Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Типы БСП




Наиболее общие классификации БСП представлены в работах А. А. По-тебни и С. О. Карцевского. В первом случае мы имеем дело с чисто струк­турной классификацией, во втором — скорее с семантической или струк­турно-семантической. Структурная классификация предполагает рассмот­рение вопроса о характере компонентов БСП.

Вопрос о характере компонентов БСП довольно своеобразен. С одной стороны, БСП не является ССП, в котором оба компонента грамматически равноправны. Для БСП справедливо приведенное ранее утверждение

I С. Карцевского о том, что вторую фразу следует понимать как зависящую от первой. С другой стороны, БСП отличается и от СПП, в котором фор­мально противопоставляются главное и придаточное предложения. В БСП

, этого противопоставления может и не быть [Зиндер, Строева, 293].

Условно принимая утверждение С. Карцевского о зависимом характе­ре второго компонента БСП, попытаемся рассмотреть те формальные при­знаки, которые может иметь второй компонент, или — по терминологии А. А. Потсбни — паратактическое придаточное предложение.

Придаточные предложения первого типа отличаются тем, что допол­нение или подлежащее первого («главного» — по терминологии Потебни) предложения указывает на подлежащее или дополнение придаточного паратактического. При этом в последнем отсутствует относительное или обязательное местоимение [Потебня2, 251-258]:

Прислал человека, Иваном зовут.

Второй тип придаточного паратактического характеризуется тем, что существительное первого («главного») предложения, к которому относится данное придаточное, повторяется в этом придаточном в соответствую-рм падеже и предваряется местоимением, указывающим на упомянутое существительное:

Есть печера, из тоя печеры исходит источник.

щ^ В подобных случаях перед придаточным предложением может упот-Ляться соединительный союз и или а при местоимении же:

И ту оке есть гора высоко зело, и на той горе святая Елена царица поставила крест кипарисен.

В приведенном примере БСП превращается в ССП присоединитель­ного типа.

В третьем типе придаточного предложения существительное первого («главного») предложения не повторяется, а замещается местоимением в соответствующем падеже:

Есть печера, (а) из нее исходит источник.

С. О. Карцевский выделяет также три типа БСП. Однако его класси­фикация имеет скорее структурно-коммуникативный характер: она связана с актом коммуникации, с характером порождения предложения. По Кар-цевскому, специфика БСП первого типа заключается в том, что, «не буду-чи предварительно известным, второе предложение просто присоединя­ется к первому, уже оформленному в виде фразы:

Приехали в степь, заря занимается» [Карцевский2, 125-126].

Поскольку присоединение ничем не ограничено — присоединенных предложений может быть несколько, подобные БСП дают открытые

структуры.

В БСП второго типа второе предложение является предусмотренным еще до произнесения первого — «структурная схема целого осознается говорящим субъектом прежде, чем он начал говорить:

Будет хорошая погодапойдем гулять» [Там же, 125]. Поскольку обе части взаимосвязаны, БСП данного типа имеет закры­тую структуру. Структуры первого типа Карцевский называет также про­грессивными, или аналитическими, а структуры второго типа — рег­рессивными или синтетическими [Там же, 126].

БСП третьего типа оказываются нейтральными с точки зрения после­довательности компонентов:

Я должен завтра уехать,сказал мне брат; Брат мне сказал: я должен завтра уехать.

В плане семантических отношений компонентов выделяют также т] типа БСП [Поспелов2, 54]:

1) содержание второго компонента включается в содержание первого

Я вижу: конь бежит;

2) содержание обоих компонентов двусторонне взаимосвязано:

Конь бежит, земля дрожит;

Земля дрожит(это потому что) конь бежит;

3) вторая часть только примыкает, присоединяется к первой:

Я вхожу, мой брат меня ждет.

