КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Глаголы с управлением 2 страница
Ich wurde Schach spielen. — Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы. Wir wurden gern mal ins Konzert gehen. — Мы бы охотно сходили на концерт. An deiner Stelle wurde ich Fuhrerschein machen. — На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права). Wenn es moglich ware, (dann) wurde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genie?en. — Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью. И даже: Ich wurde zu dir kommen. = Ich kame zu dir. Итак, оборот wurde + Infinitiv также означает если бы да кабы и употребляется чаще, чем Prateritum + Umlaut + -e.
Konjunktiv, образованный через прошедшее время, обязательно используется в случаях ware, hatte, может также употребляться с сильными глаголами, например: kame, ginge. Но даже и для сильных глаголов эта форма часто вытесняется более общей и простой формой wurde + Infinitiv. Kame — это более изысканно, чем wurde kommen. Что касается слабых глаголов, то для них условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Prateritum): Ich spielte Schach. — Я играл бы в шахматы. = Я играл в шахматы. Поэтому эту форму можно использовать только тогда, когда из контекста понятно, что речь идет не о прошедшем времени: Hatte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. — Было бы у меня больше времени, я бы играл в шахматы. = Hatte ich mehr Zeit, wurde ich Schach spielen. Ich lebte gern in Munchen. — Я бы охотно жил в Мюнхене. = Ich wurde gern in Munchen leben. Wenn es doch regnete! — Если бы всё же пошел дождь! Wenn er mich fragte, wurde ich sofort Ja sagen. — Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился. (Здесь, кстати сказать, wurde fragen плохо бы звучало, хотя грамматически это вполне правильно. Но есть еще и стилистические соображения: по возможности следует избегать нагромождения форм wurden + Infinitiv.) Слабые глаголы в Konjunktiv, в отличие от сильных, не получают Umlaut: Wurde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. — Если бы я работал в России, мне был бы нужен русский. (Правда, в данном конкретном случае довольно часто можно услышать и brauchte, хотя составители грамматик это не одобряют. Но, в конце концов, большинство из вас будет общаться не с составителями грамматик.) Глаголы, промежуточные между слабыми и сильными, смешанные (вроде denken — dachte — gedacht), этот Umlaut получают: Ware er Chef, dachte er nicht daran. — Был бы он начальником, не думал бы об этом. Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить a, просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково): Wenn wir uns besser kennten, wurden wir mehr Spa? haben. — Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия, развлечения).
Как вы уже могли заметить, Konjunktiv, как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал), но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел...). Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если), так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке): Hatte ich Urlaub, wurde ich verreisen. — Был бы у меня отпуск, я бы уехал. = Wenn ich Urlaub hatte, wurde ich verreisen. Ware ich Millionar, wurde ich ein Flugzeug kaufen. — Был бы я миллионером, купил бы самолет. = Wenn ich Millionar ware, wurde ich ein Flugzeug kaufen. Здесь нереальная (если бы да кабы), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия): Wurdest du mich morgen anrufen, kame ich zu dir. — Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе. Но может быть и другая ситуация — сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел. По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы — что завтра, что вчера — форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt: Du hast mich gestern angerufen. — Ты мне вчера позвонил. Ich bin zu dir gekommen. — Я к тебе зашел. А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv: hast —> hattest (имел бы), bin —> ware (был бы): Hattest du mich gestern angerufen, ware ich zu dir gekommen. — Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел. Ich ware ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. — Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом. Так образуется Konjunktiv Perfekt, то есть Konjunktiv, направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2. Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие: Hatte ich einen Wagen, wurde ich aufs Land fahren. Hatte ich einen Wagen gehabt, ware ich aufs Land gefahren. В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) — здесь Konjunktiv Prasens (условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) — здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени). Wenn ich die Wahl hatte, wurde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.) Wenn ich die Wahl gehabt hatte, ware ich zu Hause geblieben. — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)
Против всё более распространяющегося оборота wurde + Infinitiv успешно сопротивляются лишь sein, haben, да модальные глаголы. Konjunktiv модальных глаголов образуется регулярно: konnen —> konnte (Prateritum) —> konnte (мог бы), mussen —> musste —> musste (должен бы), durfen —> durfte —> durfte (можно бы). Теперь ясно, откуда взялась форма mochte (хотел бы): mogen —> mochte —> mochte. Ich mag Fisch. — Я люблю рыбу. Ich mochte Fisch. — Я любил рыбу. Ich mochte Fisch. — Я хотел бы рыбу. Глаголы wollen и sollen в Konjunktiv не получают Umlaut: wollen —> wollte (хотел, хотел бы), sollen —> sollte (должен был, должен был бы). Что здесь, прошедшее время или Konjunktiv, определяется смыслом предложения в целом, окружением этих слов (контекстом). Примеры на Konjunktiv модальных глаголов: Ich musste nach Paris fahren. — Мне надо бы (я должен бы) поехать в Париж. Konnten Sie mir helfen? — Не могли бы Вы мне помочь? Durfte ich Sie etwas fragen? — Нельзя ли Вас кое о чем спросить? Durfte ich Sie noch um eine Tasse Kaffee bitten? — Можно Вас попросить еще об одной чашечке кофе? Das durfte nicht passieren. — Это не должно бы произойти (было бы плохо). Заметьте, что при помощи durfte можно выразить и предположение: Er durfte inzwischen zu Hause sein. — Он должен бы уже (тем временем, между тем) быть дома (мое предположение). Ihr Vater durfte / konnte / mag jetzt etwa 80 Jahre sein. — Ее отцу, должно быть, около 80 лет. При этом durfte выражает большую степень уверенности, чем другие варианты. Ich wollte nur sehen. — Я хотел (бы) только посмотреть. Bevor Sie sich entscheiden, sollten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. — Прежде чем сделать выбор (дословно: решиться), Вы должны бы обязательно прочитать руководство по эксплуатации. Sie sollten nicht so viel rauchen! — Вы не должны бы, не надо бы Вам так много курить! (Навязывание чужой воли, поэтому sollen). Ich sollte nicht so viel trinken! — Не надо бы мне так много пить! (Своя воля, но как чужая: сам себе приказываешь, сам себя насилуешь). Er sollte jetzt da sein. — Он должен был бы сейчас (уже) быть здесь. (Чужое мнение — по отношению к нему, к кому-то.)
Глагол wissen (wusste — gewusst, er wei?) подражает модальным глаголам и в Konjunktiv: Wenn ich das wusste! — Если бы я это знал!
Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости: Ware es moglich, dass Sie morgen kommen? — Было бы возможно, что Вы завтра придете? Hatten Sie morgen Zeit? — Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время? Ich hatte ein Glas Wein. — Я хотел бы („имел бы“) рюмку вина. = Ich mochte ein Glas Wein. Waren Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? — Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз? Durfte ich eine Frage stellen? — Мог бы я задать вопрос? А форма wurden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните: Fangen Sie bitte morgen an! — Начните, пожалуйста, завтра! Wurden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).
Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате — нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось: Da waren / sind wir endlich! — Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда). Das hatten / haben wir endlich uberstanden! — Наконец-то мы это вынесли, преодолели!
Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Prateritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Prasens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы... (тоже нереальность, разновидность бы). Сравните: Frau Schroder sagt: Ich komme morgen. — Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра“. (Здесь прямая речь — слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.) Frau Schroder sagt, sie kommt morgen. — Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра. = Frau Schroder sagt, dass sie morgen kommt. — Она говорит, что придет завтра. А можно и так (внимание!): Frau Schroder sagt, sie komme morgen. — Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра. Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю“). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная — при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.
В обычной разговорной речи часто говорят просто: Frau Schroder sagt, sie kommt morgen. Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо - должно быть нечто, что указывает на косвенную речь — либо dass …, либо Konjunktiv 1.
Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить -e: komm + -e. Получится: Frau Schroder sagt, er komm e morgen. — Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt). Sie sagt, du komm e st morgen. — Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst). Sie sagt, ihr komm e t morgen. — Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt). Как видите, везде вставлено - e (признак Konjunktiv 1). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них), так именно в таком случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я. Сравните: Ich komme. — Я приду. Er kommt. — Он придет (или приходит). Er komme. — Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.
А если: Они вроде бы придут — множественное число? У нас есть обычная форма: Sie kommen. — Они приходят (придут). Как сделать вроде бы? Ведь -e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2: Herr und Frau Schroder sagen, sie kamen morgen. — Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра. = Die Schroders sagen, sie wurden morgen kommen. Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1 — для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv — употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать: Herr Schroder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1) = Herr Schroder sagt, er kame morgen. (Konjunktiv 2) = Herr Schroder sagt, er wurde morgen kommen. (wurde + Infinitiv)
Форму wurde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе: Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. — Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой.
С глаголом haben равносильно употребляeтся как Konjunktiv 1, так и Konjunktiv2: Der Chef sagt, er habe (hatte) keine Zeit. — Шеф говорит, что у него нет времени. Так же и с модальными глаголами: Der Arzt hat gesagt, ich durfe (= durfte) aufstehen, aber ich musse (= musste) mich noch schonen. — Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.
Вы помните, что вопрос Hatten Sie Zeit? более вежлив чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hatte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).
С глаголом wissen полной однозначности не получается: Er sagt, er wisse den Weg. — Он говорит, что знает дорогу. Er sagt, er wusste den Weg. — Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).
Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein. Сравните: Er ist ein Betruger. — Он мошенник. Man sagt, er sei ein Betruger. — Говорят, что он мошенник. Man sagt, sie seien Betruger. — Говорят, что они мошенники. Man sagt, du sei(e)st Betruger. — Говорят, что ты мошенник. (В данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass.) И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2: Man sagt, er ware ein Betruger. Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора). Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы: Sei vorsichtig! — Будь осторожен! Seien Sie so nett! — Будьте так любезны!
Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1: Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … — Свидетель на допросе дал показание, … Plotzlich seien vor seinem Fenster drei Schusse gefallen. — Вдруг за его окном раздались три выстрела. Er habe ein Auto wegfahren horen, aber niemanden mehr gesehen. — Он слышал, как отъехала машина, но никого не видел.
Konjunktiv 1, помимо косвенной речи, используется и в некоторых устоявшихся оборотах для выражения пожелания: Gott sei Dank! — Слава Богу (Богу да будет благодарность). Gru?' Gott! — Да приветствует Бог! (Так здороваются на юге Германии.) Lang lebe der Konig! — Да здравствует король! Er ruhe in Frieden. — Да упокоится он в мире. Das wolle Gott verhuten! — Не дай Бог, Боже упаси! Koste es, was es wolle. — Чего бы это ни стоило, любой ценой (пусть стоит, сколько хочет). Mogest du den ersten Schritt tun! — Хорошо бы тебе сделать первый шаг! Es sei bemerkt, dass diese Arbeit von gro?er Bedeutung ist. — Следует заметить, что эта работа имеет большое значение. А также в рецептах и руководствах по эксплуатации: Man nehme 200 g Butter,... — Нужно взять 200 г масла,... В последнем случае, впрочем, в современном языке чаще используется просто Infinitiv: vor Gebrauch schutteln — перед употреблением встряхнуть.
Будущее время (Futur)
Будущее время (Futur) образуется при помощи вспомогательного глагола werden(становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) основного (смыслового) глагола: Ich werde (du wirst, er wird) die Schulden bezahlen. — Я (ты, он) заплачу долги. Будущее время может быть выражено и через настоящее время (Prasens): Morgen bezahle ich meine Schulden. — Завтра я оплачиваю, заплачу долги. Heute Abend gehe ich in die Disko. — Сегодня вечером я иду, пойду на дискотеку. При этом в предложении часто употребляются слова, указывающие на будущее: завтра, сегодня вечером, через месяц...
Если мы используем Prasens для выражения будущего, то мы твердо уверены в том, что данное событие произойдет: Я точно уже завтра заплачу долги (деньги готовы, и я договорился о встрече). Если мы употребляем Futur (werden + Infinitiv), то это значит, что мы лишь намереваемся, собираемся или обещаем что-либо сделать: Я собираюсь заплатить долги, надо бы это сделать (а что получится на самом деле — другой вопрос). Поэтому не стоит злоупотреблять формой Futur — употребляйте ее в том случае, если хотите сказать: Я собираюсь что-то сделать (или: что-то, видимо, произойдет — таков прогноз). Если же просто: Я сделаю, то используйте Prasens: Ich fahre in einer Woche nach Frankreich. — Я поеду через неделю во Францию. Ich werde eines Tages nach Frankreich fahren. — Я собираюсь однажды, когда-нибудь съездить во Францию. Tagsuber wird es regnen. — Днем (в течение дня) будет идти дождь. С другой стороны, стоит вам интонационно „нажать“ на это werde, как получится другой, уверенный оттенок смысла: Ich werde nach Frankreich fahren. — Я намерен поехать, я приложу для этого все усилия.
В некоторых случаях Futur невозможно обойти (употребив настоящее время). Сравните: Ich werde in Paris wohnen. — Я буду жить в Париже. Ich wohne in Paris. — Я живу в Париже.
Futur может быть использован для строгого приказа: Du wirst dich sofort entschuldigen! — Ты сейчас же извинишься! Wirst du still sein? — (Может быть), ты замолчишь (дословно: будешь тихим)? А также для предположения: Sie wird (wohl) schon langst zu Hause sein. — Она (пожалуй) уже давно дома. Er wird jetzt (wohl) keine Zeit haben. — У него (видимо) сейчас не найдется времени.
Итак, Futur нужен нам, в основном, не для выражения будущего времени, а для передачи модальных значений предположения (собираюсь, возможно), уверения (намерен, обязательно), побуждения (а ну-ка сейчас же!). Иными словами werden в данном случае является, скорее, одним из модальных глаголов, а не вспомогательным глаголом будущего времени.
Ich glaube, dass er nachsten Monat wird Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он в следующем месяце захочет заплатить долги. Как видите, хотя wird здесь и спрягаемая часть глагола в придаточном предложении (по общему правилу должна стоять на конце), всё же двойной Infinitiv оказывается сильнее. Так было, как вы помните, и в случае Perfekt модального глагола в придаточном предложении: Ich glaube, dass er im vorigen Monat hat Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он хотел в прошлом месяце оплатить долги.
Возьмем два предложения: Ich habe alle Formalitaten erledigt. — Я уладил все формальности. Ich fahre ins Ausland. — Я еду за границу. Сначала уладил все формальности, теперь еду. Одно действие предшествует другому, в первом предложении — Perfekt (совершенное время), во втором — Prasens (настоящее время). А теперь нам нужно эту ситуацию перенести в будущее: Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitaten erledigt haben werde. — Я только тогда поеду за границу, когда улажу все формальности. В первом предложении Futur 1 (werden + Infinitiv), во втором предложении — Futur 2 (werden + Infinitiv Perfekt), который выражает действие, предшествующее в будущем другому действию. Еще примеры: Bis morgen werde ich alles gelernt haben. — До завтра я все выучу. Bis nachste Woche werden wir nach Italien gefahren sein. — До следующей недели мы уедем в Италию. Futur 2 (называемое также законченным будущим) употребляется крайне редко, обычно же говорят так: Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitaten erledigt habe. Вместо Futur 2 используется Perfekt (совершенное время): Когда совершу, тогда поеду. Это тот интересный случай, когда Perfekt употребляется в значении будущего времени. А почему бы и нет? Слово Perfekt переводится ведь не как прошедшее, а как совершенное. Не только сделал, но и сделаю. Еще примеры на действие, завершенное, законченное в будущем: Ich schreibe Ihnen, wenn ich in Hamburg angekommen bin. — Я напишу Вам, когда прибуду в Гамбург. Wetten, dass er morgen alles wieder vergessen hat? — Спорим, что завтра он опять все забудет?
Так же, как с помощью Futur 1 можно выразить предположение о настоящем, Futur 2 используется для того, чтобы выразить предположение о прошлом (и в этом, собственно говоря, его основное применение). Сравните: Sie haben mich fur verruckt gehalten. — Они сочли меня сумасшедшим (Perfekt). Sie werden mich wohl fur verruckt gehalten haben. — Они меня, видимо, сочли сумасшедшим (Futur 2). Futur 2 нередко сопровождается усилительными частицами wohl или schon, которые здесь означают видимо, пожалуй. Итак, сравните два случая употребления Futur 2: Bis Ende dieser Woche wird er sein Examen bestanden haben. — До конца этой недели он сдаст („выдержит, выстоит“) свой экзамен. Er wird sein Examen schon bestanden haben. — Он, видимо, сдал свой экзамен. Futur 2, используемый для предположения, близок по значению и совпадает по форме с оборотом модальный глагол + Infinitiv Perfekt. Сравните: Er wird wohl ins Ausland verreist sein. — Он, видимо, уехал за границу. Er muss ins Ausland verreist sein. — Он, должно быть, уехал за границу.
Выразите ваше предположение: Warum ist Maria noch nicht da? — Почему Марии еще (здесь) нет? Ich vermute: Sie ist krank geworden. — Я предполагаю: Она заболела. Sie wird (wohl) krank geworden sein. — Она, видимо, заболела. = Sie muss krank geworden sein. — Она, должно быть, заболела. + Sie soll krank geworden sein. — Она, говорят, заболела.
Sie hat ihre Freundin getroffen. — Она встретила подругу. Sie ist mit ihrer Freundin ins Kino gegangen. — Она пошла со своей подругой в кино. Der Deutschkurs hat langer gedauert. — Занятия на курсах немецкого продолжались дольше. Sie ist in einen Stau gekommen. — Она попала в пробку. Sie hat die Einladung vergessen. — Она забыла о приглашении. Sie hat verschlafen. — Она проспала. Sie hat den Zug verpasst. — Она опоздала на поезд. Sie hat Besuch bekommen. — К ней пришли гости (дословно: она получила посещение).
Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 637; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |