Les travailleurs vivent toujours plus mal, tandis que s'accroissent les profits capitalistes
Трудящиеся живут все хуже и хуже, в то время как прибыли капиталистов растут
tandis que = "в то время как", "тогда как"
Ce mot et la manière dont il était employé déplurent à plusieurs, tandis qu'il fut reçu par d'autres avec applaudissement
Эти слово и манера, в которой оно было произнесено, не понравилось многим, хотя другие это встретили аплодисментами
tandis que в качестве уступительного союза "хотя"
Tant que la réunion n'était pas commencée, il ne tenait pas eu place
Пока собрание не началось, он не оставался на месте
tant que = "до тех пор, пока", "пока"
Il riait tant qu 'on ne put comprendre quand il commença à tousser
Он смеялся так, что нельзя было понять, когда он закашлялся
не путать союз tant que, вводящий придаточное времени с сочетанием наречия tant и союза que, образующими придаточное следствия, переводящимися "так, что", "столько, что"
Il m'était arrivé tant d'aventures que je n'en sais plus une seule
Со мной уже было столько приключений, что я уже не помню ни одного
в придаточных следствия наречие tant и союз que могут быть разобщены
Il ne faut pas craindre de répéter souvent les mêmes choses, tant pour en instruire les plus jeunes que pour les remettre en mémoire pour les plus âgés
Не нужно бояться часто повторять то же самое, как для того, чтоб обучать этому молодежь, так и для того, чтобы напомнить о нем старшим
tant...que в качестве сравнительного союза всегда употребляется в разобщенном виде и переводится "так... как"
Le développement de la productivité du travail (à l'époque du communisme) sera tel que la répartition des richesses produites pourra se faire suivant la formule "à chacun selon ses besoins"
Развитие производительности труда (в эпоху коммунизма) будет такова, что распределение произведенных богатств сможет происходить согласно формуле "каждому по его потребности"
tel que = "такой что", "таков, что"
Il vient un tel courant d'air par la fenêtre, qu 'elle est prise d'un accès de toux
В окно дует такой сильный ветер, что ее душит приступ кашля
tel... que при разделении компонентов переводится как "такой... что"
Je me rappelle les jours noirs où mon coeur fut tellement déchiré des choses aperçues une seconde, que les souvenirs de ces visions demeurent en moi comme les plaies
Я помню мрачные дни, когда мое сердце было настолько истерзано тем, что я видел в течение нескольких мгновений, что воспоминания о виденном остались во мне как (незаживающие) раны
tellement que = "настолькоюю что", "до такой степени... что"; союз может встречаться как при расположении составляющих его элементов рядом, так и в раздельном положении
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление