Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Языковая норма — это правило, образец употребления слова, словосочетания, предложения. 4 страница




Твердое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

По старомосковским нормам орфографическое сочетание чн произносили как [шн]. В настоящее время [шн] сохраняется в словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный и в женских отчествах на -ична: Фоминична, Кузьминична. В ряде слов допускается двоякое произношение: було[чн]ная и було[шн]ная, хотя последнее устаревает.

По "старшей" норме сочетание чт произносилось как [шт] в слове что и словах, производных от него: ничто, кое-что и т.д.

В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме нечто [чт]. Во всех других словах орфографическое чт произносится всегда как [чт]: почта, мечта.

Сочетание жд в слове дождь и производных от него произносилось по "старшей" норме как [ж’ж’] (на конце слова — [ш’ш’]). Современное произношение [жд’] (на конце слова — [шт’]) оценивается как вариант литературной норма.

По "старшей" норме орфографические сочетания зж и жж (дрожжи, позже) поизносились как [ж’ж’] — долгий и мягкий шипящий. В настоящее время на месте зж и жж произносится твердый шипящий [жж]. И это произношение оценивается как вариант литературной нормы

В большинстве случаев необходимо обращаться к "Орфоэпическому словарю русского языка" под ред. Р.И.Аванесова, в котором дается произношение слова.

4.3 Лексика

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. Нельзя не согласиться с А. Франсом, который сказал: "Нет магии сильней, чем магия слов".

Нормы лексики — это правильный выбор слова и уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих критериев может привести к речевым ошибкам.

4.3.1 Непонимание значения слова

Употребление слова в несвойственном ему значении.

Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной. Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг.

Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).

Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь, то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово "торный" означает "гладкий, ровный, наезженный" и сочетается в современном языке только с существительным дорога.

 

Неразличение конкретной и отвлеченной лексики

 

Такие ошибки встречаются в школьных сочинениях.

 

Дворянство числом в двести человек вышли ему навстречу.

Дворянство — в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).

 

В данном предложении нужно употребить слово дворяне (дворянин — "лицо, принадлежащее к дворянству"), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.

 

Лексическая сочетаемость

 

При употреблении слов в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со словом человек, но со словом мысли слово храбрый не сочетается.

 

Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко встречаются в печати:

 

"Большинство времени" — слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы, поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время, поэтому следует сказать: большая часть времени;

 

"Увеличение уровня благосостояния" — уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня благосостояния.

 

Употребление многозначных слов

 

Включая в свою речь многозначные слова, нам следует быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.

 

При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает иначе:

Он уже распелся.

 

И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

 

Употребление омонимов

 

При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к двусмысленности:

Штурман был у нас — серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и кричит мне:

— Эй, милая, трави кошку, да живо!

Я услышала и ушам не верю: у нас на судне был кот сибирский. И вдруг его травить! За что?

(см. в морском словаре: кошка — маленький шлюпочный якорь).

 

В определенном контексте могут создаваться индивидуально-стилистические омонимы, например из письма П.А. Вяземского А.С. Пушкину:

"Я всю зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь".

 

Употребление паронимов

 

Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов, как:

командированный (человек) и командировочный (документ),

туристский (лагерь) и туристический (журнал),

праздничный (ужин) и праздный (образ жизни).

 

Смешение паронимов весьма типично для сочинений школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить:

нестерпимое положение (вместо нетерпимое);

дождливая туча (вм. дождевая);

хищное истребление лесов (вм. хищническое);

эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.

 

Употребление синонимов

 

Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов:

Хризолитовые ленты с медленным хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев);

 

Ему хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П. Чехов).

 

У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные, оплошка — разговорное; ляп — профессионально-жаргонное.

 

Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке:

Совершив оплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.

4.3.2 Многословие

1. Плеоназм (от греч. рleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.

У него была огромная библиотека книг.

 

Библиотека — это "собрание книг, а также помещение, где они хранятся"; следовательно, слово книг лишнее.

 

 

2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится книжный магазин "Дружба".

 

3. Тавтология (от греч. тauto — то же самое, logos — слово) — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.

 

Тавтологические ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и журналов.

 

Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

 

Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.

 

В конце 60-х годов сложилась сложная ситуация.

 

Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его...

4.3.3 Употребление слов с ограниченной сферой распространения

Неологизмы

 

Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к речевым ошибкам.

В прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

 

Только контекст помогает разобраться, что ямочный ремонт — это ремонт ям.

 

Неудачно образованные неологизмы встречаются в периодической печати: наружка (наружнее наблюдение), нечитабельный роман, несмотрибельный фильм.

 

Слова иноязычного происхождения

 

Процесс заимствования слов — явление обычное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе, старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования, поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.

 

Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция, симулировать, индифферентно и т.п.

 

Е.Н. Ширяев, известный ученый, спрашивает: "Зачем говорить спонтанный вместо случайный? Релятивный вместо относительный или релаксация вместо ослабление?

 

И правда, зачем? Подумайте!

4.3.4 Использование в речи фразеологических средств

Русский язык имеет богатую фразеологию, у которой большие синонимические возможности, поэтому мы часто обращаемся к фразеологическим оборотам и используем их в речи.

Многие фразеологические обороты синонимичны отдельным словам:

дремать — клевать носом,

обидеться — надуть губы,

бездельничать — бить баклуши,

скоро — с минуты на минуту,

быстро — во все лопатки.

 

На фоне нейтральных слов приведенные фразеологизмы выделяются своим разговорно-просторечным характером. Они закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

выражения из разговорно-бытовой речи:

заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

выражения из профессиональных сфер употребления, из арго:

ставить в тупик, зеленая улица (из речи железнодорожников); топорная работа; без сучка без задоринки (из речи столяров); втирать очки, карта бита (из арго картежников).

выражения из книжно-литературной речи:

термины и обороты из научного обихода:

центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления.

выражения из произведений художественной литературы и публицистики:

"А ларчик просто открывался" (И.Крылов),

"С чувством, с толком, с расстановкой" (А.Грибоедов);

"Любви все возрасты покорны" (А.С. Пушкин);

"Из прекрасного далека" (Н.В. Гоголь);

"Человек с большой буквы".

"Человек — это звучит гордо" (М. Горький);

"Дело пахнет керосином" (М. Кольцов);

"Смотри в корень!" (Козьма Прутков).

особую группу составляют выражения, заимствованные из книг религиозного содержания (из Библии и Евангелий), из классических и некоторых современных европейских языков и часто употребляемые на языке оригинала: хлеб насущный, Иудин поцелуй, status in statu (лат.) — государство в государстве; secret de polichinelle (фр.) — секрет полишинеля.

Альфа и омега (чего). Основа всего, самое главное, начало и конец (альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение восходит к библейскому тексту: "Я есмь альфа и омега, начало и конец", — говорит Господь.

Вавилонское столпотворение. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха.

Во многой мудрости много печали. Цитата из Библии.

Да минует меня чаша сия. Выражение это употребляется в значении "пусть не коснется меня это горе, несчастье". Выражение из Евангелия — слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы.

Камень преткновения. Помеха, затруднения, на которое наталкивается кто-либо в каком-либо деле, занятии и т.п.

 

Согласно Библии, камень преткновения — это камень, положенный богом у храма в Иерусалиме (Сионе). О него спотыкались неверующие.

Не сотвори себе кумира. Употребляется в значении "не поклоняйся слепо кому, чему-либо как идолу". Выражение находится в Библии, в одной из заповедей Моисея.

Неопалимая купина. Выражение это употребляется как образное определение нерушимости, сохранности.

 

По библейскому мифу — чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею.

Молох. Приносить жертву Молоху. Выражения эти употребляются как символ жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в Библии.

Соль земли. Употребляется в значении "наиболее активная, творческая сила народа".

 

Выражение из Евангелия; слова Иисуса ученикам: "Вы — соль земли".

Иностранные выражения:

 

Alma mater, лат. (альма матер), букв. — мать-кормилица. Старинное традиционное название высшей школы.

 

A priori, лат. (а приори) — независимо от опыта, вне опыта, наперед.