3. Зависимая предикативность в БСП

Отсутствие союза как показателя отношений между компонентами БСП равносильно отсутствию личной формы глагола в ПрП. Однако, как уже ука­зывалось, в пределах СП различаются формы не только независимой, но и зависимой предикативности. Простое деление всех СП на союзные и бессо­юзные «не оставляет места для синтаксических форм с четко выраженной, но не союзной связью частей: конструкции типа Опоздай я хоть на минуту, было бы уже поздно попадают в число бессоюзных [Черемисинаь 16].

Специфика структуры первого компонента приведенного предложения, форма его глагола-сказуемого, особенно соотносительное употребле­ние форм и наклонений глагола-сказуемого [Борковский, 495] — все это может рассматриваться как одна из возможных форм зависимой предика-j тивности. Аналогичные примеры имеются и в английском языке:

Had I known that, I would come at once. К подобным же случаям можно отнести и предложения типа The man I saw yesterday asked about you.

Компоненты Had I known that и / saw yesterday не соответствуют [структурам обычных ПрП (ядерных предложений). Эти несоответствия, [полученные в результате определенных преобразований (трансформаций), можно рассматривать как формы зависимой предикативности.

Аналогичные случаи преобразования форм приводит А. А. Потебня;[Лотебня2, 132 и елед.\.

Пнет ногой во двери железные, Изломал все пробои булатные.

Правда, он предлагает другую интерпретацию подобных случаев че­редования форм глагола — как более четкое, более живое противопостав­ление двух действий или действия и результата. Однако представляется ^зможным рассматривать форму будущего времени глагола, употреблен-РУо в контексте явно прошедшего времени, в качестве одной из форм зависимой предикативности.

Учитывая сказанное, следует признать целесообразным подразделение БСП на два подтипа: БСП с наличием зависимой предикативности в Цом компоненте (или нескольких) и БСП без зависимой предикативности П, в которых хотя бы один из компонентов имеет явно зависимую могут рассматриваться как предложения со специфически выражен открытым предикативностью подчинения. БСП, не содержащие компонентов с остается лишь вопрос, куда относить БСП с компонентами зависимую предикативность. Он допускает два решения. ре i значимой предикативностью, являются «собственно бессоюзными».

Если наличие компонента с зависимой предикативностью рассматривать как показатель связи компонентов СП, эквивалентный подчинительному союзу [Черемисинаь 14 и след.], то эти предложения следует включить в класс СПП в качестве подкласса. Если же строго придерживаться оппози­ции «наличие/отсутствие союза», то эти предложения останутся разно­видностью (подклассом) БСП.

4. Обратимость БСП

Подобно ССП и СПП, БСП тоже могут быть подразделены на две разновидности — обратимые и необратимые. Если принять во внимание утверждение С. Карцевского о том, что второй компонент БСП зависит от первого, то следует помнить, что позиция второго компонента является маркированной. В таком случае обращение порядка компонентов БСП приведет к изменению или утрате смысла. Ср., например:

Лес рубятщепки летят * Щепки летят: лес рубят. Следовательно, если БСП не имеет никакой формальной маркировки компонентов (например, формы зависимой предикативности), то оно чаще всего оказывается необратимым: обращение порядка компонентов, мена их места связана с изменением синтаксической позиции. Исключением из этого являются БСП нейтрального, по Карцевскому, типа, к которому, ве­роятно, принадлежат предложения, соотносимые с СПП изъяснительного типа. Правда, и в этом случае можно говорить о своего рода маркирован­ности — глаголы речи, мысли и т. п. можно рассматривать как показатели «главного» предложения. Если же в составе БСП имеется компонент, со­держащий зависимую предикативность, то наличие этой формы уже само по себе является достаточно сильным признаком (маркером) зависимости. Такие БСП допускают обращение порядка компонентов, поскольку харак­тер зависимости при обращении не изменяется:

Опоздай я хоть на минуту, было бы уже поздно = Было бы р® поздно, опоздай я хоть на минуту.

5. Союзные и бессоюзные сложные предложения

Большинство БСП по своим «логико-грамматическим значениям ее носительно с союзными сложными предложениями» [Кулагин, о вполне естественно, ибо в БСП отсутствует лишь первый, самый « ний», слой семантики СП — союз, который эксплицирует значения и с шения, выражаемые СП вообще. Что же касается других компонентов (с содержания — грамматических форм частей СП, их лексического соста они более или менее единообразны для всех типов СП, независимо от нали-ция союза и его типа. В связи с этим между компонентами БСП можно обна­ружить самые разнообразные отношения — условные, причинно-следствен­ные и т. п. Так, в древнерусских грамотах можно найти многочисленные БСП, смысловая связь внутри которых была достаточно отчетливой, о чем свиде­тельствуют юридические формулировки, которые, как известно, должны об­ладать «предельной ясностью, чтобы не допускать различного толкования [Борковский, 47; Борковский, Кузнецов]. Аналогичное положение существо­вало и в период формирования немецкого национального языка [Адмони5].

В связи с отсутствием самого главного показателя отношения — союза — семантика БСП оказывается зачастую менее четкой и диффе­ренцированной, чем семантика союзных СП, тем не менее она является достаточно определенной, чтобы ее понимание говорящими на данном языке было более или менее единообразным [Кулагин, 85-86]. Опреде­ленность содержания БСП обусловливается тем, что смысловые отношения между компонентами такого предложения воспринимаются во всем его контексте, вне которого БСП, как предложение любого типа, может оказаться двусмысленным [Ambiguities].

Структурно равноправные компоненты ССП и БСП, как и главные предложения в составе СПП, могут выражать свою целевую установку, когда как придаточное предложение в составе СПП этим свойством не обладает. В связи с тем что только главное предложение в составе СПП выражает целеустановочный план всей коммуникации, СПП образуют монокоммуникативные единства, тогда как ССП и БСП могут образовывать поликоммуникативные единства с разнородными или однородными целеустановками [Минкин, 27].

Как уже отмечалось, БСП соотносимы с разными союзными СП, но это ^Щсе не означает, что БСП представляет собой СПП или ССП с опущенны-союзами. Так, предложение типа И увидел старец щепы гребет «от глу-древности доходит в просторечии и до нашего времени, причем ныне, развитии относительных частиц, оно получает такой вид, как будто частица в нем опущена (выделено мною. — Ю. Л.) [Потебня2, 259]. В сомнительных случаях для определения семантики (типа) БСП ино-рекомендуется такой «вспомогательный прием», как постановка между юнентами БСП того или иного союза: «именно в спорных случаях бы-допустима постановка различных союзов» [Борковский, 31; Блох, 81]. ли можно с этим согласиться. В подобных случаях мы превращаем в союзное предложение с аналогичной семантикой, т. е. подменяем тип СП другим.

В целом можно сказать, что союзные СП представляют собой силь-форму противопоставления сочинительной связи подчинительной, а — слабую.

Глава пятая

ЭКВИВАЛЕНТЫ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Помимо простых и сложных предложений в синтаксической систе­ме языка существуют конструкции, которые можно было бы охарактери­зовать как эквиваленты сложного предложения. Речь идет прежде всего о семантической эквивалентности. Известно, что предложение простое в аспекте формальном может оказаться семантически сложным и наобо­рот. Однако существуют конструкции, в составе которых используются глагольные формы (как личные, так и неличные), занимающие, по край­ней мере в плане формы, некоторое промежуточное положение между ПрП и СП. К таким конструкциям относятся предложения с однородными членами, с причастными, деепричастными, инфинитивными оборотами, а также ряд других конструкций, объединяемых обычно под общим наиме­нованием усложненные предложения.

1. Предложения с однородными членами

В отношении предложений с однородными членами В. Г. Адмони oтмечает, что если неглагольные однородные члены (04) не влияют на структуру предложения и его семантику, то наличие однородных сказуемых приводят к сдвигу в логико-грамматическом характере предложений в результате чего создается «известное раздвоение всего предложении ведущее даже к некоторому сближению со структурой сочиненного пред
ложения» [Адмониз, 200]. В таких случаях можно считать, что в предложении имеются две однородные предикативные связи. При наличии однородных подлежащих или других именных членов (за исключением естественно, именных сказуемых, точнее — предикативов) мы имеем существу «не несколько однородных членов, а один, но составленный отдельных элементов» [Конрад, 265]. В. А. Бслошапкова считает, ч
настоящее время «мысль о том, что предложения с однородными членами входят в структуру сложного предложения, вполне обоснована и я широкое распространение» [Белошапкова5, 168].

