Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Textsorte




Schwierigkeitsgrad

Thematik

Didaktische Eignung

Prinzipien der Textauswahl

Inhalt

     
1. Einleitung  
2. Prinzipien der Textauswahl……………………………..  
3. Didaktisierung von Texten……………………………...  
4. Texte………………………………………………….....  
5. Übungen zur Entwicklung des Verstehens……………..  
6. Übungen zur Entwicklung des Vermögens der Textdifferenzierung…………………………………….  
7. Die übersetzungsvorbereitende Textanalyse…………..  
8. Тexte für die Analyse…………………………………...  
9. Übungen zur Entwicklung der Recherchierkompetenz...  
10. Unterrichtsmodelle für den Übersetzungsunterricht…....  
11. Literatur…………………………………………………  

Methodische Anweisungen sind praxisorientiert angelegt und eignen sich für die Übersetzungslehrerausbildung. Sie entsprechen dem Programm in „Methodik des Übersetzungsunterrichts“ für die Studenten der Fachrichtung „Übersetzung“.

In den methodischen Anweisungen werden die Textauswahlkriterien sowie die Beispiele von Didaktisierung und der übersetzungsvorbereitenden Analyse der Texte für den Übersetzungsunterricht angeführt. Die vorgeschlagenen Übungen sollen dazu beitragen, bestimmte Fähigkeiten zu trainieren, die zur Entwicklung der Übersetzungskompetenz notwendig sind. Es werden auch die Unterrichtsmodelle für den Übersetzungsunterricht gegeben.

 

Der Text soll Ansatzpunkte für die Vermittlung von Fertigkeiten bei der Ausgangstextanalyse und bei der Herstellung des Zieltextes bieten.

Er soll den Studenten helfen, die Kenntnisse in der Muttersprache, in der Fremdsprache, sowie die interkulturellen Kenntnisse erweitern.

2. Authentizität

Im Unterricht sind die Texte geeignet, die in der Übersetzungspraxis tatsächlich vorkommen.

Die Texte sollen das Welt-, und Fachwissen der Studenten bereichern, ihre Kultur- und Fachkompetenz verbessern.

Thematisch und inhaltlich sollen die Texte der Kultur- und Fachkompetenz der Studenten angemessen sein.

Die sprachliche Schwierigkeit soll der Sprachkompetenz der Studenten entsprechen.

Der Übersetzungsauftrag und übersetzungstechnische Schwierigkeit soll der Übersetzungskompetenz der Studenten entsprechen.

Informative Texte (technische, wirtschaftliche, rechtswissenschaftliche) spielen in der Übersetzungspraxis eine dominierende Rolle.

Expressive Texte (Werke der schönen Literatur) spielen in dem Übersetzungsunterricht eine untergeordnete Rolle.

Operative Texte spielen in der Übersetzungspraxis eine gewisse Rolle und sollen berücksichtigt aber nicht überbetont werden. Diese Texte sind zeitraubend wegen der notwendigen zusätzlichen Diskussionen.

6. Länge

Der Text ist für den Unterricht geeignet, wenn er in die zeitliche Unterrichtsplanung passt. Es kommt darauf an, nicht möglichst viel zu übersetzen, sondern effektiv den Umgang mit Übersetzungsproblemen bzw. -strategien und -techniken zu demonstrieren, die Kenntnisse der Studenten zu erweitern, die Fähigkeiten zu erarbeiten, bestimmte Haltungen zu vermitteln usw.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-23; Просмотров: 461; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.