Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Глаголы с управлением 2 страница




Ich wurde Schach spielen. — Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы.

Wir wurden gern mal ins Konzert gehen. — Мы бы охотно сходили на концерт.

An deiner Stelle wurde ich Fuhrerschein machen. — На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права).

Wenn es moglich ware, (dann) wurde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genie?en. — Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью.

И даже:

Ich wurde zu dir kommen. = Ich kame zu dir.

Итак, оборот wurde + Infinitiv также означает если бы да кабы и употребляется чаще, чем Prateritum + Umlaut + -e.

 

Konjunktiv, образованный через прошедшее время, обязательно используется в случаях ware, hatte, может также употребляться с сильными глаголами, например: kame, ginge. Но даже и для сильных глаголов эта форма часто вытесняется более общей и простой формой wurde + Infinitiv. Kame — это более изысканно, чем wurde kommen. Что касается слабых глаголов, то для них условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Prateritum):

Ich spielte Schach. — Я играл бы в шахматы. = Я играл в шахматы.

Поэтому эту форму можно использовать только тогда, когда из контекста понятно, что речь идет не о прошедшем времени:

Hatte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. — Было бы у меня больше времени, я бы играл в шахматы.

= Hatte ich mehr Zeit, wurde ich Schach spielen.

Ich lebte gern in Munchen. — Я бы охотно жил в Мюнхене.

= Ich wurde gern in Munchen leben.

Wenn es doch regnete! — Если бы всё же пошел дождь!

Wenn er mich fragte, wurde ich sofort Ja sagen. — Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился.

(Здесь, кстати сказать, wurde fragen плохо бы звучало, хотя грамматически это вполне правильно. Но есть еще и стилистические соображения: по возможности следует избегать нагромождения форм wurden + Infinitiv.)

Слабые глаголы в Konjunktiv, в отличие от сильных, не получают Umlaut:

Wurde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. — Если бы я работал в России, мне был бы нужен русский. (Правда, в данном конкретном случае довольно часто можно услышать и brauchte, хотя составители грамматик это не одобряют. Но, в конце концов, большинство из вас будет общаться не с составителями грамматик.)

Глаголы, промежуточные между слабыми и сильными, смешанные (вроде denken — dachte — gedacht), этот Umlaut получают:

Ware er Chef, dachte er nicht daran. — Был бы он начальником, не думал бы об этом.

Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить a, просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково):

Wenn wir uns besser kennten, wurden wir mehr Spa? haben. — Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия, развлечения).

 

Как вы уже могли заметить, Konjunktiv, как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал), но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел...). Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если), так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке):

Hatte ich Urlaub, wurde ich verreisen. — Был бы у меня отпуск, я бы уехал.

= Wenn ich Urlaub hatte, wurde ich verreisen.

Ware ich Millionar, wurde ich ein Flugzeug kaufen. — Был бы я миллионером, купил бы самолет.

= Wenn ich Millionar ware, wurde ich ein Flugzeug kaufen.

Здесь нереальная (если бы да кабы), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия):

Wurdest du mich morgen anrufen, kame ich zu dir. — Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе.

Но может быть и другая ситуация — сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел. По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы — что завтра, что вчера — форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt:

Du hast mich gestern angerufen. — Ты мне вчера позвонил.

Ich bin zu dir gekommen. — Я к тебе зашел.

А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv: hast —> hattest (имел бы), bin —> ware (был бы):

Hattest du mich gestern angerufen, ware ich zu dir gekommen. — Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел.

Ich ware ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. — Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом.

Так образуется Konjunktiv Perfekt, то есть Konjunktiv, направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2.

Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие:

Hatte ich einen Wagen, wurde ich aufs Land fahren.

Hatte ich einen Wagen gehabt, ware ich aufs Land gefahren.

В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) — здесь Konjunktiv Prasens (условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) — здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени).

Wenn ich die Wahl hatte, wurde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.)

Wenn ich die Wahl gehabt hatte, ware ich zu Hause geblieben. — Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)

 

Против всё более распространяющегося оборота wurde + Infinitiv успешно сопротивляются лишь sein, haben, да модальные глаголы.

Konjunktiv модальных глаголов образуется регулярно:

konnen —> konnte (Prateritum) —> konnte (мог бы),

mussen —> musste —> musste (должен бы),

durfen —> durfte —> durfte (можно бы).

Теперь ясно, откуда взялась форма mochte (хотел бы):

mogen —> mochte —> mochte.

Ich mag Fisch. — Я люблю рыбу.

Ich mochte Fisch. — Я любил рыбу.

Ich mochte Fisch. — Я хотел бы рыбу.

Глаголы wollen и sollen в Konjunktiv не получают Umlaut:

wollen —> wollte (хотел, хотел бы),

sollen —> sollte (должен был, должен был бы).

Что здесь, прошедшее время или Konjunktiv, определяется смыслом предложения в целом, окружением этих слов (контекстом). Примеры на Konjunktiv модальных глаголов:

Ich musste nach Paris fahren. — Мне надо бы (я должен бы) поехать в Париж.

Konnten Sie mir helfen? — Не могли бы Вы мне помочь?

Durfte ich Sie etwas fragen? — Нельзя ли Вас кое о чем спросить?

Durfte ich Sie noch um eine Tasse Kaffee bitten? — Можно Вас попросить еще об одной чашечке кофе?

Das durfte nicht passieren. — Это не должно бы произойти (было бы плохо).

Заметьте, что при помощи durfte можно выразить и предположение:

Er durfte inzwischen zu Hause sein. — Он должен бы уже (тем временем, между тем) быть дома (мое предположение).

Ihr Vater durfte / konnte / mag jetzt etwa 80 Jahre sein. — Ее отцу, должно быть, около 80 лет.

При этом durfte выражает большую степень уверенности, чем другие варианты.

Ich wollte nur sehen. — Я хотел (бы) только посмотреть.

Bevor Sie sich entscheiden, sollten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. — Прежде чем сделать выбор (дословно: решиться), Вы должны бы обязательно прочитать руководство по эксплуатации.

Sie sollten nicht so viel rauchen! — Вы не должны бы, не надо бы Вам так много курить! (Навязывание чужой воли, поэтому sollen).

Ich sollte nicht so viel trinken! — Не надо бы мне так много пить! (Своя воля, но как чужая: сам себе приказываешь, сам себя насилуешь).

Er sollte jetzt da sein. — Он должен был бы сейчас (уже) быть здесь. (Чужое мнение — по отношению к нему, к кому-то.)

 

Глагол wissen (wusste — gewusst, er wei?) подражает модальным глаголам и в Konjunktiv:

Wenn ich das wusste! — Если бы я это знал!

 

Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости:

Ware es moglich, dass Sie morgen kommen? — Было бы возможно, что Вы завтра придете?

Hatten Sie morgen Zeit? — Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время?

Ich hatte ein Glas Wein. — Я хотел бы („имел бы“) рюмку вина.

= Ich mochte ein Glas Wein.

Waren Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? — Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз?

Durfte ich eine Frage stellen? — Мог бы я задать вопрос?

А форма wurden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните:

Fangen Sie bitte morgen an! — Начните, пожалуйста, завтра!

Wurden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).

 

Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате — нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось:

Da waren / sind wir endlich! — Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда).

Das hatten / haben wir endlich uberstanden! — Наконец-то мы это вынесли, преодолели!

 

Условная форма 1 (Konjunktiv 1)

 

Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Prateritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Prasens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы... (тоже нереальность, разновидность бы). Сравните:

Frau Schroder sagt: Ich komme morgen. — Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра“.

(Здесь прямая речь — слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.)

Frau Schroder sagt, sie kommt morgen. — Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра.

= Frau Schroder sagt, dass sie morgen kommt. — Она говорит, что придет завтра.

А можно и так (внимание!):

Frau Schroder sagt, sie komme morgen. — Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра.

Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю“). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная — при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.

 

В обычной разговорной речи часто говорят просто:

Frau Schroder sagt, sie kommt morgen.

Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо - должно быть нечто, что указывает на косвенную речь — либо dass …, либо Konjunktiv 1.

 

Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить -e: komm + -e. Получится:

Frau Schroder sagt, er komm e morgen. — Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt).

Sie sagt, du komm e st morgen. — Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst).

Sie sagt, ihr komm e t morgen. — Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt).

Как видите, везде вставлено - e (признак Konjunktiv 1). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них), так именно в таком случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я. Сравните:

Ich komme. — Я приду.

Er kommt. — Он придет (или приходит).

Er komme. — Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.

 

А если: Они вроде бы придут — множественное число? У нас есть обычная форма:

Sie kommen. — Они приходят (придут).

Как сделать вроде бы? Ведь -e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2:

Herr und Frau Schroder sagen, sie kamen morgen. — Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра.

= Die Schroders sagen, sie wurden morgen kommen.

Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1 — для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv — употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать:

Herr Schroder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1)

= Herr Schroder sagt, er kame morgen. (Konjunktiv 2)

= Herr Schroder sagt, er wurde morgen kommen. (wurde + Infinitiv)

 

Форму wurde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе:

Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. — Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой.

 

С глаголом haben равносильно употребляeтся как Konjunktiv 1, так и Konjunktiv2:

Der Chef sagt, er habe (hatte) keine Zeit. — Шеф говорит, что у него нет времени.

Так же и с модальными глаголами:

Der Arzt hat gesagt, ich durfe (= durfte) aufstehen, aber ich musse (= musste) mich noch schonen. — Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.

 

Вы помните, что вопрос Hatten Sie Zeit? более вежлив чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hatte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).

 

С глаголом wissen полной однозначности не получается:

Er sagt, er wisse den Weg. — Он говорит, что знает дорогу.

Er sagt, er wusste den Weg. — Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).

 

Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein. Сравните:

Er ist ein Betruger. — Он мошенник.

Man sagt, er sei ein Betruger. — Говорят, что он мошенник.

Man sagt, sie seien Betruger. — Говорят, что они мошенники.

Man sagt, du sei(e)st Betruger. — Говорят, что ты мошенник.

(В данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass.)

И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2:

Man sagt, er ware ein Betruger.

Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора).

Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы:

Sei vorsichtig! — Будь осторожен!

Seien Sie so nett! — Будьте так любезны!

 

Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1:

Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … — Свидетель на допросе дал показание, …

Plotzlich seien vor seinem Fenster drei Schusse gefallen. — Вдруг за его окном раздались три выстрела.

Er habe ein Auto wegfahren horen, aber niemanden mehr gesehen. — Он слышал, как отъехала машина, но никого не видел.

 

Konjunktiv 1, помимо косвенной речи, используется и в некоторых устоявшихся оборотах для выражения пожелания:

Gott sei Dank! — Слава Богу (Богу да будет благодарность).

Gru?' Gott! — Да приветствует Бог! (Так здороваются на юге Германии.)

Lang lebe der Konig! — Да здравствует король!

Er ruhe in Frieden. — Да упокоится он в мире.

Das wolle Gott verhuten! — Не дай Бог, Боже упаси!

Koste es, was es wolle. — Чего бы это ни стоило, любой ценой (пусть стоит, сколько хочет).

Mogest du den ersten Schritt tun! — Хорошо бы тебе сделать первый шаг!

Es sei bemerkt, dass diese Arbeit von gro?er Bedeutung ist. — Следует заметить, что эта работа имеет большое значение.

А также в рецептах и руководствах по эксплуатации:

Man nehme 200 g Butter,... — Нужно взять 200 г масла,...

В последнем случае, впрочем, в современном языке чаще используется просто Infinitiv:

vor Gebrauch schutteln — перед употреблением встряхнуть.

 

Будущее время (Futur)

 

Будущее время (Futur) образуется при помощи вспомогательного глагола werden(становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) основного (смыслового) глагола:

Ich werde (du wirst, er wird) die Schulden bezahlen. — Я (ты, он) заплачу долги.

Будущее время может быть выражено и через настоящее время (Prasens):

Morgen bezahle ich meine Schulden. — Завтра я оплачиваю, заплачу долги.

Heute Abend gehe ich in die Disko. — Сегодня вечером я иду, пойду на дискотеку.

При этом в предложении часто употребляются слова, указывающие на будущее: завтра, сегодня вечером, через месяц...

 

Если мы используем Prasens для выражения будущего, то мы твердо уверены в том, что данное событие произойдет: Я точно уже завтра заплачу долги (деньги готовы, и я договорился о встрече). Если мы употребляем Futur (werden + Infinitiv), то это значит, что мы лишь намереваемся, собираемся или обещаем что-либо сделать: Я собираюсь заплатить долги, надо бы это сделать (а что получится на самом деле — другой вопрос). Поэтому не стоит злоупотреблять формой Futur — употребляйте ее в том случае, если хотите сказать: Я собираюсь что-то сделать (или: что-то, видимо, произойдет — таков прогноз). Если же просто: Я сделаю, то используйте Prasens:

Ich fahre in einer Woche nach Frankreich. — Я поеду через неделю во Францию.

Ich werde eines Tages nach Frankreich fahren. — Я собираюсь однажды, когда-нибудь съездить во Францию.

Tagsuber wird es regnen. — Днем (в течение дня) будет идти дождь.

С другой стороны, стоит вам интонационно „нажать“ на это werde, как получится другой, уверенный оттенок смысла:

Ich werde nach Frankreich fahren. — Я намерен поехать, я приложу для этого все усилия.

 

В некоторых случаях Futur невозможно обойти (употребив настоящее время). Сравните:

Ich werde in Paris wohnen. — Я буду жить в Париже.

Ich wohne in Paris. — Я живу в Париже.

 

Futur может быть использован для строгого приказа:

Du wirst dich sofort entschuldigen! — Ты сейчас же извинишься!

Wirst du still sein? — (Может быть), ты замолчишь (дословно: будешь тихим)?

А также для предположения:

Sie wird (wohl) schon langst zu Hause sein. — Она (пожалуй) уже давно дома.

Er wird jetzt (wohl) keine Zeit haben. — У него (видимо) сейчас не найдется времени.

 

Итак, Futur нужен нам, в основном, не для выражения будущего времени, а для передачи модальных значений предположения (собираюсь, возможно), уверения (намерен, обязательно), побуждения (а ну-ка сейчас же!). Иными словами werden в данном случае является, скорее, одним из модальных глаголов, а не вспомогательным глаголом будущего времени.

 

Ich glaube, dass er nachsten Monat wird Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он в следующем месяце захочет заплатить долги.

Как видите, хотя wird здесь и спрягаемая часть глагола в придаточном предложении (по общему правилу должна стоять на конце), всё же двойной Infinitiv оказывается сильнее. Так было, как вы помните, и в случае Perfekt модального глагола в придаточном предложении:

Ich glaube, dass er im vorigen Monat hat Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он хотел в прошлом месяце оплатить долги.

 

Возьмем два предложения:

Ich habe alle Formalitaten erledigt. — Я уладил все формальности.

Ich fahre ins Ausland. — Я еду за границу.

Сначала уладил все формальности, теперь еду. Одно действие предшествует другому, в первом предложении — Perfekt (совершенное время), во втором — Prasens (настоящее время). А теперь нам нужно эту ситуацию перенести в будущее:

Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitaten erledigt haben werde. — Я только тогда поеду за границу, когда улажу все формальности.

В первом предложении Futur 1 (werden + Infinitiv), во втором предложении — Futur 2 (werden + Infinitiv Perfekt), который выражает действие, предшествующее в будущем другому действию. Еще примеры:

Bis morgen werde ich alles gelernt haben. — До завтра я все выучу.

Bis nachste Woche werden wir nach Italien gefahren sein. — До следующей недели мы уедем в Италию.

Futur 2 (называемое также законченным будущим) употребляется крайне редко, обычно же говорят так:

Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitaten erledigt habe.

Вместо Futur 2 используется Perfekt (совершенное время): Когда совершу, тогда поеду. Это тот интересный случай, когда Perfekt употребляется в значении будущего времени. А почему бы и нет? Слово Perfekt переводится ведь не как прошедшее, а как совершенное. Не только сделал, но и сделаю. Еще примеры на действие, завершенное, законченное в будущем:

Ich schreibe Ihnen, wenn ich in Hamburg angekommen bin. — Я напишу Вам, когда прибуду в Гамбург.

Wetten, dass er morgen alles wieder vergessen hat? — Спорим, что завтра он опять все забудет?

 

Так же, как с помощью Futur 1 можно выразить предположение о настоящем, Futur 2 используется для того, чтобы выразить предположение о прошлом (и в этом, собственно говоря, его основное применение). Сравните:

Sie haben mich fur verruckt gehalten. — Они сочли меня сумасшедшим (Perfekt).

Sie werden mich wohl fur verruckt gehalten haben. — Они меня, видимо, сочли сумасшедшим (Futur 2).

Futur 2 нередко сопровождается усилительными частицами wohl или schon, которые здесь означают видимо, пожалуй. Итак, сравните два случая употребления Futur 2:

Bis Ende dieser Woche wird er sein Examen bestanden haben. — До конца этой недели он сдаст („выдержит, выстоит“) свой экзамен.

Er wird sein Examen schon bestanden haben. — Он, видимо, сдал свой экзамен.

Futur 2, используемый для предположения, близок по значению и совпадает по форме с оборотом модальный глагол + Infinitiv Perfekt. Сравните:

Er wird wohl ins Ausland verreist sein. — Он, видимо, уехал за границу.

Er muss ins Ausland verreist sein. — Он, должно быть, уехал за границу.

 

Выразите ваше предположение:

Warum ist Maria noch nicht da? — Почему Марии еще (здесь) нет?

Ich vermute: Sie ist krank geworden. — Я предполагаю: Она заболела.

Sie wird (wohl) krank geworden sein. — Она, видимо, заболела.

= Sie muss krank geworden sein. — Она, должно быть, заболела.

+ Sie soll krank geworden sein. — Она, говорят, заболела.

 

Sie hat ihre Freundin getroffen. — Она встретила подругу.

Sie ist mit ihrer Freundin ins Kino gegangen. — Она пошла со своей подругой в кино.

Der Deutschkurs hat langer gedauert. — Занятия на курсах немецкого продолжались дольше.

Sie ist in einen Stau gekommen. — Она попала в пробку.

Sie hat die Einladung vergessen. — Она забыла о приглашении.

Sie hat verschlafen. — Она проспала.

Sie hat den Zug verpasst. — Она опоздала на поезд.

Sie hat Besuch bekommen. — К ней пришли гости (дословно: она получила посещение).

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 596; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.154 сек.