Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Коммуникативные типы предложения, порядок слов в предложении




Словосочетание.

Русский яз. Английский яз
Способы связи слов в словосочетании: а) управление б) согласование в) примыкание, при котором слова просто расположены рядом и связываются без участия каких-либо грамматических форм (бежать быстро). Основным способом связи слов является примыкание, что сближает английский с изолирующи­ми (и аналитическими) языками. Управление и согласование отмечаются лишь при использовании некоторых местоимений (to see him; this book – these books).
Основные структурные типы словосочетаний в обоих языках совпадают: а) Сочетание глагола с объектом (читать книгу; to read a book) или с наречием (бежать быстро; to run quickly); б) Сочетание существительного с определением (большая комната; а big room; в том числе и с предложным определением — человек в черном пальто; а тап in а black соаt), в) Сочетание прилагательного или наречия с зависимым наречием (чрезвычайно быстрый; ехtrетеlу quick, чрезвычайно быстро; ехtrетеlу quickly).
- В русском существительное в родительном падеже обычно постпозитивно (дом отца). - в русском же в этих случаях возможна как препозиция (зеленый дуб), так и постпозиция, особенно характерная для высокого стиля речи — поэтического (У лукоморья дуб зеленый; кот ученый; в парке старинном), канцелярского (ножи столовые) и т.п. - сочетание двух существительных, в котором первое слово выступает как определение ко второму (stone wall; production meeting; peace conference). - В английских атрибутивных словосочета­ниях определение, выраженное существительным в притяжатель­ном падеже, всегда препозитивно по отношению к главному сло­ву (my father’s house). - Определение-прилагательное в английском языке также всегда препозитивно по отношению к существительному (a green oak-tree), - В английском словосочетании порядок слов, как правило, фиксирован в связи с отсутствием формальных показателей у разных частей речи, так что перестановка слов может привести к изменению смысла сочетания; ср. glass window (= стеклянное окно) и window glass (= оконное стекло).
     

 

 

Здесь отмечаются лишь частные расхождения.

Русский яз. Английский яз
- В русском допустимо несколько отрицаний (Никто никому ничего не сказал). - В русском порядок слов не различает коммуникативные типы предложений. - Вопросительно-отрицательные предложения, выражающие сомнение, в русском языке образуются с помощью специальных частиц (Неужели / Разве ты не знаешь?) - Русское вопросительно-отрицательное предложение без таких частиц выражает слабую вероятность события (Ты не видел моей тетради? = «Может быть, ты видел?»), - Английское отрицательное предложение допускает одно отрицание (Nobody told anybody anything). - Вопросительное предложение в английском языке отличается обратным порядком слов - в английском вопросительно- отриц. Предл. Образуется без каких-либо добавочных слов (Dоп't уои know?).     - Русское вопросительно- отриц. Предл без частиц соответствует в английском вопросу без отрицания (Did you see my note-book?).
В русском предложении порядок слов свободный (Я вчера купил подарок; Вчера я купил подарок; Я подарок купил вчера; Подарок я вчера купил и т.п.). - Обшей функцией порядка слов является различение типов актуального членения предложения (темы и ремы). В русском предложении инверсия, при которой подлежащее стоит в конечной позиции, обычно указывает на то, что подлежащее представляет собой рему (новое, неизвестное); ср. В комнату вошла девочка (= какая-то девочка)', при прямом порядке подлежащее обычно представляет тему (нечто известное заранее), а ремой является обстоятельство; ср. Девочка вошла в комнату (= о пределенная девочка), - В русском языке такого рода эмфатическая инверсия используется редко. С другой стороны, в нем возможны перестановки любых членов предложения для выделения ремы, которая обычно следует в предложении позже темы: Я ему об этом скажу — Об этом я скажу только ему. - Русский язык в основном использует разнообразные усилительные частицы (Именно он мне помог; Он все-таки мне помог; Он-таки помог мне). Порядок слов в английском предложении - фиксированный: подлежащее — сказуемое — прямое дополнение - предложное дополнение — обстоятельство (I bought a present for my children in London last year). - Обшей функцией порядка слов является раз­личение типов актуального членения предложения (темы и ремы) - В английском порядок слов используется для разграничения коммуникативных типов предложений — повествовательных и вопросительных. - В английском языке такого изменения порядка слов в большинстве случаев не требуется, поскольку оп­ределенность—неопределенность выражается артиклем (А girl entered the room – The girl entered the room). - В английском предложении, как и в русском, возможна конечная позиция подлежащего, если оно представля­ет собой рему, а предложение начинается с обстоятельства (In the middle of the room stood a big table; Then came a knock at the door). Однако в английском языке такой порядок слов характерен в ос­новном лишь для предложений с глаголами местонахождения или появления объекта. - В английском предложении возможна также частичная эмфа­тическая инверсия, когда в начальную позицию ставится обстоя­тельство (реже — дополнение), представляющее контрастную (эм­фатически акцентированную) рему: Only then did he realize the danger; Never in my life have I seen such things; - Для акцентирования ремы в английском языке существуют также специальные эмфатические конструкции (It was he who helped me; He did help me).



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 482; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.