Visitors! I wonder who it can be?
| К нам пришли! Интересно, кто бы это?
|
Why, it’s Tom! I’m happy to receive you.
| Ба, да это Том! Я счастлив тебя принять.
|
Why, Ann, you! What a turn you have given me!
| О, Энн! Это вы! Ну, и перепугали же вы меня.
|
You, Dick! Who would have thought it? It's nice to have you here.
| Вы, Дик! Кто бы мог подумать?
Как хорошо, что вы здесь.
|
How good of you to have come.
| Как хорошо, что вы пришли.
|
Come in! Don't stand upon ceremony.
| Входите! Пожалуйста, без церемоний.
|
Come in, come in.
| Входите, входите.
|
In with you.
| Заходите же.
|
Won't you take off your coat (things)?
| Не разденетесь ли вы?
|
Welcome to our little midst.
| Пожалуйте в нашу компанию.
|
Most welcome to our home, my dear fellow!
| Добро пожаловать к нам, дорогой мой!
|
Three cheers for our visitor!
| Да здравствует наш гость!
|
I was given a warm reception. (I received an open-armed, open-hearted, hearty, cordial, rousing welcome.)
| Мне был оказан радушный прием.
|
Ask him into the dining–room.
| Попросите его в столовую.
|
Ladies first.
| Сначала дамы. (Дамы проходят первыми.)
|
You first.
| Вы идите вперед.
|
I was given the cold shoulder.
| Меня приняли очень холодно.
|
It was a strained cordiality.
| Это была напускная сердечность.
|
You are as welcome as a storm in May. (You're come at an ill time.)
| Вы пришли весьма некстати.
|
I want to tell you that you are not quite welcomed here any more.
| Я хочу сказать вам, что отныне ваше присутствие здесь не совсем желательно.
|
No, I no longer go there.
| Нет, я больше туда не хожу.
|
A. May I come in?
B. Oh, yes, you may. (Why, yes!)
| А.: можно войти?
В.: Прошу, прошу. (Да, конечно!)
|
M. Is Mr. N. in?
K. He is. I'll tell him you are here.
| М.: Мистер Н. дома?
К.: Да. Я скажу ему, что вы здесь.
|
N. (Coming out) Oh, Mr. M.!
How good of you to have come.
M. I've come by surprise.
N. You have come in good time.
| Н.: (выходя) О, мистер М.!
Как хорошо, что вы пришли.
М.: Я нагрянул неожиданно.
Н.: Вы пришли вовремя.
|
P. I've come just for a moment.
R. I, too, have little time to spare.
| П.: Я зашел на минутку.
Р.: У меня тоже мало свободного
времени.
|
May I offer you a chair? (Sit down, please. Take a seat (chair), please. Please be seated. Have chairs.)
| Разрешите предложить вам стул.
Садитесь, пожалуйста.
|
Make (feel) yourself at home.
| Будьте как дома.
|
Keep me company, please.
| Посидите со мной, пожалуйста.
|
Remain half an hour more.
| Останьтесь еще на полчаса.
|
Stay as long as you like.
| Оставайтесь столько, сколько вам будет угодно.
|
I'll stay if you will.
| Я могу остаться, если хотите.
|
I have no intention of staying long.
| У меня нет намерения оставаться долго.
|
I’ll lunch with you since you are so pressing.
| Ну хорошо, я позавтракаю с вами, поскольку вы так настойчиво просите.
|
A. Won’t you sit down?
(Sit down, won't you?)
| А.: Не сядете ли вы?
|
B. Thank you.
| Б.: Спасибо.
|
M. May I take this seat?
N. Why of course!
| М.: Разрешите мне здесь сесть?
Н.: Да, конечно.
|
K. Don't take the trouble.
P. No trouble at all.
| К.: Не затрудняйтесь.
П.: Это меня нисколько не затрудняет.
|
I'm afraid we've outstayed your welcome.
| Боюсь, что мы задержались
дольше, чем нужно.
|
I will not bother you with my person any more.
| Я больше не буду беспокоить
вас своим присутствием.
|
Well, I mustn't stay any longer.
| Я больше не должен вас задерживать.
|
It'll tire you too much. Good afternoon.
| Это слишком вас утомит. До свидания.
|
I had better go home.
| Я лучше пойду домой.
|
It must be late; I have to go.
| Должно быть поздно; мне надо идти.
|
I must be off.
| Я должен идти.
|
I must rush.
| Мне пора бежать.
|
It is time we were going.
| Нам пора идти.
|
It seems I have prolonged my visit too much.
| Похоже, что мое посещение затянулось сверх меры.
|
I will not trespass on your leisure.
| Я не буду злоупотреблять вашим досугом.
|
We do not wantto wear out your welcome.
| Мы не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством.
|
I am sorry to have tired your kindness.
| Простите, что я злоупотребил вашей добротой.
|
Now, isn't it time to part company?
| Не пора ли распрощаться?
|
I must be getting along, goodbye.
| Я должен идти, до свидания.
|
Cheerio!
| Всего хорошего.
|
See you soon (again).
| До скорой встречи.
|
Well, so long, old man.
| Ну. Пока, старина.
|
Farewell, my own.
| Прощай, мой дорогой (дорогая)!
|
All right then, good night, and good luck.
| Ну, хорошо! Спокойной ночи и всего хорошего.
|
I wish you all good night now.
| Пожелаю всем спокойной ночи.
|
I hope to meet you again.
| Я надеюсь с вами встретиться опять.
|
I am not saying good–bye.
| Я не прощаюсь.
|
I shall not be long.
| Я скоро вернусь.
|
I hope I shall have the pleasure to see you tomorrow.
| Я надеюсь, что буду иметь удовольствие видеть вас завтра.
|
(Give) my love to Ann. (Make my compliment to Ann.)
| Передайте привет Энн.
|
Remember me to allat home.
| Поклон от меня всем вашим.
|
I send you my love (in letters).
| Я посылаю вам привет.
|
Give my compliments.
| Передавайте привет.
|
Remember me kindly (friendly) to Tom.
| Кланяйтесь Тому.
|
Greetings to Dick.
| Привет Дику.
|
My kindest regards to Helen.
| Передайте мой сердечный привет Элен.
|
My service to your father.
| Засвидетельствуйте мое почтение своему отцу.
|
He begs to be remembered.
| Он просит передать привет.
|
I give you joy.
| Желаю вам счастья.
|
Won't you kiss me good–bye?
| Поцелуемся на прощанье?
|
It's hard for me to part with you.
| Мне тяжело с вами расставаться.
|
Good luck!
| Желаю вам удачи.
|
I wish you the best of everything.
| Желаю вам всего самого хорошего.
|
I wish you all the luck in the world.
| Желаю вам всяческого успеха.
|
Let me hear from you.
| Дайте о себе знать.
|
We shall miss you badly.
| Мы будем очень скучать без вас.
|
I wish you a pleasant journey.
| Приятного путешествия.
|
Am I never to see you again?
| И нам не суждено встретиться снова.
|
Unfortunately we can stay only till 12 o'clock
| К сожалению, мы можем остаться только до 12 часов
|
I thank you for your hospitality
| Благодарю вас за ваше гостеприимство
|
I wouldn’t like you to leave us soon
| Я бы не хотел, что бы вы покинули нас так скоро
|
I am sorry that you are leaving so early
| Жаль, что вы уходите так рано
|
I have enjoyed your company very much
| Я очень хорошо провел с вами время
|