 

Bon ton, фр. (бон тон) букв. — хороший тон; умение держать себя с изысканной вежливостью с точки зрения правил, принятых в буржуазно-дворянском обществе.

 

Carte blanche, фр. (карт бланш), букв. — чистый лист; полная свобода действий неограниченное полномочие.

 

Cogito, ergo sum, лат. (когито, эрго сум) — я мыслю, следовательно, я существую (философский афоризм Р. Декарта).

 

De jure, лат. (де ю?ре) — по праву, юридически.

 

Dura lex, sed lex лат. (дура лекс, сед лекс) — закон суров, но это закон.

 

Force majeur, фр. (форс мажор) — непреодолимая сила, созданная стихией или обстоятельствами.

 

Post scriptum (P.S.), лат. (пост скриптум) — после написанного. Приписка к письму.

 

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.

 

В художественной литературе, публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия многих фразеологических оборотов помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом книжные фразеологизмы обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

 

Для разговорно-бытовых фразеологизмов характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.

 

Все эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами:

погибнуть — сложить голову — сломать себе шею;

обманывать — вводить в заблуждение — водить за нос.

 

Следует помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение.

 

Украшая нашу речь, делая её более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот: при неверном их употреблении появляются фразеологические ошибки.

4.4 Нормы стилистики

Нормы стилистики регулируют те или иные особенности употребления речевых средств в различных сферах общения, не допускают столкновения разностилевых средств в узком контексте.

Поясним это на примерах.

В фонетике установлено два орфоэпических варианта произношения слова поэт: [паэт] и [поэт]. Но как соотносятся эти варианты, какими оттенками они различаются, в каких речевых ситуациях уместен тот, а не иной вариант, — на эти вопросы фонетика ответа не дает. Это уже область стилистики. В большинстве речевых ситуаций, в обычной, нейтральной речи нормой является акающее произношение — п[а]эт. Однако в особых ситуациях, в приподнятой речи, в высоком стиле следует придерживаться окающего произношения — п[о]эт. Так, во фразе "В школьном литературно-творческом кружке больше поэтов, чем прозаиков" слово поэт произносится как п[а]эт. При чтении же стихотворения М.Ю. Лермонтова "Смерть поэта", исполненного скорби и негодования и утверждающего бессмертие Пушкина, стихотворения, которое является ярким примером лермонтовского ораторского стиля, следует выбрать другую произносительную норму — п[о]эт. В данном случае стилистика, опираясь на фонетику, оценивает орфоэпические варианты с точки зрения их употребления в речи, их выразительных качеств, иначе говоря, дает их стилистическую характеристику.

В равной мере это касается лексики. Слово "обедать" имеет значение "принимать пищу, есть что-либо в качестве обеда", а слово "обед" — "основное принятие пищи, обычно в середине дня, в отличие от завтрака и ужина". Можно сказать: обедал дома, обедал в столовой, пригласил на обед друзей, угостил обедом и т.п. Может создаться впечатление, что слова "обедать" и "угостить обедом" можно употреблять где угодно и когда угодно. Однако в языке имеются близкие им по значению другие синонимические средства: присутствовать на обеде и дать обед. В одном случае стилистика устанавливает сферу их употребления: выражения "присутствовать на обеде" и "дать обед" имеют крайне ограниченную сферу употребления — они используются только в официально-деловом стиле, и то лишь в его дипломатической разновидности: "Правительство России дало обед в честь находящегося с дружеским визитом Премьер-министра Франции... На обеде присутствовали: с французской стороны..., с российской стороны..." (из сообщения "Новостей"). В остальных стилях употребляются слова "обедать" и "угостить обедом", имеющие нейтральную, или "нулевую", стилистическую окраску.

Морфология, как известно, рассматривает систему склонения и спряжения. Так, у отдельных существительных 2-го склонения (типа ветер, грунт, квас, отпуск) есть вариантные формы предложного падежа (на ветру и на ветре, в отпуске и в отпуску и т.п.). Морфология приводит перечень этих существительных и дает им соответствующую характеристику: это "неодушевленные существительные мужского рода", обозначающие "пространство или поверхность" (в грунту и в грунте, в цеху и в цехе), или вещество, или массу (в соку, в соке), или период времени (в отпуску, в отпуске), или отвлеченные понятия (на холоду, на холоде). Стилистика же, рассматривая эти варианты, отмечает, что как правило, форма с окончанием -у имеет разговорную окраску, а форма на -е — нейтральную и отчасти книжную. В официально-деловой речи, например, в приказе по учреждению, нормой является употребление второй формы: "Согласно графику трудовых отпусков, утвержденному директором, считать в отпуске с... по... следующих сотрудников...". В разговорно-бытовом стиле нередко употребляется первый вариант: "Я уже в отпуску, а вы когда?"

Соотношение между стилистикой и синтаксисом в общем такого же порядка. Стилистика рассматривает особенности употребления синтаксических вариантов в тех или иных речевых условиях. Для иллюстрации обратимся к сцене скачек в "Анне Карениной". Л. Н. Толстой приводит образцы речи зрителей:

— Нет, я не поеду в другой раз; это меня слишком волнует, — сказала княгиня Бетси. — Не правда ли, Анна?

— Волнует, но нельзя оторваться, — сказала другая дама.

 

Или:

— Княгиня, пари! — послышался снизу голос Степана Аркадьевича, обратившегося к Бетси. — За кого вы держите?

— Мы с Анной за князя Кузовлева, — отвечала Бетси.

— Я за Вронского. Пара перчаток!

— Идет!

— А как красиво, не правда ли?

 

Сравните с речью Алексея Александровича Каренина:

 

— Опасность в скачках военных, кавалерийских есть необходимое условие скачек. Если Англия может указать в военной истории на самые блестящие кавалерийские дела, то только благодаря тому, что она исторически развивала в себе эту силу и животных и людей...

 

— Безобразный спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства. Но специализированный спорт есть признак развития.

 

Нетрудно заметить, что речь Каренина резко выделяется на фоне речи других участников этой сцены. С точки зрения синтаксиса его речь состоит из полных и развернутых предложений, особо привлекает внимание именное сказуемое со связкой в настоящем времени: "... есть условие,... есть признак", в то время как в речи других лиц преобладают неполные эллиптические конструкции, слова-предложения, односоставные предложения и т.п.

С точки зрения стилистики по своим синтаксическим особенностям речь Каренина имеет отпечаток книжного, официально-канцелярского стиля, холодного и строгого и несколько архаизированного, а речь Бетси, Степана Аркадьевича и других — отпечаток разговорного, эмоционально окрашенного стиля.

Таким образом, стилистика изучает те же элементы структуры языка, что и фонетика, лексика, морфология и синтаксис, но не ограничивается строением и значением этих элементов, а сопоставляет их с точки зрения особенностей употребления в речи, смысловых и эмоциональных оттенков и т.п. (Об этом см. Л.Г. Барлас. Русский язык. Стилистика — Пособие для учителя. — М., Просвещение, 1978).

В связи с этим ученые (например, Кожина М.И.) выделяют стилистические нормы как предмет изучения стилистики:

...Стилистические нормы — это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, значений и окрасок, обусловленные целями, задачами и содержанием определенной сферы общения

(Кожина М.И. Стилистика русского языка. — М., 1977, с.84)

 

Следует помнить, что сознательное и мотивированное нарушение нормы может быть приметой индивидуального стиля автора. Усваивая те или иные языковые нормы, нельзя приучать к догматическому использованию этих норм, ибо одна и та же тенденция в языке может оказать приемлемой в одних случаях и неприемлемой в других. Надо творчески использовать те или иные средства языка с учетом функционально-стилистической отнесённости текста.

 

Разновидности литературного языка, обслуживающие различные стороны общественной жизни, называются функциональными стилями.

 

М. Н. Кожина дает такое определение стиля:

Функциональный речевой стиль — это важнейшая разновидность речи, которая отличается системой языковых средств, направленных на выполнение определенных функций в соответствующей сфере человеческой деятельности".

 

Выделяют следующие функциональные стили:

Научный стиль

Официально-деловой стиль

Публицистический стиль

Разговорная речь

Язык художественной литературы

 

Разобраться в особенностях того или иного стиля поможет Стилистический анализ различных текстов.

4.4.1 Научный стиль

Научный стиль обслуживает сферу науки, а также сферу обучения и просвещения.

Основная функция научного стиля — передача логической информации, доказательство её истинности, и часто её новизны и ценности.

Функция доказательности проявляется в формальной структуре стиля. Так, в математике аргументация нередко прямо именуется доказательством: "Доказательство", "Теорема 5 доказана". К средствам аргументации относятся формулы, уравнения, графики. В гуманитарных разновидностях, например, в лингвистической, типичны текстовые иллюстрации, цитация, ссылки на авторитетных ученых, сноски.

Научный стиль делится на три разновидности — три подстиля:

собственно научный,

научно-учебный,

научно-популярный.

 

Собственно научный стиль

 

Важным компонентом лексики являются термины, т.е. слова (или словосочетания), которые служат обозначением логически сформулированных понятий, они несут логическую информацию большого объема.

В разных языках около 90 % лексики представлено научными и техническими терминами.

В составе терминологии большую роль играют интернационализмы. В научных текстах они составляют почти половину всех полнозначных слов. К ним можно отнести: аналог, атрибутивный, ретроспективно, препарировать, пролонгировать и др.

Другим важным компонентом собственно научного подстиля является общенаучная лексика. Например: число, система, функция, точка, управление, значение, элемент, процесс, множество, величина, плоскость и др. Эти слова многократно повторяются в научном тексте.

Реализуется в тексте обычно только одно значение многозначного слова. Так (примеры О.Д. Митрофановой), глагол:

вызывать, имеющий в общенародном языке 7 значений, употребляется только в одном значении: "возбудить, породить",

занимать (6 значений) — в значении "заполнять собой какое-нибудь пространство, место",

изобразить (5 значений) — в значении "представлять собой, выразить" и т.п.

В стилистическом плане лексика однородна — это нейтральные и книжные (но не высокие) слова.

В научном тексте преобладают имена существительные (употребляются в 4 раза чаще, чем глаголы). Высока доля абстрактных слов: время, движение, явление, отношение, свойство, изменение, распределение, состояние, влияние и др.

Вещественные и отвлеченные существительные нередко употребляются в форме множественного числа: смазочные масла; красные и белые глины; большие глубины; низкие температуры; частоты, величины, состояния и др.

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда относятся составные термины (солнечное сплетение, прямой угол, точка зрения, точка кипения, звонкие согласные и т.п.), различного рода клише (состоит из..., заключается в..., представляет собой..., применяется для... и т.п.). Господствует логический, книжный синтаксис.

Типичны осложненные и сложные конструкции. Часто используются предложения с однородными членами и обобщающим словом: средствами связи частей текста служат вводные слова (во-первых, наконец, следовательно и т.д.).

Широко употребительны конструкции с причастными и деепричастными оборотами, разные типы сложных предложений. Часто встречаются подчинительные союзы, характерные для книжной речи вообще (благодаря тому что; вследствие того что; в виду того что и др.)

 

В целом синтаксис строг, стилистически однороден; в нем почти не остается места для эмоциональных разговорных конструкций.

В научных работах, в частности полемических, могут использоваться эмоционально-экспрессивные и изобразительные средства языка, которые, как дополнительный прием, на фоне чисто научного изложения заметно выделяют и придают научной прозе большую убедительность. Например, в современной работе по радиофизике приводится такое образное сравнение:

Мощность отраженного сигнала при радиолокации планет ничтожно мала. Представьте себе, что чайник кипятку вылили в океан, а где-нибудь за тысячи километров вычерпнули из моря стакан воды. По идее вылитый кипяток "немного" нагрел Мировой океан. Так вот, избыточная тепловая энергия в произвольно вычерпнутом стакане морской воды того же порядка, что и энергия принятого сигнала, отраженного от Венеры.

4.4.2 Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль — это такая разновидность литературного языка, которая обслуживает сферу официальных деловых отношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.

Функция делового стиля заключается в том, что он придает изложению характер документа и тем самым переводит отраженные в этом документе различные стороны человеческих отношений в ряд официально-деловых.

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-06; Просмотров: 876; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.