Однако если в отношении однородных сказуемых, как уже отмечалось, это утверждение не вызывает сомнений, то в отношении однор подлежащих необходимо выяснить, можно ли рассматривать их как представителей двух разных предложений или двух компонентов ССП.

1.1. Понятие сочинительного сокращения

Хотя изучение вопроса о соотношении ПрП с однородными членами (04) и ССП имеет определенную традицию, наиболее детально и всесто­ронне он исследовался в рамках трансформационной грамматики, основ-1 ной задачей которой выступает выявление способов преобразования пред­ложений и отношений между так называемыми ядерными предложениями и результатами их преобразований (трансформами).

В трансформационной грамматике 04 рассматриваются обычно как представители нескольких исходных (ядерных) предложений внутри одного и того же ПрП, а само такое ПрП — как результат сокращения или редукции нескольких ПрП или одного ССП. «Если мы имеем два предложения Z — X — W и Z — Y — Wh если X и Y являются действи-I тельными НС этих предложений, мы можем образовать новое предложе­ние Z — X + and + Y — W:

(la) The sceneof the moviewas in Chicago (1 b) The sceneof the playwas in Chicago

(lc) The sceneof the movie and the playwas in Chicago» [Chomsky^, 73-74].

Таким образом, появление предложений с 04 можно представить в виде своего рода вынесения за скобку общего члена двух (или более) предложений:

Е (2) Петя читает, и Маша читает(Петя и Маша) читаетПетя и Маша читают;

(3) Петя читает, и Петя пишетПетя (читает и пишет)Петя читает и пишет.

Общий член при повторном употреблении может не только опускаться, но и замещаться:

На) John opened the door and Peter opened the window; lyb) John opened the door and Peter the window; 'a) John unlocked and opened the door; b) John unlocked the door and opened it [Fowler, 156].

Введение слова respectively «соответственно», указывающего на пе-?естцую связь элементов, дает возможность значительно разнообразие сочетания, позволяя соединять даже такие предложения, которые не 101 общих частей: (6а) Mary knit and June sew;

(6b) Mary and June knit and sew respectively;

(7a) John opened the window and Peter closed the door;

(7b) John and Peter opened and closed the window and the door respectively

[Fowler, 156].

Однако не все случаи употребления 04 можно объяснить как резуль­тат такого простого сокращения. Рассмотрим несколько предложений:

(8) Петя и Машасчастливая пара;

(9) Петя и Маша встречаются на остановке;

(10)(10) Масло и вода не смешиваются.

Предложение (8) нельзя воспринимать как результат сокращения двух предложений:

Петясчастливая пара, и Машасчастливая пара. Вероятно, это можно было бы отнести и к предложениям (9-10). Одна­ко если предложение (8) никак не может быть получено после какого бы то ни было преобразования, то для (9) и (10) это возможно [Harris, 385-389]: (9а) Петя встречает Машу на остановке, и Маша встречает Петю на остановкеПетя и Маша встречают друг друга на остановкеПетя и Маша встречаются на остановке;

(10а) Масло не смешивается с водой, и вода не смешивается с маслом — Масло и вода не смешиваются друг с другомМасло и вода не смешиваются.

В предложениях подобного рода мы имеем дело с так называемыми симметричными предикатами, которые связывают два субъекта, вовлечен­ные в общее или взаимное действие [Иомдин; LakofT, Peters].

Различие предложения (8), с одной стороны, и предложений (9-Ю), а также всех предыдущих — с другой, зафиксировано терминологий ски. В трансформационной грамматике проводится различие между соединением предложений» {sentence conjunction) и «соединением слов] (phrasal conjunction). Е. В. Падучева употребляет соответственно термин сентенциальная конъюнкция и термовая конъюнкция [Падучеваь '"''' Сущность термовой конъюнкции заключается в расчленении пскоторо общего класса (множества) на его составляющие, что выражается в заме названия множества названиями составляющих:

Супруги = Петя и Маша.

Структурное различие двух видов сочинительных сочетаний может быть представлено следующим образом:

1) сентенциальная конъюнкция [Dik, 99]: (11) J°^n' BM and Peter laughed.

S

John laughed
Peter laughed

laughed


John

3) термовая конъюнкция [Dik, 110]: (12) John, Paul, George andRingo are the Beatles

4)

are
the Beatles

Paul George Ringo

 

 

J) Sticks and stones may break my bones; a) Sticks may break my bones and stones may break my bones; °) 7~Ъе combination of sticks and stones may break my bones [Fowler, 158].

 

Очевидно, что различие двух видов сочинительных сочетаний касается глубинной структуры, а в плане поверхностной — никаких различий не Явствует. Это отсутствие формальных различий приводит к появлению Усмы сленных случаев, когда одно и то же сочетание может рассматривается как результат либо термовой, либо сентенциальной конъюнкции:

в случаях же двусмысленности и способах ее преодоления можно следующее. Во-первых, подобные примеры относятся к синтакси ческой омонимии — явлению, занимающему вполне определенное место в системе языка и не представляющему в ней ничего необычного, исклю-чителыюго. Во-вторых, двусмысленным может быть только предложение взятое вне контекста (ситуации). В контексте (ситуации) употребленное предложение — высказывание — вполне однозначно, за исключением каламбуров и т. п. Следовательно, одним из средств разрешения двусмыс­ленности является контекст. В-третьих, если отдельное предложение и оказывается двусмысленным, то в языке имеется достаточно средств, что­бы эту двусмысленность устранить, даже в пределах отдельного предло­жения. Ср., например:

(14) John, Bill and Richard are a happy trio;

(15) John, Bill and Richard carried a stone;

(16) John, Bill and Richard carried a stone together;

(17) John, Bill and Richard each carried a stone [Dik, 208].

(18) Предложение (14) вполне однозначно. В позиции подлежащего — по­элементное наименование множества, которое тем не менее представлено как единство, что подкрепляется значением сказуемого: a happy trio не может быть употреблено для характеристики каждого из трех компонен­тов подлежащего. Предложение (15) оказывается двусмысленным: харак­теристику множества, названного в позиции подлежащего, можно соотнести и с множеством в целом, и с каждым элементом. В предложении (16)
слово together вполне однозначно показывает, что характеристика множе­ства относится ко всей совокупности элементов (одно совместное действие). В предложении (17) слово each опять-таки вполне однозначно пока­зывает, что характеристика множества относится к каждому из его эле­ментов (три отдельных действия).

Что касается роли рассмотренных двух видов сочинительного сокра­щения, то разные исследователи оценивают се по-разному. Существуют три различные точки зрения на эту роль. С одной точки зрения, основным и единственным способом образования ПрП с 04 является сентенциаль­ная конъюнкция [Bellert; Gleitman], с другой — термовая конъюнкция [Wierzbicka; McCawly].

Обе эти концепции оказываются взаимоисключающими. Более Р8" зумной и приемлемой, на мой взгляд, представляется третья точка зрений заключающаяся в том, что в процессе сочинительного сокращения работают оба механизма — и сентенциальная конъюнкция, и термовая конъюнкция [LakofT, Peters; Svindland; Harris]. По мнению А. Свиндлснда, <• ждый из этих двух механизмов имеет свою сферу действия: первый «обслуживает» глаголы, а второй — слова других классов. В соответствии этим сочинение глаголов и глагольных групп более успешно описываеть с помощью трансформационных правил, а сочинение других классов, первую очередь — существительных, более успешно описывается с по-цошью правилами грамматики НС.

Особый интерес в рассматриваемом аспекте представляет вопрос о так называемых разноименных 04.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 1357; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.049 сек.