Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Genitiv




Dativ

 

Представьте себе, что скоро Новый год и вы составляете список: кому что подарить. Для этого понадобится уже другой, дательный (даю кому?) падеж — Dativ.

Итак, вот проблема: Wem schenke ich was? — Кому я подарю что?

Der Vater: dem Vater (dem, ihm) schenke ich einen Krimi. — Отцу (ему) — детектив.

Die Mutter: der Mutter (der, ihr) schenke ich ein Bild. — Матери (ей) — картину.

Das Kind: dem Kind(e) (dem, ihm) schenke ich eine Puppe. — Ребенку (ему) — куклу.

Если у вас несколько детей:

Die Kinder: den Kinder n (denen, ihnen) schenke ich Puppen.

 

Как вы помните, в Akkusativ изменения происходили только в мужском роде. В Dativ изменения происходят везде — во всех родах и во множественном числе. Но ничего особо сложного в этом нет.

В мужском и среднем роде Dativ вообще похож на русский дательный — своим окончанием:

Ко м у? — We m? Е м у — de m, ih m.

Сравните с Akkusativ: We n? De n, ih n. — Кого? Его.

Если же слово женского рода, то оно как бы меняет пол (возможно, так вам легче будет это запомнить): die превращается в der. Похоже изменяется и местоимение: sie — ih r (ей).

Если мы имеем дело с множественным числом, то артикль множественного числа die превратится в den, то есть будет выглядеть так же, как Akkusativ мужского рода. Кроме того, еще и само существительное получает добавку — окончание -n. По этой же логике образуется и местоимение: denen, ihnen (этим, им): den+en, ihn+en. И, соответственно, вежливая форма (из 3-го лица множественного числа): Sie — Ihnen (Вы — Вам). Например:

Wie geht es Ihnen? — Как Вам живется? (Как поживаете?)

Но вы, наверное, чувствуете: что-то уж много всего. Поэтому для множественного числа лучше просто запомнить образец: den Kinder n — детям. (Или так: все оканчивается на -n).

Продолжим список подарков для вашей большой семьи:

die Bruder — den Brudern (братьям),

die Schwestern — den Schwestern (сёстрам, здесь -n уже было в исходной форме),

die Sohne — den Sohnen (сыновьям)...

Вот только если слово имеет английское множественное число (на -s), то ему неловко присоединять немецкое окончание -n: den Krimisдетективам (книгам).

 

До сих пор все примеры были с определенным артиклем. Если артикль неопределенный, то всё аналогично, те же окончания:

ein em Mann — одному мужчине, ein em Kind — ребенку, ein er Frau — женщине.

Во множественном числе, как вы уже знаете, нет определенного артикля. Поэтому здесь будет просто: Kinder n — детям.

 

Остается заметить, что иногда можно встретить старую форму Dativ для мужского и среднего рода — с окончанием -е: dem Kind e. Она характерна в основном для односложных, исконно немецких существительных (при этом на сегодняшний день актуальнее форма без окончания).

 

Dativ остальных личных местоимений запомните в примерах:

Gib mir bitte Geld! — Дай мне, пожалуйста, денег!

Ich gebe dir nichts. — Я тебе ничего не дам.

Вы помните, что в Akkusativ было, соответственно, mich — dich. А вот нас и нам, вас и вам по-немецки звучат одинаково: uns (нас, нам), euch (вас, вам):

Helft uns! — Помогите нам!

Wir konnen euch nicht helfen. — Мы не можем вам помочь.

 

 

Принадлежность в немецком языке выражается (так же как и в английском) при помощи окончания -s: Peter s Arbeit (работа Петера). Но Петер — имя. А вот как с другими словами:

der Arbeiter: der Lohn des Arbeiter s — зарплата (этого) рабочего,

das Kind: der Ball des Kind es — мяч (этого) ребенка,

ein Arbeiter: der Lohn ein es Arbeiter s — зарплата (одного) рабочего,

ein Kind: der Ball ein es Kind es — мяч (одного) ребенка.

Это еще один падеж — родительный (Genitiv). В русском он отвечает на вопросы кого? — чего? — чей? (как бы: кто родитель? — чьи гены?). В немецком же в основном просто на вопрос чей? — wessen?

 

В мужском и среднем роде артикль меняется на des (определенный) или eines (неопределенный), а так же добавляется окончание - (е)s к существительному. При этом односложные, короткие, существительные предпочитают в Genitiv прибавлять более длинное окончание -es, а остальные прибавляют -s: des Kind es, des Arbeiter s.

Слова, оканчивающиеся на ударный слог, также получают -es:

Die Bedeutung dieses Erfolges — значение этого успеха.

(Их как бы заносит по инерции, они не могут сразу затормозить на -s).

 

Женский род (die) опять, как и в Dativ, „меняет пол“ (der), а eine превращается в einer:

die Frau: das Kleid der Frau — платье (этой) женщины,

eine Frau: das Kleid eine r Frau — платье (одной) женщины.

На конце существительного женского рода, как видите, нет никакого -s.

 

Множественное число в Genitiv поступает так же, как женский род, то есть меняет die на der (в отличие от Dativ: den Kindern — детям):

die Kinder der Frauen — дети (этих) женщин,

die Balle der Kinder — мячи (этих) детей.

А как сказать: (одни какие-то) платья (одних каких-то) женщин?

Перед нами два слова: Kleider, Frauen. Артиклей у нас нет, так как во множественном числе неопределенность выражается отсутствием артикля. Чем же нам связать эти два слова, если не артиклем? Можно пустить в ход предлог von (от):

Kleider von Frauen — платья женщин.

Это выход. Только нужно помнить, что после предлога von полагается Dativ (о предлогах речь еще впереди).

Поэтому:

Balle von Kinder n — мячи детей.

Если есть прилагательное, то эти два слова можно связать прилагательным:

Kleider schone r Frauen — платья красивых женщин.

Прилагательное при этом поработает за артикль, примет его окончание.

 

По-русски мы говорим: литр воды, три рюмки вина и используем при этом родительный падеж (чего?). Немцы в подобных случаях (при указании количества) оставляют всё в исходном, именительном падеже (Nominativ): ein Liter Wasser, drei Glas Wein.

 

Личное имя в Genitiv может стоять как до определяемого слова, так и после. Если до, то артикль не нужен: имя его „вытесняет“:

Schillers Dramen, die Dramen Schillers (die Dramen von Schiller);

die Teilung Deutschlands (разделение Германии), Schwedens Konigin (королева Швеции).

 

А что делать с такими именами, как, например, Thomas? Ведь к ним не присоединишь -s? Есть два выхода: либо поставить апостроф, либо использовать предлог von (от):

Thomas' Fahrrad = das Fahrrad von Thomas (велосипед...),

Fritz' Leistungen = die Leistungen von Fritz (успехи, достижения...).

Есть правда, еще один выход, но он уже несколько устарел: Fritz ens Leistungen.

 

Если у имени есть свой артикль, то оно не нуждается в -s (артикль и так указывает на принадлежность):

die Krankheit des kleinen Stefan — болезнь маленького Стефана,

die Rede des Herrn Meier — речь господина Мейера.

 

Genitiv иногда употребляется не для выражения принадлежности, а для выражения обстоятельства времени, места или образа действия, т.е. отдельно, сам по себе:

Er kommt des Weges — Он идет этой дорогой, навстречу.

Еines Tages — однажды.

Er sa? gesenkten Kopfes — Он сидел с опущенной головой. (Впрочем, это малоупотребительно в современном языке, звучит подчеркнуто литературно).

Mестоимение может не только замещать предмет или лицо, но и указывать на них, характеризовать их, иными словами, замещать признак: dieses Buch — эта книга, dein Buch — твоя книга...

Притяжательные (то есть выражающие принадлежность) местоимения в падежах в единственном числе ведут себя точно так же, как неопределенный артикль. Запомните: mein — как ein:

Das ist ein / mein Freund. — Это (один) / мой друг. (Не meiner!)

Ich rufe einen / meinen Freund. — Я (по)зову (одного) / моего друга.

Ich bin einem / meinem Freund besonders dankbar. — Я особенно благодарен (одному) / моему другу.

Der Vorschlag eines / meines Freundes. — Предложение (одного) / моего друга.

 

В немецком языке, как вы знаете, нет неопределенного артикля множественного числа. Поэтому во множественном числе притяжательные местоимения подражают определенному артиклю множественного числа die (т.е. тоже оканчиваются на ):

Ich liebe di e / mein e Tochter. — Я люблю моих дочерей. (Обратите внимание: не своих! Немцы в этом случае точнее русских.)

Was schicke ich den / meinen Tochtern? — Что я пошлю моим дочерям?

Die Freunde der / meiner Tochter gefallen mir nicht besonders. — Друзья моих дочерей мне не особенно нравятся.

 

Притяжательные местоимения лучше всего запомнить в примерах:

Das ist nicht meine Schuld, das ist deine Schuld. — Это не моя вина, это твоя вина.

Das ist nicht euer Geld, das ist unser Geld. — Это не ваши деньги, это наши деньги.

 

В местоимении euer выпадает , если оно имеет еще и окончание (так удобнее выговорить):

eure Kinder — ваши дети, mit eurem Sohn — с вашим сыном.

В местоимении unser выпадение необязательно, но возможно:

mit uns(e)rem Kind — с нашим ребенком.

 

В немецком языке три разных sie: sie — она, sie — они (—> Sie — Вы). Можно сказать, их два, поскольку вежливая форма образована из формы они и отличается только тем, что пишется с большой буквы. Так вот, притяжательное местоимение от любого sie будет ihr:

ihr Kind — ее (или их) ребенок, Ihr Kind — Ваш ребенок.

Запомните еще два примера:

der Mann mit seiner Frau — мужчина со своей (с его) женой (sein — его),

die Frau mit ihrem Mann — женщина со своим (с ее) мужем.

Не спутайте, пожалуйста: в русском языке два его и два ее:

его жена, ее муж (притяжательные);

я люблю его, ее (личные местоимения в винительном падеже).

Это совершенно разные вещи, в русском языке совпадающие по звучанию, но различающиеся по употреблению, по смыслу. В немецком это разные слова:

seine Frau, ihr Mann;

Ich liebe sie, ihn.

И еще на одну вещь стоит обратить внимание. Как сказать один мой друг? В отличие от русского языка неопределенный артикль и притяжательное местоимение не могут ужиться рядом, ein и mein могут лишь сменять друг друга. Поэтому выходом из положения будет:

ein Freund von mir — один мой друг (один друг от меня).

 

Немцы гораздо чаще употребляют притяжательные местоимения, чем русские. Например, там, где русский скажет я с женой, немец будет более точен: я с моей женой ( или, например, с его женой):

Ich war gestern mit meiner Frau im Kino. — Я был вчера с моей женой в кино.

 

Как сказать: Господин Фишер со своим братом и его женой? Проблема в том, что в немецком нет универсального местоимения свой, а если мы скажем с его братом и его женой, то выйдет путаница. Поэтому в таких случаях употребляется специальное указательное местоимение:

Herr Fischer mit seinem Bruder und dessen Frau. — Господин Фишер со своим братом и его (дословно: того самого) женой.

Frau Fischer mit ihrer Schwester und deren Mann. — Госпожа Фишер со своей сестрой и с ее (той самой) мужем.

Den Fischers geht es doch gut; deren (= ihre) Sorgen mochte ich haben! — Этим Фишерам всё же хорошо живется; мне бы их заботы (тех самых заботы я хотел бы иметь)!

Как видно из последнего случая, такое указательное местоимение вообще может заменять притяжательное — даже когда путаница не угрожает. В любом случае оно придает большую четкость, так как крепко связано с предшествующим словом. Ведь оно произошло из артикля в родительном падеже:

die Frau des Bruders (жена брата), der Mann der Schwester (муж сестры), die Kinder der Freunde (дети друзей).

 

Кроме притяжательных местоимений, в немецком языке есть еще и местоимения в родительном падеже (Genitiv). Они не выражают никакой принадлежности. Дело в том, что некоторые (довольно старомодные) глаголы употребляются именно с этим падежом, например gedenken — помнить, вспоминать (возвышенный стиль):

Wir werden dein er (euer) immer gedenken. — Мы всегда будем о тебе (о вас) помнить.

При этом unser и euer не меняются, а все остальные добавляют -er (meiner, deiner, ihrer).

 

Итак, каждый падеж имеет три позиции, три роли.

Первая — это его основное значение (Akkusativ — прямой объект, кого-что; Dativ — кому; Genitiv — чей?)

Вторая: Akkusativ обозначает направление (куда), Dativ — место (где), Genitiv — обстоятельство (как).

Третья: после определенных предлогов следует определенный падеж (нужно знать, после каких предлогов какой, у каждого падежа — своя группа предлогов).

 

Не / никакой (nicht/kein)

 

Отрицание в немецком языке выражается при помощи Nein (Нет), nicht (не) и kein (никакой):

Haben Sie eine Kamera? Fotografieren Sie? — У Вас есть фотоаппарат? Вы фотографируете?

Ich habe eine Kamera. — У меня есть фотоаппарат.

Nein, ich habe k eine Kamera. — Нет, у меня нет фотоаппарата. (Дословно: у меня никакой фотоаппарат.)

 

Как видите, при отрицании eine заменяется на keineeine просто приставляется буква k).

 

Если же артикль определенный (или если вместо него стоит притяжательное местоимение), то употребляется nicht, которое стремится встать на конец предложения:

Ich habe die Kamera nicht. — У меня нет этого фотоаппарата.

 

С глаголами, конечно, всегда nicht (никакой здесь не употребишь):

Nein, ich fotografiere nicht. — Нет, я не фотографирую.

 

Если вы хотите подчеркнуть, что у вас не этот фотоаппарат, а другой, то nicht ставится перед словом, которое вы подчеркиваете. Логическое ударение падает при этом на определенный артикль:

Ich habe nicht die Kamera (sondern eine andere). — У меня не этот фотоаппарат (а другой).

 

Слова, указывающие на образ действия (как?) или качество (каков?), т.е. прилагательные, не пропускают nicht дальше себя:

Die Kamera ist nicht gut. — Этот фотоаппарат не хорош.

Das Auto fahrt nicht schnell genug. — Машина едет недостаточно быстро.

А также:

Sie ist nicht meine Frau. — Она не моя жена. (Здесь тоже качество (в качестве моей жены), но выражено оно существительным.)

Слова, указывающие на место (где? куда? откуда?), а также предлог + местоимение также мешают nicht встать на конец предложения:

Ich gehe nicht auf die Stra?e. — Я не пойду на улицу.

Sie wartet nicht auf mich. — Она не ждет меня (дословно: на меня).

 

Иногда слова могут употребляться вообще без артикля, хотя они его, конечно, имеют:

Trinken Sie Bier? — Вы пьете пиво?

Sprechen Sie Russisch? — Вы говорите по-русски?

Hast du Hunger? — Ты хочешь есть (дословно: имеешь голод)?

Отрицательный ответ будет таким, как если бы в вопросе был неопределенный артикль:

Nein, ich trinke kein Bier. Ich spreche kein Russisch. Ich habe keinen Hunger.

 

Ein и nicht могут сосуществовать лишь в том случае, если вы хотите выделить существительное и ставите его для этого в начало предложения:

Eine Kamera brauche ich nicht. — Фотоаппарат мне не нужен.

Bier trinke ich nicht. — Пиво я не пью.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 495; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.194 сек.