы косвенное признание существования долгой твердой фонемы <ж>, что неверно. Все остальные сдвиги орфоэпической нормы касаются не фонемного состава языка, а позиционного поведения фонем либо фонемного состава отдельных грамматических форм и слов, и отражаются они либо в составе гиперфонем, либо в составе фонем отдельных словоформ. 2. Фонемная транскрипция слова может зависеть от его включенности в экающую либо икающую норму произношения безударных гласных. Это касается тех морфов, в которых гласный (кроме [у]) всегда бывает безударным, в какой бы словоформе он ни находился. При этом существуют разные возможности: 2.1. Слово может одинаково произноситься (то есть иметь один и тот же звуковой состав) и в экающей, и в икающей норме, но фонемная транскрипция его будет различна: напрмер, [с’ир’ен’], [м’инута] в экающей норме произношения транскрибируются как <с’ир’ен’>, <м’инута>, поскольку безударное [и] соответствует только фонеме <и> (фонемам <а>, <о>, <е> после мягких согласных соответствует [ие] или [ь]); в икающей норме фонемная транскрипция этих слов теряет свою определенность, поскольку в звуке [и] совпадают все гласные фонемы, кроме <у>, то есть [с’ир’ен’] – как [с’ижу], [с’ило], [с’идои9], [р’иды], а сильной позиции для предударного гласного быть не может. Следовательно, выбор точного фонемного эквивалента здесь невозможен и должна транскрибироваться гиперфонема[50]. Таким образом, фонемная транскрипция слов сирень, минута в икающей норме произношения будет такова: <c’ иаое р’ен’>, <м’ иаое нута>; 2.2. Произношение слова в икающей норме иное, чем в экающей, и, хотя и в том, и в другом случае слово содержит гиперфонему, состав ее будет разным: в экающей норме [в’иел’ик] соответствует фонемной транскрипции <в’аоел’ик>, поскольку оно противостоит [в’идал] (<в’идал>); в икающей норме произносится [в’ил’ик], как [в’идал], [в’ила], [в’исы], [р’иды], следовательно, фонемная транскрипция будет такой: <в’ иаое л’ик>. Заметим, что в состав гиперфонемы в икающей норме по сравнению с экающей всегда включается <и>.
3. Установление икающей нормы произношения безударных гласных привело к нейтрализации после твердых шипящих фонем <и>, <e>, <o> ([шып] – [шыпы], [шэст] – [шысты], [шолк] – [шылка]). В связи с этим изменился и состав гиперфонемы в таких словах, как желать: если при экающей норме и произношении [жыэра] гласный в корне представлял гиперфонему < аое >, то при иканье и произношении [жара] ее состав изменился: < ие ое >. Но изменение орфоэпической нормы произношения гласного, соответствующего орфографическому а после твердых шипящих, не дало новой четкой закономерности, оставив ряд исключений. Так, в словах жалеть, лошадей можно видеть фонему <a> ([жа] лко, ло[ша] дка), но можно интерпретировать и иначе: как словоформы, в которых фонема <a> (ж <a> лко, лош <a> дка) чередуется с гиперфонемой < иеое > (ж < ие о> леть, лош < иеое > дей). В словах жасмин, жакет орфоэпическая норма разрешает варианты [жы] смин, [жы] кет с гиперфонемой < ие ое > и [жа] смин, [жа] кет с фонемой <a>. В освоенных заимствованных словах орфографическому о должно соответствовать произношение [a] – [ша] кировать, [жа] нглёр. Фонемная интерпретация предударного гласного в этих случаях может быть двоякой: если считать, что <ш> и <ж> ведут себя как парные по твердости/мягкости согласные, то в первом слове будет фонема <o> (потому что [шок]), а во втором гиперфонема <оа >; если исходить из того, что предударное [a] после шипящих представляет фонему <a> (как [жара]), то в словоформах жонглер и шокировать будет фонема <a>, чередующаяся с <o> в той же морфеме словоформы шок (и тем самым корневая морфема в словах шокировать и шок оказывается представленной двумя разными морфами: <шок-> и <шак->). 4. Один из редких случаев варьирования фонемного состава морфемы в зависимости от произношения – безударная флексия им. падежа ед. числа прилагательных мужского рода, которая может произноситься как [-ъи9] (добр [ъи9]) либо [ыи9] (добр [ыи9]). В первом случае она может интерпретироваться как <oj> (поскольку – сух [ои9]), во втором – как <-иj>, поскольку [ы] не бывает вариантом <o>. Следует заметить, однако, что вариант [-ыи9] возможен только в отчетливом произнесении, следующем написанию. 5. Изменения в произношении консонантных сочетаний со вторым мягким согласным (необязательность смягчения первого согласного под влиянием второго) не отражаются на фонемной транскрипции слова, оставаясь явлениями чисто фонетического, а не фонологического уровня. Возможность различного произнесения первого согласного сочетаний в словах е [c'л'] и, е [c . л'] и, е [cл'] и; [c'в'] ет, [c.в'] ет, [cв'] ет лишь подтверждает отсутствие фонологической значимости фонетической твердости или мягкости этого согласного. Тот факт, что второй согласный не влияет на первый, не передает ему своего качества, представляется несущественным по сравнению с тем, что здесь не возникает смыслоразличительной оппозиции согласных по твердости/мягкости. Поэтому, если мы записывали в фонемной транскрипции гиперфонему при произношении [c'в'ет], то она сохранится и при произношении [cв'ет]: < сс '> вет. 6. Сочетание чн (булочная, скучно) соответствует фонемам <чн>, если произносится [ч'н] (було [ч'н] ая, ску [ч'н] o) или <шн>, если произносится [шн] (було [шн] ая, cку [шн] o). 7. Твердое или мягкое произношение согласного в возвратном постфиксе отражает разный его фонемный состав (зависящий от индивидуального произношения, хотя и связанный с динамикой орфоэпической нормы) и получает соответствующее отражение в транскрипции: увидим [c'ъ] – увидим <c'a>, увидим [cъ] – увидим <ca>.
§ 177. Следующий круг проблем связан не только с орфоэпией, но и с возможностями разной интерпретации некоторых явлений: 1. Разные взгляды на проблему фонологического статуса заднеязычных согласных – парности или непарности их по признаку твердости/мягкости – следующим образом отражаются на фонемном транскрибировании: мнение Р.И.Аванесова и ряда его последователей о фонологической несамостоятельности мягких заднеязычных, об отсутствии у них дифференциального признака твердости/мягкости, провоцировало такую фонемную транскрипцию: [к’ит] – <кит>, [г’ерп] – <герб>, [х’им’ик] – <хим’ик>, а также <руки>, <ноги>, <духи> и <руке>, <ноге>, <сохе>; т.е. фонетическая мягкость заднеязычных согласных не получала отражения в фонематической транскрипции. Противоположная точка зрения – признание фонематической мягкости заднеязычных – требует обозначения ее в транскрипции: <к’ит>, <г’ерб>, <х’им’ик>, а также <рук’и>, <ног’и>, <дух’и> и <рук’е>, <ног’е>, <сох’е>. Разным представляется и фонологический статус безударных гласных, следующих за мягкими заднеязычными согласными:
2. В определении фонемного состава флексии прилагательных с основой на заднеязычный согласный нужно учитывать следующие возможности: при старшей орфоэпической норме произношения с твердым согласным ([тонкъи9], [долгъи9], [т’ихъи9]) будет флексия <-oj>, как в <такоj>, <дорогоj>,<сухоj>; при младшей норме произношения с мягким согласным гласная фонема флексии (всегда безударной) зависит от фонемной интерпретации этого согласного как парного либо непарного по твердости/мягкости. Это можно представить следующей схемой на примере слова тонкий:
3. Разные точки зрения относительно позиции согласных перед <е> также отражаются в фонемной транскрипции слов: если считать ее слабой, то мягкость согласного на стыках морфем не обозначается как позиционная – <в доме>, <с’ил’неj> (сравните дом, сильный), а внутри морфемы транскрибируется гиперфонема: < сс 'ет’>. Если же считатать ее сильной, то мягкость согласного должна быть обозначена: <в дом’е>, <с’ил’н’еj>, <с’ет’>.
§ 178. Таким образом, при постоянстве звукового состава слова, отражающемся в его фонетической транскрипции, фонемная его транскрипция может меняться в зависимости от следующих причин: от точки зрения на морфемную членимость слова; от включенности в экающую или икающую норму произношения безударных гласных; от признания парности или непарности заднеязычных согласных по признаку твердости/мягкости; от квалификации позиции согласных перед <е> как сильной или слабой по признаку твердости/мягкости. Исходя из современного состояния произносительной нормы мы будем давать фонемную интерпретацию только икающего произношения, позиция согласных перед <e> будет оцениваться только как сильная, а заднеязычные согласные фонемы – как парные по твердости/мягкости. Образцы морфофонематической транскрипции, основанные на экающей произносительной норме и представлениях о том, что позиция согласных перед <e> слабая, а заднеязычные согласные фонемы непарны по твердости/мягкости, даются в работах Р.И.Аванесова и многих его последователей.
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 1134; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |