КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Артикль. Немец не может просто сказать дом
Часть I. КТО И КАКОЙ?
Немец не может просто сказать дом. Он говорит либо: ein Haus — один (какой-то) дом, либо: das Haus — тот (самый) дом. Или: Eva bekommt ein Baby. — У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает). Das Baby hei?t Kain. — (Этого) ребенка зовут Каин. То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность — определенный или неопределенный артикль. Артикль — латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения. В данном случае, ein — неопределенный артикль, а das — определенный артикль (среднего рода: оно). Напомним также, что существительные — это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы.) Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.
Итак, вы спрашиваете: Gibt es hier in der Nahe eine Bar? — Есть ли здесь поблизости (один) бар? Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят: Ja, ich kenne hier eine Bar. — Да, я знаю здесь (один) бар. Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров. Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете: Ist das eine Bar? — И это бар (называется)? И это один из баров? На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает: Ja, das ist eine Bar. — Да, это бар, это один из баров. Ему нравится этот бар, и он добавляет: Die Bar ist gut. — Этот бар хорош. Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода). Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль: Unser Prasident ist ein Mensch wie du und ich. — Наш президент такой же человек, как ты и я (то есть простой, „свой“). Сравните: Das ist der Mensch. — Это (тот самый) человек. (О котором мы уже говорили. Der — определенный артикль мужского рода.) Здесь вы не называете, а указываете.
Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля: Ich bin Geschaftsmann. — Я бизнесмен (дословно: деловой человек). Sie arbeitet als Krankenschwester. — Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры). Ich bin Deutscher. — Я немец.
Но: Ich wei?, dass du ein Kunstler bist. — Я знаю, что ты художник (в широком смысле). Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.
Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое): Jeder Mensch braucht Liebe. — Каждому человеку нужна любовь. Die Tasche ist aus Leder. — Эта сумка из кожи. Ich habe Durst. — Я хочу пить. Дословно: у меня жажда (не одна жажда и не та жажда, а просто жажда). Ich trinke Bier. — Я пью пиво. Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. — Немцы едят много свинины. Wir haben Gluck. — Нам повезло (дословно: мы имеем счастье). in Zukunft — в будущем. Сравните, однако: Ich trinke ein Bier. — Я выпью одно (= одну кружку) пиво. Ich esse ein Schweinefleisch. — Я съем одну порцию свинины. Ich trinke das Bier. — Я пью (или выпью) вот это пиво. Ich esse das Schweinefleisch. — Я ем (или съем) эту свинину. Здесь мы имеем дело уже не с артиклями, а с самостоятельными словами, словами с собственным ударением.
Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа: Ich ziehe Wein dem Wasser vor. — Я предпочитаю вино воде. Unter dem Schnee — под снегом.
С определенным артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению): Der Mensch ist, was er isst. — Человек есть то, что он ест. (Лозунг материализма.)
Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках: mit Weib und Kind — с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей). in Familie und Beruf — в семье и в профессии (то есть на работе). Ende gut — alles gut. — Конец — делу венец (дословно: конец хорошо — всё хорошо). Zeit ist Geld. — Время — деньги. А также в газетных заголовках, объявлениях,телеграммах, командах (для краткости): Bankrauber nahm Kind als Geisel. — Грабитель банка взял ребенка заложником. Einfamilienhaus zu verkaufen. — Продается дом на одну семью. Hande hoch! — Руки вверх! Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа: Es ist Abend. — Вечер (дословно: оно есть вечер). Heute ist Mittwoch. — Сегодня среда.
Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица: Auf Klaus ist Verlass. — На Клауса можно положиться (дословно: есть доверие). Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь: Wei? jemand, wo der Klaus ist? — Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус? Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение: Die Meyers sind eine gluckliche Familie. — Майеры — счастливая семья. die kleine Susanne, der gro?e Goethe, der edle Winnetou — маленькая Сузанна, великий Гёте, благородный Виннету (вождь индейцев из книг Карла Мая). Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля: Osterreich (Австрия), Wien (Вена)... Небольшое количество названий стран употребляется с артиклем: die Schweiz (Швейцария), die Turkei, der Iran, die Niederlande... За исключением этой небольшой группы страны и города — среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен: das neue Deutschland (новая Германия), das schone Paris (прекрасный Париж)...
Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 428; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |