КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Unfortunately
То undergo То treat Хорошо известно значение этого глагола «обрабатывать». Однако в научной и технической литературе он часто применяется при обсуждении теоретических вопросов, и в таких случаях его следует переводить как «рассматривать», «обсуждать», «трактовать». In 1906 Einstein treated theoretically the case of a dilute solution containing spherical particles. В 1906 г. Эйнштейн теоретически рассмотрел случай разбавленного раствора, содержащего сферические частицы. The theoretical aspects of the phenomenon will not be treated until later. Теоретические аспекты этого явления будут обсуждены позднее. It is very convenient to treat the subject of chemisorption from a thermodynamical point of view rather than from a statistical one. Очень удобно рассматривать хемисорбцию с термодинамической, а не статистической точки зрения. В биохимии, биологии и медицине этот глагол часто употребляется в значении «лечить». То undergo обычно переводят значением «подвергаться». Правильнее будет переводить этот глагол «претерпевать», так как обычно упор делается на то, что происходит с веществом. Предложение «The reaction products undergo decomposition» следует перевести как: «Продукты реакции претерпевают разложение». Такой перевод показывает, что продукты реакции сами разлагаются, а не подвергаются разложению. Highly reactive ions undergo isomerisation. Высокореакционноспособные ионы претерпевают изомеризацию. The radical eventually undergoes a disproportionation reaction to quinone and hydroquinone. В итоге радикал претерпевает реакцию диспропорционирования на хинон и гидрохинон. Among cyclic esters the property of undergoing reversible polymerisation is characteristic of the 6-membered rings. Среди циклических эфиров свойство претерпевать обратимую полимеризацию характерно для шестичленных колец. Словарь не приводит значения этого наречия. Обычно его переводят — «к несчастью». Однако при переводе научной и технической литературы рекомендуется воздерживаться от употребления чрезмерно эмоциональных значений отдельных слов, поэтому наречие unfortunately следует переводить «к сожалению». Unfortunately we could not obtain better results. К сожалению, мы не смогли получить лучших результатов. It is unfortunately true that this possibility has not always been kept in mind during the development of practical methods of analysis. К сожалению, эту возможность не всегда учитывали при разработке практических методов анализа.
Дата добавления: 2014-11-06; Просмотров: 379; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |