КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Картина 1. 1 страница
Или Александр Мардань
Арьер * Занимательная патология
Очень ино-странная пьеса в трёх измерениях /3D/
Действующие лица:
Режиссер – 55 зим Администратор оздоровительного комплекса - 50 зим Врач – 30 зим Опытная актриса – 45 лет Молодая актриса – 25 лет
Действие происходит в наши дни.
* перевод с французского 1. Задняя часть сцены. 2. Команда собаке вернуться назад к хозяину.
Холл СПА-центра в английском городе. Сюда вынесены тренажеры или их муляжи, мебель, все расставлено в беспорядке, видимо, в центре идет ремонт. На стене плакат «Mens sana in corpore sano» мирно уживается с рекламой датского пива Carlsberg, на зеленом фоне которой блестит позолотой королевская корона. Появляется Администратор, в руках у него пляжный шезлонг и пакет. Пакет он кладёт на пол и начинает организовывать импровизированное место для застолья: выдвигает на середину журнальный столик, разномастные стулья и кресла, подвигает к столику шезлонг. Берет бумаги, лежащие на тренажере, начинает их перебирать. АДМИНИСТРАТОР:Так, Полоний. Ну где же? Ага. (Читает)
Что Гамлет? Так, мальчишка, дрянь. Все ходит: «Быть иль не быть»? – Есть иль не есть, пить иль не пить… У папы деньги, власть, и хочет он Наследнику образованье дать В престижной школе… (Пауза)
Нет, не хочет. (делает правки в тексте), а «должен он»… так лучше, да? Конечно, должен! Вот:
У папы деньги, власть, и должен он Наследнику образованье дать В престижной школе. Что ж, уехал принц Учиться в Виттенберг. Профессора Ему в башку вдолбить едва ли смогут Проблемы бытия – хоть и не глуп он.
Дальше произносит текст, уже не читая по бумаге, все больше и больше входя в роль Полония.
Я знаю их, мажоров: кабаки, Вино да девки. Он девчонок любит. Болтают, что не их одних… Ну, впрочем, Гамлет-отец набедокурил здесь Так славно, что девиц уж не осталось И честных женщин тоже. А Гертруда? Вот если только Клавдия забыть, Меня … Хоть было то давно, молчи! Всем жалуй ухо, голос – лишь немногим - Закон придворной жизни. Мне ль не знать? Враг есть и там, где никого вокруг. Что ж Клавдий? Будет королем иль нет? Ему хотелось бы, да брат здоров, Как боров, и как лис хитер и мерзок. Да вот еще племянник. Гамлет-младший... Он унаследовал неблагодарность, Распутство, хитрость и максимализм – И крыша едет у него местами, Как у отца – тому ночами часто Являлся призрак Фортинбраса. Нет, Принц Гамлет – это будет не король, Он добр– неисправимый грех для принца. (Берёт ручку, делает правку.)
Нет, не добр, скорее слаб, да, лучше слаб. (Откладывает ручку в сторону, продолжает произносить текст)
Принц Гамлет – это будет не король, Он слаб – неисправимый грех для принца. Шепнуть отцу, дать денег, и студентом До самой старости прокутит он. Отец его жесток к себе и людям, Но телом крепок он, к несчастью Дании! Жизнь и здоровье – в руках Божиих… А вдруг Людских? Коль медлит кто, как не помочь - Ему спуститься в ад, чтобы согрелся? Что ж, всем бы стало легче… Мне, Гертруде И Клавдию… и даже принцу. Он, Едва ли тосковать без папы станет. А дочь моя Офелия… Моя? А может Гамлета? Хотя она Добра, чиста, наивна, всех жалеет. Не вышло бы беды... Ее подальше Держать бы надо от обоих Гамлетов И Клавдия… (Раздается телефонный звонок)
...Сюда идут! Смолкаю. Держи подальше мысль от языка, А необдуманную мысль от действий. Снимает телефонную трубку. Алло... Грэйс, что так долго? Форест-драйв, 15. Заезжайте во двор, я вас впущу через пожарный выход.
Складывает бумаги в папку, ищет ей незаметное место. Потом, вероятно, передумывает, и кладет папку на тренажер, чтобы была под руками. Идет за сцену с ключами, гремит замком. Звук подъехавшей машины. Возвращается с двумя женщинами и мужчиной. В руках у женщин цветы, у мужчины – пакеты с продуктами. АДМИНИСТРАТОР: Добро пожаловать! Пакеты можно отдать мне (Забирает пакеты, ставит их на пол возле стола. Обращается к старшей женщине). Грейс, познакомь нас. ГРЕЙС: Позволь представить: Ричард, режиссер из Лондона, перед тем, как поставить у нас «Гамлета», поставил в Италии «Отелло». Любит водные процедуры. (Обращается к Ричарду). Пол, абориген, любит театр и гостей... ПОЛ: Очень рад. РИЧАРД: Низкий поклон от Пизанской башни. (Кланяется, жмет руку Полу). ГРЕЙС: (обращаясь к Полу) А это наша прелестная Хейли. ПОЛ: В жизни вы еще красивее, чем на сцене и на целый каблук выше. ХЕЙЛИ: Спасибо. Прекрасный день сегодня, не правда ли? ПОЛ: Да, конечно. И вечер теплый. ГРЕЙС: Спасибо за приглашение, Пол. ПОЛ: Ну что ты, Грейс, это вам спасибо, что нашли время заглянуть ко мне. Я уже час, как приехал… ГРЕЙС: Извини, после премьеры у журналистов больше вопросов, чем до... Потом Ричард заезжал в отель за вещами, а мы с Хейли кое-что купили на ужин. ПОЛ: Стоило беспокоиться! В оздоровительном центре всегда есть здоровая пища. ГРЕЙС: (берет в руки, разглядывает банку паштета): С каких пор гусиная печень полезна? ПОЛ: Это исключение, все остальное, включая шотландский виски и (достает из свертка и ставит на стол две бутылки) французское вино девятьсот (смотрит на этикетку) затертого года, очень полезно. (Поворачивается к Ричарду, который ходит по салону, пытается включить один из тренажеров). Не обращайте внимания на беспорядок - перестройка, время перемен. Может, переставим столик? Помогите, пожалуйста. (Вместе с Ричардом переносят столик ближе к креслам.) ХЕЙЛИ: А почему вы ничего не говорите о нашем спектакле? Грейс сказала, что вы были в зале. ПОЛ: (ставит на полпути столик) Простите великодушно, поздравляю с премьерой! Я хлопал громче всех и первым крикнул «браво». РИЧАРД: (вновь берется за столик, недовольно) Это правда, я Вас узнал... По голосу… (Подносят столик к креслам). У вас замечательная публика. ГРЕЙС: Потому, что она заметила талант режиссера. ПОЛ: Без сомнения! ХЕЙЛИ: Скажите, как зритель, правда, в сцене похорон я должна быть в колготках телесного цвета? ГРЕЙС: В современной Англии уже все цвета радуги телесного цвета. Включая голубой. У нас же расовый и моральный плюрализм… ПОЛ: Девочки, накрывайте на стол, а я покажу Ричарду наши владения. Все работает: бассейн и бани на выбор - соляная, травяная, ледяная, грязевая... РИЧАРД: Грязь ко мне не пристает. По крайней мере, в Англии. ПОЛ: Жаль, в наше время грязь помогает решить многие проблемы. Ладно...сэкономим на дУше... Еще турецкий хамам, русская парная, аромотерапия, две сауны, for ladies and for gentlemen.
Мужчины направляются к двери, ведущей, к баням. Пол оборачивается. ПОЛ: Девочки, одноразовая посуда в корзине для мячей. Мужчины выходят. Грейс достаёт посуду. Хейли открывает пакеты с едой. Женщины накрывают на стол. ГРЕЙС: Не люблю одноразовую посуду и одноразовых мужиков. ХЕЙЛИ: А двухразовых? ГРЕЙС: Это когда в первый и последний - одновременно? Что за сыр ты купила? Рокфор на сэндвичи не годится. Ладно, сейчас что-то придумаем. А зачем оливки с анчоусами? У него на рыбу - аллергия. Выковыривай. Оставила тебя на минуту одну, результат на столе. ХЕЙЛИ: Мы тут долго будем? ГРЕЙС: А ты сама как думаешь? Ты же в Лондон хочешь (передразнивая Хейли) «… у нас ни ролей, ни гастролей, ни съёмок, а там Хэрродс, Биг Бэн и автобусы с чердаком…». Ричард явно не против познакомиться с тобой поглубже. У тебя есть шанс. ХЕЙЛИ: Я же с ним месяц проработала, он меня как актрису видит, чувствует… ГРЕЙС: Не достаточно глубоко…, детка. Вот когда почувствует – твои шансы возрастут. ХЕЙЛИ (смущаясь): Ну, а как это вообще... Вы же как-то с ним, говорят... ГРЕЙС: Ты на меня внимания не обращай. У меня муж, дети. Мне уже сорок лет и много, много месяцев, буду здесь доигрывать. Сегодня королеву, завтра ведьму... А у тебя все в перспективе. ХЕЙЛИ: А где же … поглубже? Он же собирался на поезд, и вещи уже взял. ГРЕЙС: Это не проблема: где здоровье, там и отдых на широких кроватях. Эта баня - не исключение. У Пола богатый опыт - всё, что надо, организует.
Грейс подходит ближе к Хейли, берёт её рукой за подбородок и поворачивает к себе, пристально рассматривая его. ГРЕЙС: Это что? Секс или асфальт? ХЕЙЛИ: Бобби не побрился, опаздывал на работу. Я и поехать с вами смогла только потому, что он сегодня на дежурстве. ГРЕЙС: Робин-Бобби-Барабек! Где ты нашла такого? Врач, а зовут как полицейского. Ты на него тоже внимания меньше обращай. Три года встречаетесь, а с предложением не спешит. Удобно устроился! ХЕЙЛИ: Перестань, не такой он уже и плохой. ГРЕЙС: Но не такой он уже и хороший, чтобы ради него упустить удачу.
Грейс открывает банку с паштетом и начинает намазывать его на тосты. ХЕЙЛИ: Но он же женат. ГРЕЙС: Бобби?! ХЕЙЛИ: Ричард. ГРЕЙС: Его послушать – они давно разъехались. Да какая разница. Тебе нужно, чтобы он тебя на роль позвал или замуж? В чем этика профессии? Режиссер не должен жить с актрисой, с которой работает. А на самом деле… с кем живут, с тем и работают, и наоборот. ХЕЙЛИ (задумывается): Не всегда. ГРЕЙС: Но часто. Ты же не хочешь ждать. ХЕЙЛИ: Терпение – лекарство бедных. ГРЕЙС: Так ты богата?! ХЕЙЛИ: Талантом и молодостью. ГРЕЙС: Тогда ты в нужном месте и (смотрит на часы) в нужное время. ХЕЙЛИ: А иначе в театре карьеру не сделаешь? ГРЕЙС: Если твоя фамилия «Бернар», а зовут «Сара» - легко! ХЕЙЛИ: Ну, а вообще он как? ГРЕЙС: Обрати внимание, сэр Ричард всегда тщательно выбрит. ХЕЙЛИ: Я читала, что мужчины постарше, тратят на секс пять минут в неделю, а на бритьё – пятьдесят. ГРЕЙС: Это не про нашего. Ты, кстати, Дашку бреешь? ХЕЙЛИ: Регулярно. ГРЕЙС: Ему понравится. ХЕЙЛИ: Не знаю. Я еще не решила, хочу ли я смотреть на его неприглядности. ГРЕЙС: Знаешь, как королева Виктория наставляла принцесс перед брачной ночью? «Закрой глаза и думай об Англии». ХЕЙЛИ: Ты опять издеваешься! ГРЕЙС: Ну ладно… представишь себе кого-нибудь. Ужастики смотришь? ХЕЙЛИ: Что так страшно? ГРЕЙС: Да нет, я пошутила. Не переживай, справишься. Твоя сверхзадача в чем? ХЕЙЛИ: Понравиться… ГРЕЙС: Запомниться! … Как у французов: «Если Вы красивы, Вас заметят, если у Вас есть шарм, Вас запомнят». ХЕЙЛИ: Я англичанка… ГРЭЙС: Тогда будь сама собой и не комплексуй: не знаешь, что ответить – улыбнись и поправь лифчик. ХЕЙЛИ: А что он любит? ГРЕЙС: Что все любят, то и он любит. Маленькая, что ли? ХЕЙЛИ: Уже нет... Наверное, не получится. Давай просто посидим и все. ГРЕЙС: Ты что, «ку-ку»? Мы зачем сюда приехали? Меня, между прочим, муж ждет и верит, что я на банкете сижу. ХЕЙЛИ: А ты что будешь делать? ГРЕЙС: В шахматы играть с Полом. На поцелуй… Ты помнишь, как ходит королева? ХЕЙЛИ: Всегда не знала. ГРЕЙС: Королева идет туда, куда хочет. ХЕЙЛИ: Ты Пола давно знаешь? ГРЕЙС: Прилично. ХЕЙЛИ: Близко знаешь? ГРЕЙС: И так, и не так знаю. Думаешь, важнее – так? Нет, дорогая, совсем наоборот, важнее – не так. ХЕЙЛИ: А он кто? ГРЕЙС (задумчиво): Музыкант…Автор «Колыбельной на барабане»… Артист…Потом фармацевт, потом директор кладбища… собачьего, потом сомелье во французском ресторане. Успел пару лет посидеть на овсянке… ХЕЙЛИ: На диете? ГРЕЙС: На нарах. ХЕЙЛИ: А здесь, что делает? ГРЕЙС: Напустит пару и чешет гостям спину…Администратор… Таблетки надоели, потянуло на лечебную грязь. ХЕЙЛИ: А за что овсянка? ГРЕЙС: Отравление… Помню заголовок в газете: «Фармацевт выписал рецепт на смерть». ХЕЙЛИ: Убил? ГРЕЙС: Избавил жену от мучений. Эвтаназия. Ему повезло, доказали только халатное обращение с ядом, который она выпила сама. А что было на самом деле – только Бог знает… ХЕЙЛИ: Он одинок? ГРЕЙС: У холостого семья больше, чем у женатого. ХЕЙЛИ: И пишет пьесы!? ГРЕЙС: Одну написал, остальные – не знаю. ХЕЙЛИ: Это о ней Ричард говорил в машине? ГРЕЙС: Да. ХЕЙЛИ: Интересная? ГРЕЙС: Странная… То колется, то царапает. ХЕЙЛИ: Хочет прославиться? ГРЕЙС: Выговориться. Если с людьми не получается, начинают говорить с бумагой. Кстати, неплохой собеседник, если грамоту знаешь. ХЕЙЛИ: Так и писал бы дневник… А ещё лучше в ЖЖ, у меня подруга… ГРЕЙС (перебивая Хейли): Мы познакомились в театральной студии. Не поверишь, он ставил «Гамлета», в котором я играла Офелию… Кстати, Офелия, роль поучи, а то удивила сегодня… ХЕЙЛИ: Ну сказала вместо «Господи» «господа», никто не заметил. ГРЕЙС: Это тебе показалось. Ты Богу молишься: «Господи, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, чем можем стать. Благослови Бог нашу трапезу!». А ты: «Господа, мы знаем, кто мы такие...» Ничего мы, господа, не знаем, (Грейс обращает свой взгляд наверх) может только Бог и знает..., и благословит нашу трапезу… (переводит взгляд на стол).
Возвращаются мужчины. В руках у Пола упаковка датского пива «Карлсберг».
ПОЛ: О, стол уже накрыт, давайте по чуть-чуть. (Разливает всем виски). Мы собрались не для того, чтоб выпивать, а для того, чтобы выпивать вместе. РИЧАРД: Мне виски на два пальца, не больше. ПОЛ: Всем по глоточку. За премьеру. (Все чокаются. Выпивают).: Девочки, пока фуршет не перешёл в банкет, вам тоже надо всё посмотреть и хотя бы ножкой водичку потрогать. Купальники взяли? ГРЕЙС: А зачем? Наша одежда – ее отсутствие. ПОЛ: «Где твой румянец, стыд?» Не заставляйте краснеть меня. ХЕЙЛИ: Конечно, взяли. А где переодеться? ПОЛ: Там за дверью направо. Не забудьте заглянуть в солярий. Выпроваживает женщин.
ГРЕЙС: (останавливается в дверях, улыбаясь, обращается к Ричарду) «Помилостивей к слабостям пера, Грехи поэта выправит игра». РИЧАРД: Твоя игра выправит даже кулинарную книгу. Грейс уходит.
РИЧАРД: (показывает на рекламу пива) Это датское пиво вдохновило вас на пьесу о старом Гамлете? ПОЛ: «Открывая «Карлсберг», Вы открываете историю»... И пиво тоже. Бывает, гости всю ночь в прятки играют, по банькам прячутся, а утром пиво ищут. Кого куда сажаем? Вас, сэр Ричард, во главу стола. (Передвигает стулья. Берет папку, лежащую на тренажере, как бы невзначай бросает ее на столик). РИЧАРД: Ну, мы же договорились: просто Ричард, просто Пол. Да мне везде удобно. (Ричард делает вид, что не заметил игры с папкой). А если просто к дивану подвинуть? ПОЛ: Не торопись, Ричард, до диванов дойти успеем. А спектакль мне на самом деле понравился. Только Гамлет очень положительный... РИЧАРД: Восстал против лжи, нравственно опередил время, он – добро с рапирой в руке. Меня больше Офелия смущает, она какая-то странная… ПОЛ: Так Офелия и должна быть странной, у неё не все дома. РИЧАРД: На сцене – согласен, но она и в жизни … не знает чего хочет… ПОЛ: Раз она здесь, то наверно знает. РИЧАРД: Ты думаешь, она не против? ПОЛ: Зачем тогда приехали? Загорать ночью? Женщины только снаружи разные, а внутри – одинаковые. РИЧАРД: А где тут вообще можно? ПОЛ: Да где хочешь, в соляной, в травяной. Некоторые любят выпить – и в сауну. Так разбирает! РИЧАРД: Нет-нет, у меня сердце пошаливает. Аритмия. ПОЛ: Турецкую не предлагаю, там скользко, один упал, уголовное дело завели... Тогда без экстрима, я в комнате отдыха бельё поменял, вещи свои оттуда забрал… Грейс я беру на себя. РИЧАРД: Я понял, ты с ней дружишь давно. ПОЛ: Достаточно. Любовница от первого брака. Мы, правда, давно не дружили, но сегодня тряхнём стариной. (Наливает себе и Ричарду виски). Я помню – два пальца. Третий лишний. РИЧАРД: За успех предприятия. (Мужчины выпивают). Я смотрю, она какая-то зажатая. ПОЛ: Может из-за мужа нервничает. РИЧАРД: Я про Хейли… ПОЛ: Ты про спектакль? РИЧАРД: Да какой спектакль... ПОЛ: Сейчас выпьет, расслабится. Тебе когда ехать, утром? Вот и будем до утра, кофе есть, в поезде поспишь. Ричард, скажи, ты пьесу мою прочитал? (Придвигает папку, лежащую на столике). РИЧАРД: Прочитал. ПОЛ: И-и-и? РИЧАРД: Зажатая она, вот что смущает. ПОЛ: Да отвлекись, я про пьесу. РИЧАРД: Пьеса тоже зажатая… ПОЛ: Подскажи, где. (Берет в руки папку) РИЧАРД: Может, я не очень внимательно прочитал... (Отстраняет папку рукой). ПОЛ: Ну, так честно и скажи, что не читал. (Разочаровано кладет папку на место). РИЧАРД: Читал. У тебя старый Гамлет, который король, который потом у Шекспира призрак – нехороший был человек, со всеми плохо себя вел, и они решили от него избавится, Клавдий его и порешил. ПОЛ: А вот и не Клавдий. РИЧАРД: Кто же тогда? ПОЛ: Да кто угодно. Может и Гертруда, а может принц Гамлет. Это так и остается загадкой. РИЧАРД: Чего же у Шекспира Клавдий потом кается? Знаешь, я когда спектакль ставлю, ни на что не отвлекаюсь. Сегодня закончил и внимательно прочту. ПОЛ: Я знаю, чтобы понравиться сегодня, пьеса должна быть простой и короткой, лучше всего из жизни насекомых. Но у меня так не получается… Мы в школе учим, что Гамлет герой. Какой он герой? Над этой издевается, тех предал, того убил. Он почему над Офелией издевается? А я понял – потому что они сводные брат и сестра. Этот старый Гамлет, он же всех, кто двигался... А кто не двигался – подталкивал… Так что и Гамлет его, и Офелия его, потому и Гертруда несчастная, а остальные не дожили. Где жена Клавдия, например? РИЧАРД: Да... Я как-то не задумывался. Может и так. ПОЛ: И почему он в аду горит? У Шекспира же есть, что в аду горит. РИЧАРД: Сейчас уже не узнаем. Да и кто из нас без греха?... Ты лучше скажи, чего она такая скованная? ПОЛ: Да кто ее сковывал? Ее вначале старый Гамлет-призрак к сожительству склонил, потом Клавдий, да и на Гамлета молодого у нее виды… РИЧАРД: А, так она в театре со всеми... ПОЛ. Кто? РИЧАРД: Ну кто, Хейли. ПОЛ: При чем тут? Я про Офелию! Да нет, подожди, она – дело десятое. А вот жена Полония, где она? Почему умерла? Может, ее тоже старый Гамлет в могилу свёл? Ведь как-то Полоний стал главным придворным? А Йорика, шута, чтоб язык не распускал, старый Гамлет сам и прибил. Ты же не прочитал, а у меня там есть сцена, когда королю видения являются – убитый Фортинбрас, убитый Йорик. Потом и молодому Гамлету призраки будут мерещиться – это у них фамильное. РИЧАРД: (раздраженно) Слушай, ты думаешь, что сделал что-то особенное? Думаешь, я меньше тебя знаю историй про Гамлета? Да ленивый только его не переиначивал! И психом Гамлет был, и все повально были геями, а Гамлет – любовником Клавдия, которого из ревности и прикончил. Я специально классический вариант выбрал, про гуманизм. Наши дети в интернете столько дерьма видят – пусть хоть в театре им скажут про величие добра и справедливости. ПОЛ: Какая справедливость?! Он же друзей на смерть отправил, письмо подменив, потому что они у него под ногами путались… «Не суйся между старшими в момент, когда они друг с другом сводят счеты»… А когда мститель за родителя спрашивает «Лаэрт, откуда эта неприязнь? Мне кажется, когда-то мы дружили» после того, как его отца убил и над телом надругался…
Входит Грейс в купальном халате. РИЧАРД: А где Хейли? ГРЕЙС: Она там что-то включить не может. В это время в проёме двери появляется Хейли в купальнике. ХЕЙЛИ: Помогите включить свет в сауне. ПОЛ: Сейчас помогу. РИЧАРД: У меня это лучше получится. Поднимается и направляется к двери. Хейли пропускает Ричарда.
ХЕЙЛИ: Зашла в сауну, а там темно, чуть ноги не поломала. Без нас не начинайте, я уже проголодалась.
Уходит вслед за Ричардом.
ПОЛ (оценивающе смотрит вслед ушедшей Хейли): Поломать не поломала, но погнула основательно. ГРЕЙС: Прекрати, у нее красивые ноги. ПОЛ: Я без очков, могу ошибиться. ГРЕЙС: Талантливая девочка с умными глазами. ПОЛ: Какое благородство! Уступаешь девушке режиссера? ГРЕЙС: А почему бы и нет? Я же королева, могу позаботиться о подданных. Ты действительно в восторге от спектакля? ПОЛ: Я, как мой тёзка, апостол Павел, готов быть со всеми – всем… Для пользы дела. ГРЕЙС: Понятно, а как я сегодня играла? ПОЛ: Королеву? Мне трудно судить. Последнее время она редко приглашает меня во дворец. А мать ты играла… как-то не очень. ГРЕЙС: В смысле? ПОЛ: В смысле душевного благородства. У вас же там все борятся за гуманизм. Может, объяснишь мне, что это? ГРЕЙС: Это когда людей любят. ПОЛ: Людей любить легко, человека трудно. Ты мне скажи, он пьесу читал? ГРЕЙС: Он и Шекспира, кажется, не до конца прочёл. Великий режиссер, ему все можно. ПОЛ: Что, совсем не читал? ГРЕЙС: Я попросила, а как там было, не знаю. Может, в трубочку свернул и глянул сквозь нее на мир ПОЛ: А что сказал? ГРЕЙС: Ничего. Сам спрашивай. Затем, как понимаю, к тебе и приехали. ПОЛ: Ну, приехали не за этим… ГРЕЙС: Что ты говоришь! Неужели здесь притон, а не центр здоровья? Кто бы мог подумать! (Показывает на плакат). «Mens sana in corpore sano»! «В здоровом теле здоровый дух»! ПОЛ: Это днем, а ночью тут другие духи обитают. Значит, не читал? Ну и черт с ним! ГРЕЙС: Не злись! Стоит ли нервничать из-за пустяков. Мы уже не так молоды… ПОЛ (внимательно смотрит на Грейс): Ты по-прежнему красива. ГРЕЙС: (смеется) Это смотря, как свет поставить… Конечно, формы уже не те, но в полутьме, на быстром ходу, под легкую закуску я еще о-го-го! (откидывает полу халата, поигрывает ногой). ПОЛ: Останешься на ночь? ГРЕЙС: Ты хочешь, чтобы я изменила мужу? ПОЛ: Я же не перечисляю всех, кому собираюсь изменить с тобой. ГРЕЙС: Я их и так знаю, начиная с трех жен и дальше по списку. ПОЛ: Так ты считала? ГРЕЙС: На калькуляторе, пальцев не хватило. ПОЛ (с наигранным сожалением): А я ещё пригласил тебя на первую свадьбу… ГРЕЙС: Помню: ты был счастлив, а она – пьяна. ПОЛ: Потом она относилась ко мне, как к собаке… Требовала верности… Надо было на тебе жениться. ГРЕЙС: Ты и верность… Хаос и закономерность… И какое бы место я занимала в твоей жизни? Половину постели? ПОЛ: Не самая худшая позиция… ГРЕЙС: Как давно это было… ПОЛ: Знаешь, в чём прелесть наших отношений? ГРЕЙС: Знаю, в их отсутствии. ПОЛ: И это ты называешь меня злым? ГРЕЙС: Я подумаю. ПОЛ: О чём? ГРЕЙС: О правдивой истории для мужа. ПОЛ: Поломалась машина. ГРЕЙС: Он уже шутит, что её собирали в рождественскую ночь. ПОЛ: Ну… тогда … Хейли стало плохо на банкете, ты отвезла её в больницу и была там, пока Хейли не стало хорошо. ГРЕЙС: Два раза. ПОЛ: Что два раза? ГРЕЙС: Хейли стало хорошо два раза... Ты в самом деле стал неплохо сочинять. ПОЛ: Когда-то и я тебя ревновал. ГРЕЙС: Меня? К кому? К театру? Так успех был недолгим… ПОЛ: Тогда я любил тебя, как сорок тысяч братьев любить не могут. ГРЕЙС: Но тщательно скрывал… ПОЛ (пытается обнять и поцеловать Грейс): На ощупь ты выглядишь ещё лучше. «О благодетельная сила зла! Все лучшее от горя хорошеет, И та любовь, что сожжена дотла, Еще пышней цветет и зеленеет». ГРЕЙС: Ты ненормальный, как твой Гамлет. ПОЛ: Гамлет всегда ненормальный, как каждый из нас. Его же все отождествляют с собой. ГРЕЙС: Все, кроме тебя. У тебя главный герой Полоний. Я же читала. А ты даже не спросил. Почему? ПОЛ: Почему не спросил или почему Полоний? ГРЕЙС: Почему не спросил? ПОЛ: Думал и ты не прочла…Понравилось? ГРЕЙС: Ну, как тебе сказать… ПОЛ: Писатель подбирает правильные слова. Ты считаешь, что Пол подобрал с пола не те? ГРЕЙС: Полоний, почему он? ПОЛ: Нестандартный яд, которым один русский шпион отравил другого в Лондоне… Прости за каламбур. ГРЕЙС: Твой Полоний так всех ненавидит, что кажется порядочным человеком. ПОЛ: Он из них – самый умный. А еще он добрый. А потому циничный. ГРЕЙС: Добрый – и при этом циничный?! Патология какая-то. ПОЛ: Да… Сегодня добро стало патологией, а ещё патология - то, что мы здесь на чужой случке. ГРЕЙС: Фу-у-у, что за выражение? Ты опять завёл собаку? Это делают те, кто разочаровался в людях.
За сценой слышен смех Хейли. Она появляется в банном халате, хохочет, за ней - несколько озадаченный Ричард.
ХЕЙЛИ (кокетничая, заканчивает фразу, адресованную Ричарду): …Мне кажется, что Вы путаете идею с предложением. ПОЛ: Ну что, попарились? РИЧАРД: Наоборот. Хейли ледяной бани захотелось. Отморозилась, одним словом. ХЕЙЛИ: Ну, ведь здорово же, потрясающие ощущения! ПОЛ: На входе или выходе? ХЕЙЛИ: Внутри. ГРЕЙС: Согреться не мешает…. (Ричарду) «Король пьет здоровье Гамлета?» (Протягивает Ричарду стаканчик). Ричард, у тебя за ухом сосулька. РИЧАРД (проводит рукой у себя по затылку): Уже растаяла. (Берёт бутылку и разливает виски всем присутствующим). РИЧАРД: Простите, что безо льда. ПОЛ: Лёд можно организовать… ХЕЙЛИ: Я вам помогу. Мне там понравилось.
Пол и Хейли уходят. РИЧАРД (обращаясь к Грейс): Мы выпьем так. (Чокаются. Выпивают. Ричард закусывает оливкой). Ты же говорила, что она не против? Я к ней и так и этак, а она - да что вы, да я ничего не понимаю, да я не такая… Какая не такая? ГРЕЙС: Подожди, она должна к тебе привыкнуть. РИЧАРД: Что ж она за месяц репетиций не привыкла? ГРЕЙС: Теперь ты для неё в другом качестве, улавливаешь разницу? РИЧАРД (перебивая): Чего я вообще сюда приехал? Мне еще два месяца за ней ухаживать? А тут этот, с пьесой. Зачем ты мне ее дала? Я пьес не читаю, я их ставлю, (передразнивает Грейс) улавливаешь разницу?.. А он тебе зачем? ГРЕЙС: А ни зачем… по старой памяти. РИЧАРД: Ты сама её читала? ГРЕЙС: Странная… Так и он странный… талантливый неудачник, как сорок тысяч его братьев… Всегда ищет правду. Даже в тюрьме. РИЧАРД: Так он преступник? ГРЕЙС: Фармацевт... От его лекарства умер человек. РИЧАРД: Отравитель? Фамилия этого графомана не Медичи? ГРЕЙС: Не совсем, там было что-то вроде незаконной эвтаназии. РИЧАРД: Законной эвтаназии не бывает, мы не в Нидерландах. ГРЕЙС: Да, у нас добро не остаётся безнаказанным.. РИЧАРД: Ну, ты молодец! Куда ты меня привезла? Он нам яду из любви к правде не подмешает? ГРЕЙС: Не бойся. Это было давно и не правда. А девушку кто хочет? Где я вас сведу? Приглашу на семейный ужин? (Входит Хейли. У неё в руках пивная кружка, полная кусочков льда. Грейс меняет интонацию). А вот и наша нимфа. Где страж подземелья? ХЕЙЛИ: Гасит свет, экономит. ГРЕЙС: Пусть бдит, у него работа такая, а у нас отдых! Актёры должны уметь собраться и расслабиться. Мы уже собрались, теперь расслабляемся! Хейли, помоги расслабить нашего мэтра. ХЕЙЛИ: Ну, если сэр Ричард мне чуть-чуть нальет… ГРЕЙС: На брудершафт! РИЧАРД: Брудер – по-немецки «брат»… Никаких братьев. Просто выпьем и поцелуемся.
ГРЕЙС начинает напевать известную песню «Битлз».
ГРЕЙС: All you need is love, love, love!
Ричард и Хейли выпивают и целуются. В этот момент входит Пол.
ПОЛ: Совет да любовь! Ноги все помыли, пора за стол. Ричард и Хейли отстраняются друг от друга. РИЧАРД: Плотно сжатые губы – национальная особенность англичанок. Все четверо стоят возле стола. РИЧАРД: За премьеру пили… Боже, храни Королеву. Предлагаю за неё …
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 474; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |