КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Suitable
То suggest Если подлежащее выражено одушевленным лицом или этот глагол выступает в пассиве, то его обычно переводят значениями «предлагать», «предполагать», «считать» (глагол-характеристика, см. § 141). При этом следует обращать внимание на контекст. Обычно при теоретической постановке вопроса этот глагол имеет значение «предполагать», а в вопросах, связанных с практикой, например в разработке методов, методик, аппаратуры, он переводится как «предлагать» (методику, аппаратуру и т. д.). They held that this observation showed the reaction to be in-termolecular and suggested that a reactive acyl hypohalite was formed as an intermediate. По их мнению, это наблюдение показывает, что реакция является межмолекулярной, и они предположили, что в качестве промежуточного соединения образуется реакционноспособный ацилгилогалит. They suggested a new procedure to obtain these valuable compounds. Они предложили новый метод для получения этих ценных соединений. Примечание 1. Если подлежащее выражено неодушевленным предметом и глагол стоит в активной форме, то рекомендуется переводить его значение «дать возможность предположить». This suggests that the corresponding compounds obtained from the isomeric bromepoxides are not identical. Это дает возможность предположить, что соответствующие соединения, полученные из изомерных бромэпоксидов, не идентичны. Примечание 2. Если после to suggest стоит возвратное местоимение, то можно рекомендовать переводить его «напрашиваться», «возникать». Two possible mechanisms suggest themselves for these reactions. Для этих реакций напрашиваются два возможных механизма. Хотя в словаре даются три значения этого прилагательного — «подходящий», «соответствующий», «годный», обычно при переводе берут первое из них — «подходящий». Однако в научной и технической литературе это слово очень часто имеет значение «соответствующий» (сравнительная характеристика), в отличие от «подходящий», «пригодный» (качественная характеристика). Under the action of suitable reagents. При действии соответствующих реагентов. After a suitable time the amount of nitration products is determined. Через соответствующее время определяют количество продуктов нитрования. Suitable catalysts, such as anhydrous aluminium chloride, have been found to greatly reduce the temperature required to effect cracking. Нашли, что соответствующие катализато-ры, как например безводный хлористый алюминий, значительно понижают температуру, требуемую для осуществления крекинга. The advantage of this particular reagent is that the thioureas derived from it have melting-points within a suitable range. Преимущество этого реагента заключается в том, что тио-мочевины, полученные из него, имеют точки плавления в соответствующем диапазоне.
Дата добавления: 2014-11-06; Просмотров: 327; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |