Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Eigenschaften




 

Bisolvon-Linctus Hustensaft, enthält den von der Thomae-Forschung entwickelten Arzneistoff Bromhexinhydrochlorid.

Er ist im Allgemeinen gut verträglich.

 

Darreichungsform und Packungsgrößen

Originalpackungen mit 100 ml und 200 ml Lösung Klinikpackung.

 

8. Übungen zur Entwicklung der Recherchierkompetenz

8.1. Übungen zur Arbeit mit Wörterbüchern

 

8.1.1. Die Studenten bekommen Arbeitsblätter mit einem Eintrag aus einem einsprachigen Wörterbuch und stellen eine Liste der verschiedenen Informationsarten zu dem gegebenen Wort auf.

Ziel: Die Studenten sollen für die Prinzipien der Lexikographie sensibilisiert werden.

Beispiel einer Liste der Informationsarten:

− Angabe des Stichwortes.

− Vorspann mit grammatischen, etymologischen Angaben.

− Angabe der ersten Bedeutung, Verwendungsspezifik.

− Angabe der zweiten Bedeutung, Verwendungsspezifik.

− Synonyme.

− Beispiele von Wendungen, Wortverbindungen, Zusammensetzungen.

− Wortbildungsbeziehungen (Ableitungen usw.).

 

Variante:

Aufstellen einer vergleichenden Tabelle für mehrere einsprachige Wörterbücher.

 

8.1.2. Die Studenten bekommen Arbeitsblätter mit Textsegmenten, in denen ein bestimmtes Wort vorkommt, und mit dem Eintrag zu diesem Wort in einem einsprachigen Wörterbuch.

Die Textsegmente werden von den Studenten in Kleingruppen übersetzt.

Aus den angefertigten Übersetzungen wird an der Tafel eine Aufstellung aller zielsprachigen Entsprechungen des betreffenden Wortes zusammengestellt.

Die zielsprachlichen Entsprechungen werden diskutiert, kritisiert und korrigiert.

Gemeinsam wird ein Eintrag für das betreffende Wort in einem zweisprachigen Wörterbuch erarbeitet.

Das Ergebnis dieser Arbeit wird mit den entsprechenden Einträgen in zweisprachigen Wörterbüchern verglichen, die der Lehrer projiziert oder die Studenten selbst in den Wörterbüchern finden.

 

8.1.3. Die Studenten bekommen eine Liste von Textsegmenten, in denen ein bestimmtes, den Studenten bekanntes Wort vorkommt.

In Kleingruppen sollen die Studenten die Gemeinsamkeiten und die Unterschiede bei der Verwendung des betreffenden Wortes in den verschiedenen Textsegmenten ermitteln.

Im Plenum wird eine Liste der Bedeutungsmerkmale erarbeitet.

Die Studenten prüfen Auszüge aus verschiedenen einsprachigen, dann zweisprachigen Wörterbüchern, dahingehend, ob und wie die von ihnen ermittelten Seme berücksichtigt sind.

Sie beschreiben die unterschiedlichen Signale in den Einträgen der benutzten Wörterbücher.

 

8.1.4. Die Studenten bekommen einen kurzen Text, der zu übersetzen ist.

Sie arbeiten in Kleingruppen: eine hat kein, eine ein einsprachiges und eine zweisprachiges Wörterbuch zur Verfügung. Die Übersetzungen werden auf Folie festgehalten.

Die drei Versionen werden verglichen.

Der Lehrer sorgt dafür, dass die Diskussion sich auf zwei oder drei ausgewählte Wörter aus dem Text konzentriert, denn an der Tafel soll eine Vergleichstabelle der verschiedenen Übersetzungsentsprechungen dieser Wörter entstehen:

 

Wort ⁄ Ausdruck Version der Kleingruppe ohne Wörterbuch Version der Kleingruppe mit einsprachigem Wörterbuch Version der Kleingruppe mit zweisprachigem Wörterbuch Im Ergebnis der Diskussion erarbeitete „optimale“ Version
         

 

Der Lehrer lässt den Vergleich zu der gemeinsam erarbeiteten „optimalen“ Version vornehmen.

 

8.1.5. Den Studenten wird ein Arbeitsblatt mit mehreren Redewendungen, Sprichwörtern, usw. verteilt, die in den zur Verfügung stehenden Wörterbüchern verzeichnet sein müssen.

Die Studenten erarbeiten in Kleingruppen die zielsprachigen Entsprechungen mit Hilfe aller verfügbaren ein- und zweisprachigen Wörterbücher. Dabei wird festgehalten, unter welchem Stichwort in den verschiedenen Wörterbüchern die Redewendung aufgefunden wurde.

Ein Sprecher von der Gruppe berichtet im Plenum, mit welchen Arbeitsschritten die Kleingruppe zu ihrer Lösung gelangt ist.

 

Aufgabe:

1. Wählen Sie einen Text mit den Entlehnungen. Welche Wörterbücher können helfen diese Wörter verstehen?

2. Wählen Sie einen Text mit den Phraseologismen für die Arbeit in der Gruppe.

Führen Sie Varianten der Arbeit an dem Text mit verschiedenen Wörterbüchern.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-23; Просмотров: 357; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.