Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

В поисках правильного слова




Письмо

Юридическое заключение

Что такое юридическое заключение: попытка дать определение

Юридическое заключение — понятие относительно новое в современной российской правовой практике. Несмотря на то, что оно все больше входит в повседневную жизнь российского юриста, пока не существует ни четкого определения этого понятия, ни строгих требований, предъявляемых к составле­нию юридических заключений[52].

Применительно к предмету нашего разговора важно пони­мать, что существует два вида документов, различающихся между собой по целям, требованиям, предъявляемым с точки зрения юридического письма, и по правовым последствиям. Один из них мы уже обозначили как меморандум, а другой — как юридическое заключение. Напомню только, что в прак­тике различных юридических фирм данные названия могут использоваться как взаимозаменяемые, либо для обозначения документа, который мы называем юридическим заключением, могут использоваться совсем другие наименования. Однако это не меняет сути различий между данными видами юриди­ческого письма.

Итак, что такое юридическое заключение?

Юридическое заключение, которое готовится российской юридической фирмой, максимально приближено, а иногда с известными оговорками может рассматриваться как аналог юридического заключения в англо-американской юридиче­ской практике (legal opinion, opinion letter). В американском юридическом словаре Блэка слово opinion в широком значении определяется как «формально выраженный совет, основанный на специальных знаниях эксперта». В более узком значении понятия legal opinion и opinion letter трактуются как письмен­ный документ, подготавливаемый обычно по запросу клиента, в котором юристы излагают свое понимание правовых положе­ний применительно к фактическим обстоятельствам конкрет­ного дела[53]. Предполагается, что сторона, которой было выдано юридическое заключение в форме legal opinion, вправе при определенных обстоятельствах полагаться на содержащийся в этом документе совет[54]. В англо-американском праве не суще­ствует единого, универсального определения данного понятия, однако практика юридических заключений в странах общего права имеет давнюю традицию, и в этих странах выработаны четкие стандарты подготовки юридических заключений для разных правовых ситуаций.

Таким образом, юридическое заключение можно опреде­лить как надлежащим образом оформленный, окончательный письменный ответ юриста на поставленный перед ним право­вой вопрос (вопросы).

В зависимости от вида поставленного перед юристом пра­вового вопроса в российской практике выделяют следующие виды юридических заключений[55] (хотя данная классификация не является единственно возможной и имеет отношение преи­мущественно к предпринимательской деятельности):

• заключение — правовой анализ конкретного эпизода практической деятельности клиента;

• заключение по сделке, которое касается правовой оценки планируемой или совершенной сделки;

• заключение о контрагенте, предметом которого явля­ется исследование правового статуса существующего или потенциального партнера клиента;

• заключение о судебном процессе, которое является по существу стратегией ведения дела в суде.

Что общего у юридического заключения и меморандума? И юридическое заключение, и меморандум — это профессио­нальное мнение квалифицированного юриста по определен­ному правовому вопросу, представленное в письменном виде. Строго говоря, на этом сходство заканчивается.

Чем отличается юридическое заключение от меморандума

Несмотря на то, что и меморандум, и юридическое заклю­чение являются ответом юриста на поставленный правовой вопрос и, в зависимости от того, как сформулирован вопрос, могут рассматриваться как юридический совет, задачи, кото­рые выполняет каждое из этих видов юридического письма различны. Юридическое заключение (в том значении, кото­рое ему придает западная юридическая практика), в отличие от меморандума — это финальный документ, в котором полу­чает закрепление окончательное мнение юриста по заданному правовому вопросу. Поэтому основное различие между юриди­ческим заключением и меморандумом состоит в том, что юри­дическое заключение значительно более формализовано, чем меморандум. Это проявляется в двух аспектах.

Во-первых, в более строгих требованиях, предъявляемых к содержанию юридического заключения, к способу и форме его составления, по сравнению с теми требованиями, которые предъявляются к меморандуму. Напомню, меморандум — это в первую очередь анализ, поэтому он может быть сравним с аналитическим материалом, в котором мы на основании проведенного нами исследования приводим свои соображе­ния по заданной проблеме.

Мы анализируем ситуацию с разных сторон, выявляем про­блемные зоны, оцениваем риски, разъясняем преимущества и недостатки различных вариантов поведения, даем рекомен­дацию или предоставляем нашему адресату самому сделать выбор. Тональность документа, безусловно, зависит от того, как сформулирован вопрос, и бывает, что меморандум звучит так же категорично и определенно, как и юридическое заклю­чение. Тем не менее цель меморандума как вида юридического письма — это обсуждение того или иного правового вопроса и формулирование рекомендации.

В отличие от меморандума, юридическое заключение, по общему правилу, предполагает большую степень конкре­тизации. Это документ, в котором на основании максимально полного юридического анализа даны выводы по конкретным вопросам и в связи с конкретными фактами. Это, повторю, финальный документ, подготовленный юристом по запросу клиента; это констатация, а не рассуждение. Юридическое заключение также, как и меморандум, является ответом юри­ста на поставленный вопрос, но в отличие от меморандума, это не ответ-анализ, а ответ — окончательное мнение.

Именно поэтому все, что не может быть проверено по объ­ективным причинам (или проверка выходит за пределы ком­петенции юриста или юридической фирмы либо за пределы поставленного перед юристом вопроса), должно быть указано в тексте заключения. Если по какому-либо вопросу нельзя дать однозначный ответ, заключение должно содержать соответ­ствующие пояснения. Этим целям служат презумпции и ого­ворки, о которых подробнее будет сказано ниже.

Во-вторых, формализация юридического заключения обу­словливает более высокую степень ответственности юридиче­ской фирмы (и автора юридического заключения в том числе) за содержание подготовленного документа.

Это не означает, что к меморандуму предъявляются снижен­ные требования. Юрист несет ответственность за любой совет, который он дает клиенту, в какую бы форму этот совет ни был облечен, в том числе высказанный в электронном письме или даже устно. Все зависит от обстоятельств, при которых дается юридический совет, от тона совета и от формы, в которой он представляется. Поэтому юридический совет, выраженный в любой письменной форме, может быть приравнен по право­вым последствиям к юридическому заключению. Тем более юрист отвечает за то, что он написал в меморандуме или юри­дическом заключении, — документах, которые готовятся спе­циально по запросам клиентов.

Над каким бы документом ни работал юрист, будь то мемо­рандум или юридическое заключение, предполагается, что он изучил все относящиеся к делу материалы, проанализиро­вал связанные с конкретным делом правовые вопросы и при­шел к выводам, за которые он несет профессиональную ответ­ственность. Однако, поскольку юридическое заключение — это окончательное мнение юриста по поставленному перед ним правовому вопросу, юрист должен понимать, что кли­ент будет полагаться на выданное ему юридическое заклю­чение и, возможно, будет действовать сообразно сказанному в нем.

Нужно учитывать и то, как может быть оценено юридиче­ское заключение в случае обвинения юриста в некачествен­ном оказании юридических услуг. В американской практике, например, юридическое заключение может быть расценено судом как «наилучшее доказательство» (best evidence) [56] того, что юрист действительно давал юридический совет клиенту и отдавал себе отчет в том, что клиент будет полагаться на его совет[57].

Вопросы ответственности юристов за предоставление некачественных юридических услуг выходят за рамки дан­ной работы[58]. Однако, поскольку качественная составляющая работы юриста приобретает в настоящее время все большее значение, напомню, что юрист при работе над юридическим документом должен отдавать себе отчет в том, что он отвечает за составленный им текст, и ошибка или неясно изложенная мысль могут явиться основанием для привлечения юриста или юридической фирмы к ответственности[59].

При оценке правовой значимости юридического заключе­ния необходимо учитывать юрисдикцию, в рамках которой оно будет использовано. Деловые связи расширяются, россий­ский бизнес, а соответственно, и коммерческие споры, выходят за пределы страны. Поэтому при составлении юридического заключения российские юристы должны иметь в виду, что в случае спора оно может оцениваться в соответствии с пра­вовыми принципами и нормами, принятыми на Западе.

Сложившийся деловой оборот требует, чтобы в юридиче­ское заключение была включена информация о юристах, кото­рые его готовили. Как правило, заключение от имени фирмы подписывает ее руководство. Однако строгих правил в этом отношении не существует. В некоторых юридических фирмах, например, подпись ставит партнер, готовивший заключение, или заключение визируется партнером, ответственным за под­готовку подобного рода документов.

Структура юридического заключения

К структуре юридического заключения на Западе предъ­являются строгие требования, хотя они не являются едиными для всех стран. Поэтому структурно юридические заключения разных стран могут отличаться друг от друга. В США, напри­мер, такие стандарты, как правило, одобряют и рекомендуют профессиональные ассоциации юристов. В некоторых случаях сами юридические фирмы вырабатывают и утверждают соб­ственные стандартные формы.

В России пока нет единых стандартов, однако во многих юридических фирмах разработаны свои правила составле­ния юридических заключений и типовые формы заключений для разных видов сделок. В основе таких форм обычно лежат западные образцы составления юридических заключений.

Названия разделов юридического заключения могут быть разными и зависят от стандартов, принятых в конкретной юридической фирме, от предмета юридического заключения и от того, для кого оно составляется. Иногда «шапка» заклю­чения выглядит как письмо, т.е. состоит из адреса, по кото­рому заключение направляется, и обращения к тому, для кого оно было составлено. Поэтому предлагаемая в данной работе структура юридического заключения ни в коей мере не явля­ется единственно верной, а отражает один из возможных вари­антов оформления. Логика юридического заключения, тем не менее, требует, чтобы оно включало следующие разделы:

• «Вводная часть»: в ней объясняется, для кого и с какой целью подготовлено данное юридическое заключение;

• «Документы»: перечисляются документы, проанализи­рованные в ходе подготовки заключения; в некоторых юридических заключениях перечень проанализирован­ных документов (особенно если он длинный) оформля­ется как приложение и размещается в конце;

• «Презумпции» (иногда именуемый «Допущения» или «Условия»): содержит информацию, из которой юристы исходили при подготовке документа и которую они рас­ценивали как достоверную и полную без дополнитель­ной проверки;

• «Заключение»: излагаются ответы на поставленные вопросы в виде конкретных утверждений (выводов) по каждой из позиций;

• «Оговорки» (иногда именуемые также «Квалификации»): разъясняются — оговариваются — вопросы, по которым юристы не смогли дать однозначного ответа, что могло быть связано с отсутствием законодательного регули­рования, с неясностями в законодательстве, с противо­речивостью судебной практики или иными объектив­ными причинами.

Презумпции и оговорки

Презумпции в юридическом заключении, также как и в ме­морандуме, — это вопросы, касающиеся фактических обсто­ятельств, которые могут иметь значение для правильности заключения, но которые принимаются юристами как данность, поскольку не могут быть проверены, не относятся к компетен­ции юристов или не проверялись по указанию клиента либо в связи с устоявшейся практикой. Презумпции делаются и в меморандумах, но в юридических заключениях им придается особое значение именно в силу высокой степени формализа­ции юридического заключения и конкретизации содержаще­гося в нем ответа юриста. Например, могут быть, а скорее — должны быть сделаны следующие допущения (презумпции): все подписи и печати на предоставленных юристу документах являются подлинными; все предоставленные юристу копии документов соответствуют их оригиналам, вся исходная инфор­мация является действительной.

В зависимости от контекста может быть необходимо сде­лать и иные допущения. В некоторых заключениях описание презумпций занимает несколько страниц.

Оговорки (квалификации), именуемые также иногда изъя­тиями, — это комментарий к утверждениям, изложенным в раз­деле «Заключение». В разделе «Оговорки» комментируются пра­вовые вопросы, по которым однозначное суждение по объек­тивным причинам невозможно, либо разъясняется специфика, например, экономических или политических реалий, которая может влиять на правовую позицию судов. Содержательно материал, который помещается в данном разделе, относится, с одной стороны, собственно к заключению, поскольку он разъ­ясняет сказанное в разделе «Заключение». С другой стороны, такой материал одновременно выполняет функцию оговорок (почему этот раздел именно так и называется).

Правовые заключения для третьих лиц и в отношении третьих лиц

С запросом о подготовке юридического заключения, как правило, обращается клиент. Он может также попросить адре­совать заключение третьим лицам, формально не являющимся клиентами юридической фирмы. В таких случаях юридическое заключение называют правовым заключением для третьих лиц, что позволяет показать его специфику. В российской юри­дической практике это название используется, однако, неча­сто.

Словосочетание «третьи лица» в данном случае исполь­зуется в узком смысле, поскольку имеются в виду не вообще любые физические или юридические лица, а конкретные контрагенты клиента по бизнесу.

Такое заключение составляется, например, когда клиент юридической фирмы планирует заключить договор займа, в котором он будет являться заемщиком. Ему нужно подгото­вить заключение для своего будущего кредитора по опреде­ленным правовым вопросам (например, по вопросам банкрот­ства или цессии). «Заключения для третьих лиц» также гото­вятся при реорганизации юридических лиц: например, при слиянии, когда обе стороны по сделке предоставляют заклю­чения друг для друга[60].

Таким образом, заключение для третьих лиц составляется в отношении клиента и для клиента, но по его просьбе адре­суется третьей стороне.

Необходимо различать заключение для третьих лиц и заключение для клиента, в котором анализируется третье лицо, т.е. заключение в отношении третьего лица, или заклю­чение о контрагенте. Иногда такие документы неофициально называют «справкой на фирму».

Такие заключения составляются, например, если клиент юридической фирмы планирует заключить сделку с третьей стороной. В целях проверки кредитной истории третьей сто­роны и ее репутации он обращается к своему юристу с прось­бой провести соответствующее исследование (анализ или про­верку) и оценить риски, связанные с заключением этой сделки с данным третьим лицом. Результаты проверки оформляются как юридическое заключение и иногда по соответствующему запросу передаются третьей стороне[61].

В заключение Заключения

Юридическое заключение часто завершают фразой о том, что данное заключение было подготовлено для определенной организации и только в связи со сделками, совершаемыми дан­ной организацией. Кроме того, уточняют, что данное заключе­ние не может быть использовано никакими другими лицами.

Напомню, что одно из значений слова «письмо» — это бумага с написанным на ней текстом, посылаемая кому-либо с целью сообщить о чем-либо, а также сам текст.

Написание деловых писем занимает в работе юриста значи­тельно больше места, чем, возможно, многие выпускники юри­дических вузов предполагают, когда начинают свою трудовую деятельность. При этом начинающие юристы склонны недо­оценивать значение и специфику делового письма как разно­видности юридического текста.

Во-первых, объем и значение деловой переписки в послед­нее время резко возросли. Мы наблюдаем своего рода воз­рождение эпистолярного жанра. Причина этого — появление Интернета и такого средства общения как электронное письмо. При всем удобстве этого способа общения его негативной сто­роной является возросший объем писем, которые мы должны прочитывать и писать. Этим объясняются еще более строгие требования к тому, как мы формулируем наши мысли в обыч­ном и в электронном деловом письме.

Во-вторых, деловое письму — это документ, при помощи которого мы часто впервые обращаемся к адресату и устанав­ливаем с ним деловые отношения. Лицо, к которому мы обра­щаемся, составляет о нас свое мнение именно на основа­нии нашего письма. Если первое впечатление — негативное, в дальнейшем его бывает трудно исправить.

Существует множество разновидностей деловых писем: письма-ходатайства, заявления, прошения; письма, в кото­рых мы информируем кого-то о чем-то, или письма, написан­ные в ответ на запрос или просьбу. Мы пишем письма нашим клиентам и нашим коллегам-юристам, мы пишем письма в государственные структуры, мы пишем письма от своего имени или готовим проекты писем, которые будут отправлены от имени организации, в которой мы работаем.

Требования к манере письма и его оформлению могут быть различны. У каждой разновидности письма есть свой стиль и свои правила оформления. Данная работа не ставит целью описать во всех деталях требования, предъявляемые к оформ­лению официальной переписки. Существуют сборники и спра­вочники по делопроизводству, в которых можно найти необ­ходимые сведения. Обращу внимание читателя лишь на наи­более принципиальные моменты.

О чем следует помнить при написании писем

Во-первых, в деловых письмах должны быть соблюдены формальности - это обязательное указание адресата, даты письма, иногда также краткое изложение предмета письма и определенный порядок расположения текста.

Деловые письма обычно пишут на бланке организации, который содержит обязательный набор реквизитов, опреде­ляемых Госстандартом РФ[62]. Как правило, только ограничен­ный круг сотрудников — руководителей организации уполно­мочен подписывать бумаги, составленные на таких «офици­альных» бланках. Кроме того, во многих организациях также существуют бланки, которые можно назвать «неофициаль­ными» и которые содержат только шапку письма, т.е. наиме­нование организации, ее адрес и телефон. Такими бланками, в принципе, может воспользоваться любой сотрудник данной организации, которому по работе нужно написать письмо. Руководство организации, однако, может установить опреде­ленный порядок пользования такими бланками.

На бланке пишется только первая страница, а последу­ющие — на обычной бумаге. При этом первая страница обычно не нумеруется. Если ваше письмо сопроводительное к какому-либо документу, то на бланке пишется только сопроводитель­ное письмо, а сам документ, напечатанный на обычной бумаге, оформляется как приложение.

Необходимо иметь в виду, что форма письма (расположе­ние наименования адресата, заголовка, обращения), направля­емого за границу, часто отличается от принятой у нас в стране. В каждой стране существуют свои правила оформления писем, и желательно им следовать (разумеется, если такая информа­ция доступна). Так, во многих западных странах принято рас­полагать информацию об адресате письма в левой верхней части страницы, а не как у нас — в правой верхней.

По-другому пишется и дата. В первую очередь, речь идет о практике, сложившейся в США, где обычно пишут сначала месяц, а затем день. В письме американского коллеги дата «1 апреля 2010 г.» может выглядеть как 04.01.2010. Мы про­чтем ее совсем иначе, а именно: «4 января 2010 г.». Поэтому во избежание недоразумений в письмах и других докумен­тах, особенно если они готовятся в российских филиалах или представительствах иностранных организаций или, тем более, предназначены для отправки за границу, месяц лучше писать словами. В таком случае последовательность при указании дня и месяца не принципиальна: независимо от того, напи­шем мы «1 апреля 2010 г.» или «April 1, 2010», наш адресат поймет дату правильно. Так мы застрахуем себя от возмож­ных негативных правовых последствий (неверное определе­ние момента вступления договора в силу, исполнения обяза­тельств, начала течения исковой давности и др.).

Во-вторых, у каждого письма, как и у любого делового тек­ста, должны быть вводная часть, основная часть и заключе­ние. Это деление условно, так как вводная и заключительная части могут фактически состоять только из одной фразы: при­ветствия и прощания. Основная часть делового письма должна начинаться с краткого изложения сути вопроса. Как и адресат меморандума, адресат делового письма хочет знать две вещи сразу: почему мы ему пишем и что он должен будет делать[63]. Поэтому в начале письма следует кратко изложить суть про­блемы, которая является предметом письма. Указание на пред­мет письма в сжатом виде наверху страницы (как в приведен­ном выше примере) облегчает учет корреспонденции, но не освобождает вас от необходимости краткого изложения сути дела в начале текста.

Не стоит начинать письмо со слов: «Я пишу Вам в связи с... (по вопросу о...)». Ваш адресат, читая ваше письмо, и так пони­мает, что вы ему пишете, и нет никакой необходимости ему об этом сообщать. Поэтому избегайте многословия и перехо­дите к сути сразу же, с первых слов.

Случается, что наши письма содержат неприятную для адре­сата новость или просьбу, которая может быть воспринята адресатом без восторга. В таких случаях юристы иногда ста­раются «спрятать» неприятную информацию внутри письма, чтобы не сразу было понятно, в чем проблема. Таким образом, видимо, они пытаются подготовить адресата к этой новости или просьбе и сгладить негативный эффект письма. Однако едва ли этот способ поможет читателю. Скорее всего, это только удлинит письмо и сделает его менее ясным[64]. Поэтому, если вы знаете, что ваше письмо не обрадует адресата или даже его расстроит, не «прячьте» неприятную информацию внутри текста и не оставляйте ее на конец, а найдите в себе мужество начать именно с нее.

В-третьих, требования, которые предъявляются к любому юридическому тексту, относятся и к деловому письму. Оно должно быть написано ясным и простым языком, сжато и ком­пактно; адресат должен легко понять его суть.

Юридический текст должен читаться легко — об этом уже много раз шла речь, но к деловому письму это относится в первую очередь. Безусловно, стиль и манера письма зависят от адресата и существа вопроса. Тем не менее письмо не место для обсуждения сложных вопросов, даже если мы обращаемся к специалисту-юристу, отлично разбирающемуся в предмете письма. Более уместно изложить вашу позицию в отдельном документе и направить его адресату как приложение к сопро­водительному письму, а в сопроводительном письме объяснить, какой документ ваш адресат найдет в приложении и, возможно, кратко ввести его в курс дела.

Письмо также не место для пространных рассуждений — оно кратко. Если ваше письмо превышает две страницы (при­мерно 700 слов), едва ли оно будет прочитано адресатом вни­мательно[65]. Если написать нужно больше, подумайте о другом формате. Например, формат приложения приемлем и в дан­ном случае, а в сопроводительном письме кратко изложите суть проблемы.

В-четвертых, старайтесь излагать вопрос последовательно и логично. Структурируйте письмо таким образом, чтобы читателю было легче понять суть написанного вами, а не так, как это приходит вам в голову. Старайтесь также быть мак­симально конкретным и четко выражать свою мысль. Не сле­дует рассчитывать, что ваш адресат будет читать между строк и поймет то, что вы подразумевали, но не сказали.

Составление такого письма может занять больше времени, но это облегчит вашему адресату восприятие содержащейся в вашем письме информации; оно будет понятнее адресату.

Как и меморандум, деловое письмо должно содержать всю информацию, необходимую для понимания проблемы. Иными словами, деловое письмо также должно быть самодостаточ­ным. Если вы отвечаете на письмо, следует включить дату и исходящий номер направленного вам письма в текст вашего письма либо разместить эту информацию наверху, под датой или обозначением темы письма. Отсылки к другим докумен­там или событиям, если они необходимы, должны сопрово­ждаться соответствующими пояснениями.

Например, если вы в начале письма укажете, что пишете в продолжение вашего разговора, который состоялся 3 сентя­бря, это мало о чем скажет вашему адресату: у него могло быть несколько разговоров в этот день, и он мог забыть о разговоре с вами. Однако, если вы укажете, что пишете в продолжение вашего разговора с адресатом, который состоялся 3 сентября и в котором вы обсуждали вопросы предстоящего заключения договора купли-продажи акций ЗАО «АБВ», то ваш адресат, ско­рее всего, сразу поймет, о чем речь.

В-пятых, письмо, несмотря на свой деловой характер, — это наиболее личный способ письменного общения между людьми.

Поэтому нужно быть внимательным и осторожным, чтобы не разорвать эту «личную» связь со своим адресатом, даже если вы обращаетесь к лицу, которого никогда не видели или кото­рое занимает значительно более высокое положение, чем вы.

Кому бы вы ни писали, лучше обращаться по имени и отче­ству или по имени, а не по фамилии. «Уважаемый Андрей Михайлович» (или «Уважаемая Мария») звучит более коррек­тно и менее отчужденно, чем «Уважаемый господин Петров» (или «Уважаемая госпожа Петрова»), Если вам известны только инициалы адресата, лучше потрудиться узнать имя и отче­ство — это сделает письмо более вежливым и личным. Если адресат иностранец и обращение по имени и отчеству невоз­можно, лучше воздержаться от обращения только по имени, хотя это и принято в официальной переписке на Западе, а избрать более официальный способ обращения: «Уважаемый (ая) господин (госпожа)...»

Если вы сообщаете клиенту информацию, которая может его обрадовать или, напротив, расстроить, проявите свое неравнодушие, разделите его радость или выразите сожале­ние в связи с полученными новостями.

Однако важно, придавая своему письму «личный» харак­тер, не стать фамильярным или назойливым. Эта грань обычно очень тонкая.

И наконец, в-шестых, будьте корректны и вежливы и по форме, и по существу, даже если вы раздражены поведением адресата или в корне не согласны с его позицией. Старайтесь сглаживать острые углы и нивелировать конфликты, а не нагнетать. Трудные по содержанию письма следует писать так, чтобы они вызывали у вашего адресата «конструктивную реак­цию, а не раздражение или враждебность из-за того, что вам удалось загнать его в угол»[66].

Электронное письмо

Как уже неоднократно отмечалось, каждый вид юридиче­ского письма обладает спецификой. В этом отношении значи­тельным своеобразием отличается такой стремительно охва­тивший нас в последнее десятилетие способ общения как переписка по электронной почте (e-mail — «имейл»). Для начи­нающего юриста за кажущейся простотой электронного письма таится множество опасностей, которые чреваты негативными последствиями. Важно поэтому иметь в виду следующее.

Во-первых, в результате электронной переписки устанав­ливаются еще более личные отношения с адресатом, чем при обычной переписке. Имейл максимально приближен к уст­ной беседе. И хотя это не устный разговор, все же возникает ощущение близости «собеседника». Это объясняется той ско­ростью, с которой такое письмо может быть создано, с кото­рой информация доходит до адресата и с которой мы полу­чаем ответ. Поэтому легкость общения, которую обеспечи­вает нам электронная связь в техническом отношении, часто переносится на стиль общения и придает ему подчас обманчи­вый характер неофициальности. Действительно, при помощи имейла бывает проще придать деловым отношениям легкий, неформальный, дружеский характер.

Однако, как бы легко такие отношения ни устанавлива­лись, действительно личными они, как правило, только в силу этой легкости не становятся. Опасность заключается в том, что мы можем поддаться на непринужденный тон направлен­ного нам письма и ответить корреспонденту в том же духе, упустив из виду, что мы еще не знакомы или что он намного старше нас, либо занимает более высокое положение. В таком случае непринужденный тон нашего ответа будет выглядеть как фамильярность и произведет на адресата неблагоприят­ное впечатление.

Грань между фамильярностью и излишней официальностью в электронном письме еще более тонкая, чем в обычном дело­вом письме. Непросто найти правильную тональность и напи­сать имейл, который прозвучал бы дружественно — но не бес­церемонно, по-деловому — но без излишней официальности. Так, желая выразить расположение к адресату, вы можете, сами того не подозревая, ошибочно избрать тон, который расценят как необоснованное панибратство. И, наоборот, вы можете написать, как вам кажется, выдержанное в строгом деловом стиле письмо, которое воспримут как сухое и даже невежли­вое[67]. Например, если, обсуждая какой-либо вопрос с вашим кол­легой, с которым вы учились вместе на юридическом факуль­тете, вы каждый раз начинаете письмо со слов «уважаемый» или «дорогой», это будет выглядеть претенциозно. Неуместно такое обращение и в адрес партнера вашей юридической фирмы, если вы отправляете ему уже третий или четвертый имейл за послед­ний час: в такой ситуации можно ограничиться обращением по имени или обойтись без обращения. Для сравнения напомню, что в обычном письме, адресованном определенному человеку, отсутствие обращения недопустимо. Поэтому, если вы только начинаете трудовую деятельность и еще не обрели навыки дело­вого электронного общения (которое отлично от той манеры, в которой общаются между собой студенты), будьте особенно внимательны при выборе правильной тональности.

Другая опасность, которая обусловлена скоростью и легко­стью электронной связи, объясняется тем, что наше настрое­ние отражается на тональности письма. Поэтому не пишите писем, если вы сердиты, расстроены или раздражены. Постарайтесь успокоиться или отложите написание письма на пару часов, или, если это возможно, на следующий день. Ваше настроение может незаметно для вас передаться адре­сату. Через какое-то время вы успокоитесь, а ваше отправлен­ное электронное письмо — нет, и ваше состояние будет пере­дано адресату, а возможно — доведено до сведения широкого круга лиц, если письмо отправлялось в рассылке либо будет пересылаться позднее.

Во-вторых, несмотря на «личный» характер электронного письма и кажущуюся легкость его удаления, этот вид коммуни­кации отнюдь не обеспечивает конфиденциальности общения. Вы всегда должны помнить, что его содержание может стать известным неограниченному кругу людей в результате пере­сылки (forward). Кроме того, электронное письмо, даже если его удалить, сохраняется на сервере, а также может жить долго в «памяти» чужого компьютера. Оно может быть обнаружено несколько лет спустя в результате какой-нибудь проверки, про­водимой, например, в ходе судебного расследования[68]. Поэтому не используйте имейл для передачи конфиденциальной инфор­мации; не доверяйте электронному письму, если не хотите, чтобы информация стала известна третьим лицам[69].

В-третьих, старайтесь выражать мысль в электронном письме как можно более компактно. Если максимальный раз­мер обычного письма — две страницы, электронное письмо — значительно короче. Следует помнить, что, как правило, мы читаем имейлы с экрана компьютера, а текст на дисплее воспринимается труднее, чем на бумаге. Более того, в нашу жизнь все больше входят электронные средства связи, позво­ляющие получать почту в любой момент, где бы мы ни нахо­дились (в аэропорту, гостинице, кафе, на деловой встрече). В такой ситуации чтение длинных писем бывает особенно неудобно. Считается, что текст, количество слов в кото­ром превышает 300, трудно воспринимается в электронном виде[70]. Поэтому лучше оформить его как обычное письмо. Постарайтесь, кроме того, максимально облегчить зрительное восприятие текста, выделив абзацы или выстроив список.

Для того чтобы адресату было легче воспринимать содер­жащуюся в вашем письме информацию, следует также соблю­дать три правила:

• обязательно указывайте максимально информативно основную тему вашего письма в графе «тема / пред­мет» (subject): например, «Встреча 7 октября по про­екту АБВ» скажет вашему адресату больше, чем просто «Встреча 7 октября»; помните, что ваш адресат видит в первую очередь тему письма, а не его текст; поэтому ваша задача состоит в том, чтобы по теме письма адре­сат мог сориентироваться в его содержании; правильное указание темы письма застрахует вас также и от оши­бочного удаления вашего письма как ненужного;

• если вы отвечаете на присланное письмо, используйте функцию «ответить», а не пишите новое письмо; это позволит адресату сразу понять, о чем идет речь в вашей с ним переписке;

• организуйте вашу почту таким образом, чтобы при ответе на письмо текст вашего ответа размещался в самом начале письма, а не в конце присланного вам изначально текста: если ваш ответ располагается в самом конце, вашему адресату придется «прокрутить вниз» всю переписку, а это занятие, которое обычно вызывает только раздражение[71].

В-четвертых, электронное письмо с легкостью пересекает временные пояса. Ваш «собеседник», с которым вы в данный момент переписываетесь, может находиться в другой части земного шара. Поэтому важно указывать время таким обра­зом, чтобы вы оба понимали его одинаково. Например, речь идет о сроке, к которому должна быть выполнена работа или прислан какой-то материал, либо о времени планируемой встречи. Юрист, с которым вы вместе работаете над проектом, находясь в Хабаровске или Токио, просит вас, находящегося в Москве, прислать к вечеру окончательный вариант меморан­дума. Непонятно, вечер какого дня имеется в виду. Нетрудно представить себе, какие проблемы создает подобного рода нео­пределенность. Избежать недоразумений можно, указав, что материал должен быть прислан к 8 часам вечера (или 20.00) по московскому времени 7 октября.

В связи с этим возникает вопрос, как приветствовать адре­сата. Написать «доброе утро», если мы пишем письмо утром, может быть неправильно, если у адресата уже глубокая ночь. Также неверно было бы «подгонять» наше приветствие под вре­менные параметры нашего адресата — мы можем не знать, в какой точке земного шара dH находится в данный момент. Попытки преодолеть это несовпадение временных поясов привели к появлению в электронных письмах таких «словес­ных уродцев»[72] как «Доброго времени суток!» или, еще хуже, «Доброго времени!». Правильнее было бы в такой ситуации написать «Здравствуйте!» либо отказаться от подобного при­ветствия, ограничившись обращением «Уважаемый (-ая)...» или «Дорогой (-ая)...» либо просто обратиться по имени.

В-пятых, если у вас несколько адресатов, важно определить, кого вы помещаете в основную строку «Кому», а кого ставите в копию. В этом отношении необходимо следовать логике, а не просто делить адресатов, размещая кого-то из них в основной строке, а кого-то — в строке «Копия». При произвольном деле­нии может оказаться, что ваш шеф, которому письмо пред­назначалось в первую очередь, окажется в копии, а его асси­стент — в основной строке. Возможна обратная ситуация, когда вашего шефа следует поставить именно в копию, что не будет расценено как невежливость с вашей стороны. Например, если вы отправляете письмо клиенту фирмы, а копию — партнеру для его сведения.

В-шестых, в электронных письмах нам все чаще приходится сталкиваться с различными иностранными аббревиатурами. Широко распространенными являются такие сокращения, как: «FYI» («для вашей информации»), «TBD» или «ТВА» («будет определено позднее» — например, дата или время встречи), «ASAP» («как можно скорее») и «СОВ» («к концу рабочего дня»)[73]. Такие аббревиатуры допустимы в неформальной пере­писке, но нежелательны в официальных электронных письмах. Их использование исключается в обычных письмах.

Обращу внимание читателя на распространенную аббре­виатуру «RSVP». Она появилась задолго до Интернета и, нао­борот, часто используется в обычных письмах-приглашениях. Непонимание этого сокращения может создать неловкую ситу­ацию. «RSVP» расшифровывается как «repondez s'il vous plait» и переводится с французского языка как «ответьте, пожалуйста». «RSVP» ставится обычно на приглашениях на деловые встречи или другие мероприятия подобного рода. Как нетрудно дога­даться, эта абб!ревиатура означает, что, если вы собираетесь принять приглашение, вы должны подтвердить ваше участие: явиться на мероприятие, не ответив на «RSVP», невежливо.

Среди пользователей Интернета распространены также значки, получившие наименование «смайлики»[74]. Они обозна­чают настроение и имеют эмоциональную окраску. Лучше воз­держиваться от использования таких значков в деловой пере­писке юристов — это может повредить вашей репутации[75].

В-седьмых, может оказаться важным, какой электронный адрес вы себе создали. Желательно не использовать в названии адреса шутливые, претенциозные наименования или имена собственные: «MatildaValua@...» [76] , «nazgulthegreat@...» и подоб­ные им. Такие адреса, возможно, и будут оценены вашим кор­респондентом, обладающим чувством юмора, но наверняка будут восприняты им негативно и расценены как свидетель­ство вашей недостаточной зрелости и неумения отличать дело­вые отношения от сугубо личных.

И последнее: чтобы отправить электронное письмо, тре­буется меньше секунды. Остановитесь на мгновенье и поду­майте, прежде чем кликнуть мышкой. Прочитайте письмо еще раз не спеша, задайте себе вопрос: все ли вы сделали пра­вильно? Также подумайте как следует, прежде чем нажимать на кнопку «ответить всем»[77].

9. Цитирование и ссылки в юридическом письме

Непременной составляющей культуры юридического письма, как и культуры в целом, является указание источников, из которых вы брали информацию при подготовке документа. Казалось бы, это является само собой разумеющимся. Однако в последнее время чужие тексты без указания источника, к сожалению, стали использоваться очень часто. Поэтому сле­дует запомнить правило: если вы приводите чью-то фразу, мысль, факт, любой фрагмент чужого текста, вы должны обя­зательно указать автора или источник, откуда вы эту идею или фрагмент взяли. Не следует приписывать себе чужие мысли.

Использование чужого материала без указания имени автора является нарушением авторских прав и может повлечь гражданско-правовую,"а при определенных обстоятельствах — и уголовно-правовую ответственность.

Помимо защиты авторских прав, ссылки на использован­ные материалы выполняют две функции. Во-первых, чита­тель убеждается в том, что ваша работа серьезна. Во-вторых, ссылки, будь то сноски или библиографический список, помо­гают читателю найти указанный вами материал (книгу, ста­тью, закон, судебную практику и др.). Поэтому важно не только указывать источник, но и указывать его правильно. Доверие к вам как к юристу-аналитику зависит от того, насколько кор­ректны ваши цитаты и ссылки[78].

Ссылки в юридическом письме также используют, чтобы разгрузить основной текст. Информация в ссылках не является необходимой для восприятия сути вопроса, однако ее нельзя опустить, так как она указывает на источник. Этой цели слу­жат, например, ссылки на закон или иной нормативный акт, текст которого приводится в документе.

Вопрос о том, делать ли ссылки, в какой форме и количе­стве, зависит от вида и характера текста, над которым вы рабо­таете. Обилие ссылок характерно для академических трудов. Значительный объем отсылочного материала обычно свиде­тельствует о том, что вы глубоко проработали вопрос, а также отражает круг источников, на которых основывается работа.

В меморандумах ссылок обычно немного, а в юридических заключениях они вообще являются исключениями (это, однако, не означает, что в этих случах вопрос прорабатывается неглу­боко). Тем не менее, если в меморандуме (реже — в юриди­ческом заключении) в поддержку вашей позиции необходимо привести чье-то мнение, ссылка на источник необходима.

Какой формат ссылок избрать, также зависит от вида и цели вашего документа. Существует несколько вариантов ссылок на использованные источники: подстрочные (постраничные), внутритекстовые и затекстовые (концевые).

Наиболее традиционными являются постраничные ссылки. Они удобны, так как позволяют читателю увидеть на одной и той же странице как материал, так и цитируемый источник. Однако, если важно, чтобы текст воспринимался как единое целое и ничто не отвлекало внимание читателя, лучше пред­почесть концевые сноски.

Внутритекстовые ссылки используются редко. Однако если избран именно такой формат ссылок, то, чтобы не перегру­жать текст, можно использовать сокращенное наименование источника. Оно отошлет к пункту библиографического спи­ска в конце работы.

В меморандумах принято делать постраничные ссылки, ука­зывая источник или давая пояснения к тексту. Иногда мемо­рандумы содержат также библиографию, которая размещается в конце документа. Внутритекстовые ссылки (но с полным ука­занием источника) используются, например, в письме, если вам нужно указать адресату на нормативный акт, конкретное дело, рассмотренное арбитражным судом, либо дать ссылку на статью или книгу. Постраничные и концевые ссылки непри­емлемы в письмах.

Если формат вашего документа не предполагает ни ссылок, ни библиографии, все же в своем архиве следует иметь спи­сок литературы, к которой вам пришлось обращаться в про­цессе написания вашей работы. Такой список может приго­диться в будущем.

Основные требования, которые предъявляются к цитиро­ванию, заключаются в следующем[79].

Во-первых, цитируемый фрагмент приводится в кавычках — дословно без изменений. Пропуск слов допускается, только если это не искажает вложенный автором смысл. Пропуск слов обязательно обозначается многоточием.

Одно из немногих исключений, когда можно изменить цитируемый текст, касается следующей ситуации: цитата в оригинале начинается с заглавной буквы, но вводится в ваш текст как его составная часть. В таком случае цитату начинают со строчной буквы.

Во-вторых, если вам нужно ввести пояснения к цитате, их заключают в квадратные или круглые скобки и сопрово­ждают инициалами автора или указанием на то, что это автор­ские пояснения.

Если вам нужно акцентировать внимание читателя на опре­деленном слове цитаты, его можно выделить курсивом, под­черкиванием или разрядкой текста и сопроводить ваше «втор­жение» в чужой текст пояснениями.

В-третьих, если вы цитируете не прямо, а пересказываете своими словами, необходимо быть предельно точным при изложении чужих мыслей. Непрямое цитирование удобно, так как позволяет сократить текст.

В-четвертых, любое цитирование должно обязательно сопровождаться ссылкой на источник. Знак ссылки ставится сразу после цитируемого слова или высказывания либо в конце предложения, которое цитируется целиком.

Существуют правила цитирования, утвержденные Госстан­дартом, которые касаются, в том числе, оформления сносок и библиографического списка[80]. Эти правила обязательны при оформлении диссертаций. Многие издательства следуют им, однако полного единообразия нет. В разных организациях, в том числе в юридических фирмах, также могут быть уста­новлены свои требования. Поэтому лучше заранее поинтересо­ваться, какой формат ссылок принят, чтобы не пришлось затем переоформлять ссылки и библиографию.

При цитировании фразы, объем которой превышает четыре строки или 50 слов, цитату лучше оформлять втяжкой, т.е. отступом от левого и правого края текста. В этом случае цитата печатается шрифтом меньшего размера и с меньшим интерва­лом. Кавычки не ставятся, так как очевидно, что приведенный текст — цитата[81]. Это правило строго соблюдается в западном юридическом письме[82], однако оно не получило распростране­ния в отечественной практике, и его более широкое использо­вание следовало бы только приветствовать.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 1711; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.