Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Глаголы с управлением 1 страница




 

Довольно часто после глагола следует совершенно определенный, свойственный этому глаголу предлог:

Interessieren Sie sich fur Kunst? — Вы интересуетесь искусством?

Er fangt mit dem Studium an. — Он начинает учебу.

Такие глаголы надо запоминать вместе с предлогом, а подчас и с падежом, который следует после этого предлога. Сравните:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) — Я думаю о моей подруге.

Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) — Он принимает участие в этом соревновании.

Там, где у нас были предлоги fur и mit, падеж запоминать не нужно: вы помните, что после fur — всегда Akkusativ, после mit — всегда Dativ. А вот после an может быть как Dativ, так и Akkusativ, так как это предлог местоположения. Мы говорили, что предлоги местоположения требуют после себя Akkusativ, если отвечают на вопрос wohin? (куда?), и Dativ, если отвечают на вопрос wo? (где?). Однако здесь мы таких вопросов задать не можем (хотя в думать о ком-то чувствуется стрелка, направление, а в принимать участие в чем-то чувствуется точка, место — и на самом деле эта подсказка срабатывает почти всегда). Поэтому данные глаголы следует запоминать так: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Там же, где падеж очевиден, можно так: sich interessieren fur, anfangen mit.

Такие глаголы называются глаголами с управлением, так как они „управляют“ определенным предлогом и падежом.

 

Еще одна особенность этих глаголов:

Wofur interessierst du dich? — Чем ты интересуешься?

Ich interessiere mich dafur. — Я интересуюсь этим.

Вместо fur was употребляется перевернутая форма wofur (причем was превратилось в wo-), а вместо fur dasdafur. Правда, это только в том случае, если речь идет о чем-нибудь неодушевленном. В разговоре о лицах эта особенность глаголов с управлением не проявляется:

Fur wen interessiert sie sich? — Кем она интересуется?

Sie interessiert sich fur den (ihn). — Она интересуется им.

Если предлог начинается с гласной, то для удобства произношения после wo- и da- вставляется -r-:

Wo r an denken Sie? — О чем Вы думаете?

Ich denke da r an. — Я думаю об этом.

 

Бывает и так, что глагол может управлять двумя разными предлогами, и от этого меняется его значение:

Er freut sich auf das nachste Wochenende. — Он радуется (предстоящим) выходным (будущее).

Er freut sich uber das Geschenk. — Он радуется подарку (настоящее или прошлое).

Или:

Sie denkt an ihre Prufungen. — Она думает о своих экзаменах.

Was denken Sie uber unseren Prasidenten? — Что Вы думаете о нашем президенте? (думаете = Ваше мнение).

 

К глаголам с управлением относятся и выражения вроде:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. — Я горжусь своим сыном.

Ich bin da mit einverstanden. — Я с этим согласен.

Это как бы такие составные глаголы: состоящие из глагола-связки sein и прилагательного: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit...

 

Особый случай управления представляют собой глаголы, которые требуют после себя Genitiv (без предлога):

Er gedenkt seiner Eltern. — Он вспоминает своих родителей (хранит о них память).

Wir verdachtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. — Мы подозреваем его в краже, в убийстве.

Ich entsinne mich dessen nicht. — Я этого не помню.

(Dessen — вместо da + предлог — типа damit, dafur. Вы помните вопрос, на который отвечает Genitiv: wessen? — чей? Dessen — ответ на этот вопрос.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. — Это утверждение лишено всякого основания.

Dieses Spielzeug erfreut sich gro?er Beliebtheit. — Эта игрушка пользуется большим спросом (популярностью, любовью).

Die Wohnung bedarf der Renovierung. — Квартира нуждается в ремонте.

Все они, как видите, означают скорее причастность (или непричастность, или необходимость причастности) к чему-либо (Gen itiv — род ительный падеж).

 

Раньше таких глаголов (требующих после себя Genitiv) было гораздо больше (например, в произведениях Гёте вы их будете встречать довольно часто). Постепенно они сменили Genitiv на другой падеж + предлог. Сравните (в скобках дана устаревшая форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). — Она охотно вспоминает свое школьное время.

Ich schame mich fur sein Verhalten (seines Verhaltens). — Я стыжусь его поведения.

 

Кстати сказать, и Dativ всё чаще заменяется на Akkusativ + предлог:

Ich schreibe ihm / an ihn. — Я пишу ему.

Gisela vertraut ihm / auf ihn. — Гизела ему доверяет.

 

А вот форма глагол-связка + прилагательное + Genitiv:

Er ist sich seines Erfolges sicher. — Он уверен в своем успехе.

Du bist solcher Ehre nicht wurdig. — Ты недостоин такой чести.

Es war nicht der Muhe wert. — Это не стоило (затраченного) усилия.

Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. — Я вполне сознаю риск.

Существительное + Genitiv, как мы уже говорили, можно заменить на местоимение dessen:

Bist du dir dessen sicher? — Ты в этом уверен?

 

Нужно обращать внимание на те случаи, когда у русского глагола есть управление (следующий за ним предлог), а у соответствующего немецкого — нет. Сравните:

Er heiratet eine Russin. — Он женится на русской (дословно: русскую).

Sie spielt Geige. — Она играет на скрипке.

Ich mochte ein hubsches Madchen kennen lernen. — Я хотел бы познакомиться с красивой девушкой (дословно: научиться ее знать).

Sie glauben das, nicht? — Вы верите в это, не так ли?

Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. — Я не привык к такой погоде.

Das passiert mir oft. — Это со мной (дословно: мне) часто случается.

Sie wollen dir dein Fahrrad stehlen. — Они хотят украсть у тебя (дословно: тебе) твой велосипед.

 

Интересен также случай, когда русскому глаголу с предлогом (или управляющему Dativ) соответствует немецкий глагол с отделяемой приставкой:

Er sieht mich an. — Он смотрит на меня.

Er lachelt mich an. — Он улыбается мне.

Er spricht mich an. — Он заговаривает со мной.

Er macht mich an. — Он пристает ко мне.

 

Сочетание was, das + предлог (предложное местоимение) вообще позволяет лишний раз не повторять то, что и так понятно собеседнику:

Was bekommst du dafur (fur deine Arbeit)? — Что ты получишь за это (за эту работу)?

Wofur bekommst du dieses Geld? — За что ты получаешь эти деньги?

Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). — Меня при этом не было (на этом мероприятии).

Und damit basta! — И на этом всё!

 

Кроме того, встречаются также (хотя и гораздо реже) сочетания hier (здесь) + предлог, например hiermit:

Hiermit (= damit, mit diesem Thema) beschaftigt sie sich schon lange. — Этим (этой темой) она уже давно занимается.

Hiermit может быть употреблено также в значении тем самым, итак:

Hiermit erklare ich meinen Sohn Martin zum Alleinerben meines gesamten Vermogens. — Итак, тем самым я объявляю моего сына Мартина единственным наследником всего моего состояния.

 

Обратите внимание на слово einander (друг друга) — заданный глаголом предлог присоединяется прямо к этому слову:

Wir kennen einander gut. — Мы знаем друг друга хорошо.

Wir denken an einander. — Мы думаем друг о друге.

Wir sprechen mit einander. — Мы говорим друг с другом.

 

Туда-сюда (hinein-herein)

 

Сюда по-немецки будет her, туда — hin. Например:

Komm (hier)her! — Иди сюда!

Gehen wir (dort)hin! — (Давай) пойдем туда!

Kommen — приходить, gehen — уходить. Интересно, что вопрос о направлении можно задать двояко:

Woher kommen Sie? — Откуда Вы идете (приходите)?

= Wo kommen Sie her?

Wohin gehen Sie? — Куда Вы идете (уходите)?

= Wo gehen Sie hin?

 

Особенностью немецкого языка также является сочетание данных наречий (слов, характеризующих чаще всего действие и относящихся к глаголу — и при этом, в отличие от прилагательных, неизменяемых, не имеющих других форм) с предлогами. В таких сочетаниях слова hin и her уточняют направление действия.

 

 

Представьте себе следующую ситуацию. В домике живут Карл и Клара. На улице, перед домиком, стоят Петер и Моника.

 

 

Клара говорит Карлу:

Geh hinaus! — Выйди отсюда (туда-из)!

А Монике Карл нравится, и она зовет его:

Komm heraus! — Выходи сюда (сюда-из)!

Но тут возникает проблема, мешает Петер. И Моника отсылает его в домик к Кларе:

Geh hinein! — Войди туда (туда-внутрь)!

(Ein в подобных сочетаниях значит внутрь — как, например, в слове einsteigen — садиться в транспорт. Сходить, выходить из транспорта будет, соответственно, aussteigen.)

И наконец, Кларе становится скучно одной, и она зовет Петера к себе:

Komm herein! — Заходи сюда (сюда-внутрь)!

 

Теперь представим себе, что перед нами не люди, а кошки (с теми же именами).

Карл и Клара сидят на дереве, а Моника и Петер — под деревом.

 

 

И у животных все происходит аналогично. Клара говорит Карлу:

Geh hinunter! — Иди туда-вниз!

Моника зовет Карла к себе под дерево:

Komm herunter! — Иди сюда-вниз!

Моника прогоняет Петера:

Geh hinauf! — Иди туда-вверх!

Клара зовет Петера к себе на дерево:

Komm herauf! — Иди сюда-вверх!

 

Кроме того, движение вверх-вниз может быть выражено и в сочетании с предлогом ab (от), например, если речь идет о склоне горы и о спуске-подъеме:

Wir gehen ins Tal hinab. — Мы спускаемся в долину.

Er geht ins Tal herab. — Он спускается в долину (к нам — мы при этом уже в долине).

А также:

Ein Apfel fallt vom Baum herab. — Яблоко падает с дерева (сюда-от, сюда-вниз).

 

А теперь мы вновь имеем дело с людьми, Клара и Петер стоят на одном берегу реки, а Ганс на другом. Через реку перекинут мост.

 

 

Клара отсылает Петера:

Geh (uber die Brucke) hinuber! — Иди (через мост) туда-через! (перейди реку).

Клара зовет к себе Ганса:

Komm heruber! — Иди сюда-через!

Ганс переходит реку и подходит к Кларе:

Er eilt herbei. — Он спешит (сюда-возле).

Er kommt an sie heran. — Он подходит к ней (сюда-к).

= Er kommt auf sie zu (специальный оборот).

Um sie herum bluhen Rosen. — Вокруг них (сюда-вокруг) цветут розы.

 

 

В последних трех сочетаниях возможно только her.

 

Все эти наречия (кроме herab) могут быть и в сокращенном варианте, и тогда уже неважно, куда направлено действие:

hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinuber, heruber = ruber; heran = ran; herum = rum.

Например:

Kommen Sie (he)rein! — Войдите!

Raus (hier)! — Вон отсюда!

Gehen Sie auf die andere Seite ruber! — Перейдите на другую сторону.

 

В некоторых случаях и полный вариант такого наречия употребляется независимо от направления действия — если направление не очень важно, например, если кто-либо поднимается или спускается по лестнице, чаще используется her- (так уж сложилось):

Sie geht die Treppe herunter. — Она спускается вниз по лестнице.

 

Любопытно, что уже имеющийся предлог не исключает наречия:

uber die Brucke heruber — через мост.

Предлог иногда можно опустить, оставив наречие:

Wir gehen (auf) den Berg hinauf. — Мы поднимаемся на гору.

 

-то, -либо, -нибудь (irgend-)

 

Русским наречиям с -то, -либо, -нибудь в немецком соответствуют наречия с irgend-:

Wir werden irgendwo am Meer Urlaub machen. — Мы проведем отпуск где-нибудь на море.

Ich mochte irgendwohin, wo nie Winter ist. — Я хотел бы куда-нибудь, где никогда не бывает зимы.

Irgendwoher kommt Rauch. Ich glaube, es brennt. — Откуда-то идет дым. — Я думаю, (что-то) горит.

Irgendwann gewinne ich noch im Lotto! — Когда-нибудь я еще выиграю в лото!

Irgendwer (= jemand) halt uns zum Narren. — Кто-то нас разыгрывает (дословно: держит за дурака).

Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen mochte? — Ты знаешь кого-нибудь, кто хотел бы купить машину?

Fallt dir irgendwas (= etwas) auf? — Ты что-нибудь замечаешь?

Irgendeine Frau will dich sprechen. — Какая-то женщина хочет с тобой поговорить.

Gibt es irgendwelche Probleme? — Есть какие-то проблемы?

Wir mussen das Problem irgendwie losen. — Мы должны как-нибудь решить эту проблему.

 

Irgendwie употребляется также в значении в общем-то, в некотором смысле:

Ein neues Fahrrad — das brauche ich irgendwie. — Новый велосипед мне, в общем-то, нужен.

Irgendwie hast du schon Recht. — В каком-то смысле, в чем-то ты (уж) прав.

 

Соответственно при отрицании:

Ich kann den Schlussel nirgendwo (= nirgends) finden. — Я нигде не могу найти ключ.

Woher hast du das? — Nirgendwoher, das habe ich selbst gemacht. — Откуда у тебя это? — Ниоткуда, я сам это сделал.

Wo soll ich das hinstellen? — Nirgendwohin, das kommt in den Mull. — Куда мне это поставить? — Никуда, это пойдет в мусор.

Возможны также формы von nirgendher (ниоткуда), nirgendhin (никуда).

 

Прошедшее время (Prateritum)

 

Кроме Perfekt (совершенное время) есть в немецком языке и просто прошедшее время — Prateritum (что по-латыни означает прошлое, прошедшее мимо). Оно образуется при помощи суффикса -t-. Сравните:

Ich tanze. — Я танцую (настоящее время — Prasens).

Ich tanz t e. — Я танцевал (прошедшее время — Prateritum).

Это похоже на английское прошедшее время, где признаком прошедшего времени является суффикс -d-:

I dance — I danced.

 

Итак, вставляется -t-, а дальше идут всё те же личные окончания. Сравните:

Prasens Prateritum

ich sage — я говорю ich sagte — я сказал

wir, sie, Sie sagen wir, sie, Sie sagten

du sagst du sagtest

er sagt er sagte (!)

ihr sagt ihr sagtet

 

Особенностью Prateritum является то, что в форме он (она, оно) не прибавляется личное окончание -t, то есть: формы я и он совпадают. (Как вы помните, то же происходит и с модальными глаголами.)

 

Как мы уже говорили, в немецком языке есть сильные (нерегулярные, не подчиняющиеся правилу) глаголы. Sagen — слабый, регулярный глагол. А вот fallen — сильный:

ich, er fiel (я, он упал), wir, sie, Sie fielen,

du fielst,

ihr fielt.

Здесь уже не нужен суффикс прошедшего времени -t-, так как на прошедшее время указывает само изменившееся слово (сравните с английским: I see — я вижу, I saw — я видел). Формы я и он одинаковы, личные окончания в этих формах отсутствуют (всё так же, как и у модальных глаголов в настоящем времени).

 

Итак, русскую фразу Я купил пиво на немецкий язык можно перевести двояко:

Ich kaufte Bier. — Prateritum (прошедшее время).

Ich habe Bier gekauft. — Perfekt (совершенное время).

В чем разница?

Perfekt употребляется тогда, когда действие, совершенное в прошлом, связано с настоящим моментом, когда оно актуально. Например, вы приходите домой и жена спрашивает вас (как говорится, мечтать не вредно):

Hast du Bier gekauft? — Ты купил пиво?

Ja, ich habe Bier gekauft. (Отвечаете вы с сознанием выполненного долга).

Ее интересует не тот момент в прошлом, когда вы покупали пиво, не история, а результат действия — то есть наличие пива. Сделано дело или нет? Свершилось или нет? Отсюда и название — Perfekt (совершенное время).

Prateritum (прошедшее время) употребляется тогда, когда действие, совершенное в прошлом, никак не связано с настоящим моментом. Это просто история, рассказ о каких-то прошлых событиях. Поэтому Perfekt употребляется, как правило, в разговоре, в диалоге, при обмене репликами (ведь именно в разговоре чаще всего важно не само действие в прошлом, а его актуальность для настоящего, его результат), а Prateritum — в рассказе, в монологе. Например, вы рассказываете о том, как проводили отпуск:

Ich kaufte ein paar Flaschen Bier... Dann ging ich an den Strand... — Я купил несколько бутылок пива, пошел на пляж...

Или рассказываете ребенку сказку:

Es war einmal ein Konig, der hatte drei Tochter... — Жил-был однажды король, у него было три дочери...

Или:

Ich kam, ich sah, ich siegte. — Пришел, увидел, победил.

 

Поскольку Prateritum нужен, как правило, для рассказа, то формы второго лица (ты, вы) употребляются редко. Даже в вопросе человеку, повествующему о чем-либо, чаще используется Perfekt — настолько привыкли уже, что эта форма — для реплик, Prateritum при таком перебивании рассказчика звучит очень литературно (хотя и красиво): Kauftest du Bier? Gingt ihr dann an den Strand? В основном же вы будете встречать и употреблять следующие две формы:

(ich, er) kaufte, wir (sie) kauften для слабых глаголов,

(ich, er) ging, wir (sie) gingen для сильных глаголов.

 

Итак: в разговоре вы употребляете Perfekt, в рассказе (о событиях, не связанных с настоящим моментом) — Prateritum.

Однако Prateritum глаголов sein, haben и модальных глаголов (+ глагол wissen) употребляется и в разговоре — наравне с Perfekt:

Ich war in der Turkei. (Prateritum) — Я был в Турции.

= Ich bin in der Turkei gewesen. (Perfekt)

Ich hatte einen Hund. (Prateritum) — У меня была собака.

= Ich habe einen Hund gehabt. (Perfekt)

Ich musste ihr helfen. (Prateritum) — Я должен был ей помочь.

= Ich habe ihr helfen mussen. (Perfekt)

Ich wusste das. (Prateritum) — Я знал это.

Ich habe das gewusst. (Perfekt)

Формы прошедшего времени sein —> war (du warst, er war, wir waren...) и haben —> hatte (du hattest, er hatte, wir hatten...) нужно запомнить.

 

Модальные же глаголы образуют Prateritum как слабые — вставкой суффикса -t-, с той только особенностью, что Umlaut (перегласовка) при этом „испаряется“: mussen —> musste, sollen —> sollte, durfen —> durfte, konnen —> konnte, wollen —> wollte.

Например:

Ich konnte in die Schweiz fahren. Ich hatte Gluck. Ich war noch nie in der Schweiz. — Я смог поехать в Швейцарию. Мне повезло (я имел счастье). Я еще никогда не был в Швейцарии.

 

Отдельно нужно запомнить: mogen —> mochte:

Ich mochte fruher Kase. Jetzt mag ich keinen Kase. — Я раньше любил сыр. Теперь я не люблю сыра.

 

Теперь мы можем записать так называемые основные формы глагола (Grundformen):

 

Infinitiv Prateritum Partizip 2

 

kaufen kaufte gekauft

(покупать) (купил) (купленный)

 

trinken trank getrunken

 

Для слабых глаголов запоминать основные формы не нужно, так как они образуются регулярно. Основные формы сильных глаголов надо запоминать (как, кстати сказать, и в английском: drink — drank — drunk, see — saw — seen...)

Для некоторых сильных глаголов, как вы помните, нужно запоминать и форму настоящего времени (Prasens) — для форм ты и он (она, оно): nehmen — er nimmt (он берет), fallen — er fallt (он падает).

Особо следует отметить небольшую группу глаголов, промежуточных между слабыми и сильными:

 

denken — dachte — gedacht (думать),

bringen — brachte — gebracht (приносить),

 

kennen — kannte — gekannt (знать, быть знакомым),

nennen — nannte — genannt (называть),

rennen — rannte — gerannt (бежать, мчаться),

 

senden — sandte — gesandt (посылать),

(sich) wenden — wandte — gewandt (обращать(ся).

 

Они получают в Prateritum и в Partizip 2 суффикс -t, как слабые глаголы, но в то же время меняют корень, как многие сильные.

 

Для senden и wenden возможны также и слабые формы (хотя сильные (с -а-) используются чаще:

Wir sandten / sendeten Ihnen vor vier Wochen unsere Angebotsliste. — Мы Вам четыре недели назад послали список предложений.

Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. — Она не сводила с него (не отвращала) глаз.

Haben Sie sich an die zustandige Stelle gewandt / gewendet? — Вы обратились в соответствующую (ответственную за это) инстанцию?

Если же senden имеет значение транслировать, а wenden — менять направление, переворачивать, то возможны только слабые формы:

Wir sendeten Nachrichten. — Мы передавали новости.

Er wendete den Wagen (wendete das Schnitzel). — Он повернул машину (перевернул шницель).

Jetzt hat sich das Blatt gewendet. — Теперь страница перевернулась (т.е. настали новые времена).

 

Есть несколько случаев, когда один и тот же глагол может быть и слабым, и сильным. При этом смысл его меняется. Например, hangen в значении вешать имеет слабые формы, а в значении висеть — сильные (и вообще у таких „двойных“ глаголов активный „двойник“, как правило, имеет слабые формы, а пассивный — сильные):

Sie hangte das neue Bild an die Wand. — Она повесила новую картину на стену.

Das Bild hing schief an der Wand. — Картина висела на стене криво.

Hast du die Wasche aufgehangt? — Ты повесил белье?

Der Anzug hat lange im Schrank gehangen. — Этот костюм долго висел в шкафу.

 

Глагол erschrecken — слабый, если означает пугать, и сильный, если означает испугаться:

Er erschreckte sie mit einer Spielzeugpistole. — Он ее напугал игрушечным пистолетом.

Sein Aussehen hat mich erschreckt. — Его (внешний) вид меня напугал.

Erschrecke nicht! — Не пугай!

Sie erschrak bei seinem Anblick. — Она испугалась, увидев его (дословно: при его увидении).

Ich bin uber sein Aussehen erschrocken. — Я испуган его видом (тем, как он выглядит).

Erschrick nicht! — Не пугайся!

Глагол bewegen может означать как двигать, приводить в движение (и тогда он слабый), так и побуждать (сильный):

Sie bewegte sich im Schlaf. — Она двигалась (т.е. ворочалась) во сне.

Die Geschichte hat mich sehr bewegt. — Эта история меня очень тронула.

Sie bewog ihn zum Nachgeben. — Она побудила, заставила его уступить (побудила к уступке).

Die Ereignisse der letzten Wochen haben ihn bewogen, die Stadt zu verlassen. — События последних недель побудили его покинуть город.

Глагол schaffen — слабый в значении трудиться, справиться с чем-либо (кстати сказать, девиз швабов, да и вообще немцев: schaffen, sparen, Hausle bauen — трудиться, экономить, строить домик) и сильный в значении создавать, творить:

Er schaffte die Abschlussprufung spielend. — Он играючи сдал выпускной экзамен.

Wir haben das geschafft! — Мы добились этого, у нас получилось!

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. — В начале Бог сотворил небо и землю.

Die Ma?nahmen haben kaum neue Arbeitsplatze geschaffen. — Эти мероприятия не создали новых рабочих мест.

 

Условная форма 2 (Konjunktiv 2)

 

Ich hatte Urlaub im Sommer. — Я имел отпуск летом (Prateritum).

Ich war an der See. — Я был на море (Prateritum).

А если бы еще не был, но только хотел поехать летом в отпуск на море? Как сказать: имел бы, был бы? Соответствующей частицы в немецком не существует, однако Konjunktiv — условная, нереальная, „виртуальная“ форма: если бы да кабы, conjunctivus по-латыни: связанный (например, с каким либо условием, обстоятельством), зависимый — так же как и в русском образуется от прошедшего времени. Вместо бы прибавляется Umlaut и окончание -e. То есть: Umlaut + -e = бы:

Ich hatte gerne Urlaub im Sommer. — Я бы охотно взял (имел) отпуск летом.

Ich ware lieber an der See. — Я бы лучше побывал на море.

Wenn es doch blo? etwas warmer ware! — Если бы только было немного потеплей!

Соответственно: du war(e)st, er ware, wir waren, ihr waret, sie waren — как обычный Prateritum, но только с Umlaut и -e.

Ich kam zu dir. — Я пришел к тебе.

Ich kame zu dir. — Я бы пришел к тебе.

Wenn ich ein Voglein war', und wenn ich zwei Fluglein hatt', flog' ich zu dir. — Если бы я был птичкой и имел бы два крылышка, я бы полетел к тебе (народная песня).

 

Правда, и здесь есть свои исключения. Например, как сказать помог бы? Helfen (помогать) —> half (помог) —> halfe (помог бы)? Но тогда это звучит уже как (ich) helfe (помогаю). Чтобы не вышло накладки, чтобы условная форма лучше выделялась из всех остальных, в таких случаях небольшое количество глаголов изменяет корневой гласный (иногда возможны обе формы): half — hulfe / halfe (помог бы).

 

Подобно этому: warf — wurfe (бросил бы), starb — sturbe (умер бы), verdarb — verdurbe (испортил бы), stand — stunde / stande (стоял бы), befahl — befohle / befahle (приказал бы), empfahl — empfohle / empfahle (порекомендовал бы), schwamm — schwomme / schwamme (поплыл бы).

 

Umlaut, конечно, не всегда возможен:

Er ging ins Konzert. — Он пошел на концерт.

Er ginge ins Konzert. — Он пошел бы на концерт.

Здесь остается -e, указывающее на Konjunktiv (на если бы да кабы).

А если множественное число?

Wir gingen ins Konzert. — Мы ходили, пошли на концерт.

А как сказать: пошли бы? Здесь ничего уже не сделаешь: нельзя прибавить ни Umlaut, ни -e. Бы не получается.

Или:

Ich spielte Schach. — Я играл в шахматы.

Тут вообще слабый глагол со своим окончанием -e. Umlaut тоже невозможен. Как же сказать: играл бы?

Выход такой: нужно взять Prateritum глагола werden (становиться): wurde (стал). Затем нужно сделать из него Konjunktiv: ich, er wurde (стал бы). Соответственно: wir, sie, Sie wurden, du wurdest, ihr wurdet. А затем прибавить нужный вам по смыслу глагол — в форме Infinitiv:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 1164; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.185 сек.