Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Л. А. Моисеева 19 страница




 

Лиззи жила в магловском районе, в доме из желтого кирпича, с черепичной крышей, окруженного газоном и цветочными клумбами. Дверь Римусу открыла кудрявая девчушка лет десяти с точно такими же, как у Лиззи, глазами, одетая в шортики и футболку со смешным медвежонком на груди.

 

— Ой, здравствуйте! — она с любопытством уставилась на гостя.

 

— Привет, — Римус улыбнулся. — Ты — Кэти?

 

Девочка кивнула, удивленно округлив глаза.

 

— А я — Римус. Лиззи дома?

 

— О! — теперь в глазах Кэти появилось понимание, и она, забыв пригласить гостя войти, метнулась в глубь дома с криком: — Лиз! Лиз! Это к тебе!

 

Римус усмехнулся и шагнул через порог, предусмотрительно спрятав букет за спиной. Из прихожей сквозь приоткрытую дверь виднелась светлая комната, а рядом с этой дверью на второй этаж поднималась широкая лестница, откуда послышался веселый голос Лиззи:

 

— Что ж ты так кричишь, Кэт?

 

Секунду спустя она появилась на лестнице. Совершенно очаровательная с распущенными волосами, золотистой волной спускавшимися по плечам.

 

— Рем! — при виде него глаза у нее засияли, и, буквально слетев вниз, девушка кинулась ему на шею.

 

— Я соскучился, — прошептал Римус, поцеловав ее.

 

— Я тоже, — Лиззи просто светилась от счастья.

 

— А у меня для тебя подарок! — Римус с улыбкой вынул из-за спины букет и протянул ей.

 

— Рем! — растроганно произнесла Лиззи и, легонько коснувшись цветов, едва слышно прошептала: — Любовь, верность, нежность.

 

Римус улыбнулся — он так и знал, что она поймет зашифрованное в цветах признание.

 

— Спасибо! — произнесла девушка, закрыв букетом пол лица и, немного поколебавшись, прошептала: — Я тоже тебя люблю.

 

И тут же, не дав ему опомниться, потащила его в гостиную со словами:

 

— Пошли, познакомлю тебя с родителями.

 

Родители Лиззи приняли друга дочери тепло и радушно. Как оказалось, Лиз была копией своей матери, а вот ее сестра свои темные кудряшки унаследовала от отца.

 

Мистер и миссис Нортон были очень приятными людьми, явно глубоко любившими друг друга. Только вот чувствовалась в них затаенная печаль — гибель сына не прошла бесследно. Римус произвел на них благоприятное впечатление. Он даже случайно услышал, как миссис Нортон одобрительно сказала дочери:

 

— Какой вежливый и скромный мальчик!

 

 

Римус провел у Нортонов неделю, в течение которой они с Лиззи гуляли по городу, ходили в кино, она как-то раз даже затащила его в цирк, где на Римуса особенное впечатление произвели акробаты. Он удивлялся, как маглы не боятся выполнять такие головокружительные трюки, ведь в случае чего у них не было магии, чтобы предотвратить падение.

 

А однажды Лиззи повела Римуса на работу к отцу, у которого была своя автомастерская. Она на каникулах часто туда приходила и уже неплохо разбиралась в машинах. Мистер Нортон с удовольствием продемонстрировал свои владения, и Римус круглыми от тотального изумления глазами смотрел на автомобили и невероятное количество совершенно непонятных деталей. Мистер Нортон добродушно усмехался, а Лиззи откровенно веселилась, глядя на потрясенную физиономию своего парня.

 

— И как это двигается? — недоуменно спросил Римус.

 

В ответ Лиззи с лукавой улыбкой попросила отца:

 

— Пап, а покатай нас!

 

Римуса посадили на переднее сиденье рядом с водителем, «для полноты впечатлений», как со смешком сказала Лиззи. Когда перед глазами замелькали дома и поля, Римус в первый момент вжался в спинку сиденья, а потом с восторгом уставился в окно. Пейзаж мелькал все быстрее, и создавалось ощущение полета, только очень низкого — над самой землей. В отличие от друзей, Римус никогда не любил летать на метле, но тут было совсем другое дело!

 

Мистер Нортон был чрезвычайно доволен произведенным впечатлением.

 

— Значит, и мы можем вас кое-чем удивить, — произнес он.

 

Римус кивнул:

 

— Надо рассказать ребятам. Уверен, им понравится.

 

— Думаешь, это разумно? — усмехнулась Лиззи.

 

— А что?

 

— Они ж наверняка захотят что-нибудь усовершенствовать, чтобы у машины появились какие-нибудь особые функции...

 

Римус рассмеялся:

 

— Это точно! Но рассказать все равно стоит.

 

 

Когда Римус уже собрался уезжать, Лиззи пришла идея: поехать к нему в гости. Сначала родители не хотели ее отпускать: после смерти сына они очень боялись за своих дочерей, тем более что обстановка в стране с каждым днем становилась все неспокойней. Но Лиззи так жалобно их умоляла, что они сдались с условием, что отправятся они порталом и миссис Нортон проводит их до места.

 

Родители Римуса окружили гостью такой заботой и вниманием, что она почувствовала себя родной в этой семье.

 

На третий день пребывания в доме Люпинов, вернувшись с прогулки по живописным окрестностям, они услышали в гостиной голоса, принадлежавшие явно не родителям Римуса. Рем сначала насторожился — кто знает, чего ждать в нынешнее тревожное время, — но в следующую секунду узнал голоса и, просияв, рванул в гостиную.

 

Там у окна сидел Сириус, на ручке его кресла устроился Джеймс, и оба они мило беседовали с хозяевами дома. Похоже было на то, что эти двое успели полностью и безоговорочно завоевать сердца родителей своего друга. Джеймс что-то увлеченно вещал, бурно жестикулируя, Сириус снисходительно улыбался и временами вставлял комментарии в его рассказ.

 

 

Миранда и Джон Люпин смотрели на мальчишек с улыбками на губах и абсолютным счастьем в глазах. До сих пор они только слышали от сына рассказы о друзьях, имена которых — Джеймс-Сириус — произносились практически слитно, на одном дыхании. Теперь же, познакомившись с ними, с каждой минутой они все больше убеждались, что могут быть спокойны за своего мальчика — он никогда не будет один.

 

 

Джеймс первый заметил вошедшего друга.

 

— Рем! — он спрыгнул с ручки кресла, оборвав свой рассказ на середине.

 

И вот уже Римус обнимает своих друзей.

 

— О, и Лиззи здесь! — картинно удивился Сириус, будто не знал этого, и многозначительно посмотрел на Джеймса.

 

Тот в ответ лукаво ухмыльнулся и покивал — мол, понятно-понятно.

 

— Балбесы, — беззлобно ответила Лиззи, с улыбкой глядя на них.

 

 

После ужина Римус увел друзей к себе, и Джеймс изложил, по какому поводу им пришла в голову мысль навестить его. Римус усмехнулся — вечно они срываются с места по самым сумасбродным причинам.

 

Попутно парни похвастались картой перед Лиззи, которая рассматривала их изобретение с восторгом и чуть ли не благоговением.

 

— Ну, мальчики, — протянула она. — Вы просто гении!

 

— Да мы знаем, — не смутился Джеймс.

 

Лиззи рассмеялась:

 

— И от скромности не умрете!

 

— Ой, не говори! — театрально вздохнул Римус и добавил: — А если серьезно, молодцы, парни: защита нашей карте нужна обязательно, так что с паролем это вы здорово придумали.

 

 

Джеймс с Сириусом хотели сразу рвануть к Питеру, но Римус напомнил, что у Пита очень строгая мать, и не помешает предупредить его заранее, чтобы разведать обстановку. Сириус, представив реакцию миссис Блэк, если бы друзья вот так вот заявились к нему, согласно кивнул. Поэтому Питеру была отправлена сова, и теперь они ждали ответ.

 

Римус жил в Корнуолле, близ побережья, куда ребята и отправились на следующий же день. Они загорали и купались в море, плавали на перегонки, топили друг друга, устраивали водные баталии, пока Джеймс не заметил, что неподалеку находится станция, где можно взять на прокат яхту. Внимательно понаблюдав некоторое время за тем, что там происходит, он поманил Сириуса. Тот, сразу уловив суть, с энтузиазмом закивал.

 

— И кто из вас умеет управлять парусником? — скептически спросил Римус на их предложение.

 

Вместо мальчишек неожиданно ответила Лиззи:

 

— Я умею.

 

— Ого! Да у тебя оказывается масса талантов! — иронично восхитился Джеймс.

 

— А ты думал! — не менее иронично ответила Лиззи.

 

Джеймс одобрительно усмехнулся и добавил:

 

— Я вообще-то тоже умею. Мы как-то с отцом ездили на море, и я тогда научился.

 

И вот они уже на небольшой белой яхте скользят по водной глади. Над головами хлопает надутый ветром парус. Море искрится под солнцем и переливается всеми оттенками зеленого и синего. Лиззи встала за штурвал, Джеймс следил за парусом, а Сириус с Римусом устроились на носу корабля. Яхта то зарывалась носом в воду, то взлетала над волнами, брызги летели в лицо, и вскоре мальчишки промокли насквозь. Но это их нисколько не огорчало, скорее — наоборот.

 

— Рем, хочешь научиться править? — крикнула Лиззи со своего поста.

 

— Еще бы!

 

Римус перебрался к ней, и теперь они держали штурвал вдвоем. Сириус, оставшийся на носу яхты, лукаво улыбнулся — Римус держал штурвал, а Лиззи, полуобняв его, положила руки поверх его ладоней. Сириус посмотрел на Джима, управлявшего парусом, размышляя: может, ему тоже стоит поучиться? Но быстро отказался от этой мысли. Гораздо интереснее было стоять здесь, впередсмотрящим.

 

В море их и нашла сова с ответом от Питера. То есть, не совсем от Питера. Им написала миссис Петтигрю, в довольно резких выражениях сообщившая, что у ее сына есть занятия поважнее, чем шляться неизвестно где в сомнительной компании. Лиззи в шоке разглядывала письмо — подобные отношения в семье были для нее в новинку, Римус с Джеймсом с некоторым сожалением, но без особого удивления, разочарованно вздохнули, Сириус только пожал плечами — стиль написания был точь-в-точь как у его собственной матери. Значит, увидеть Пита на каникулах не удастся.

 

На море друзья провели целый день, до самого вечера. Поставили яхту на якорь и загорали, лежа на палубе. А потом Сириус предложил купаться, прыгая в воду прямо с борта. Идея была принята на ура, и, увлекшись, они совсем забыли про время: домой вернулись с последними лучами солнца — уставшие, мокрые, но бесконечно довольные.

 

* * *

 

Едва приехав домой, Лили начала готовить родителей к тому, что пол лета она собирается провести у подруги. Они не слишком доброжелательно восприняли эту идею, поскольку и так видели дочь очень редко, но и запрещать не стали.

 

Вскоре Алиса сообщила, что вместе с родителями приедет за Лили в воскресенье. С самого утра воскресенья Лили с нетерпением ждала подругу. Все вещи она собрала еще накануне и теперь бесцельно ходила из стороны в сторону, не зная, чем себя занять.

 

Стоуны появились к двенадцати часам. Просто позвонили в дверь. Лили тут же бросилась открывать, опередив маму.

 

— Привет, Лил! — с веселой улыбкой Алиса обняла ее.

 

Лили даже не сразу заметила стоящих чуть позади мистера и миссис Стоун, которые тем временем с интересом оглядывались вокруг. Одеты они были в повседневные темные мантии, и только Алиса — в красную плиссированную юбку и белую блузку с короткими рукавами.

 

— Здравствуй, Лили, — произнесла миссис Стоун, приветливо улыбнувшись.

 

— Ой, здравствуйте! Что ж я стою! Проходите, пожалуйста.

 

Пока родители девочек знакомились друг с другом, Лили тихонько спросила:

 

— А как вы добирались?

 

— Порталом, — так же тихо ответила Алиса. — Папа специально заколдовал, чтобы перенестись сюда и обратно к нам.

 

Лили понимающе кивнула. Тем временем мама пригласила гостей выпить чаю перед обратной дорогой. Судя по всему, они произвели на нее благоприятное впечатление.

 

Все было бы хорошо, если бы в столовую не спустилась Петунья. Правда, при посторонних она не осмеливалась на обычные колкие замечания, но всем своим видом демонстрировала, как ей не нравится происходящее. Зачем тогда вообще пришла? Не иначе, чтобы Лили позлить.

 

— Слушай, ну и сестрица у тебя! — прокомментировала Алиса. — В прошлый раз, помню, она была вредная, но сейчас, по-моему, еще хуже стала.

 

— Угу, — мрачно кивнула Лили, — это прогрессирует. С каждым годом.

 

Стоуны посматривали на старшую дочь хозяев несколько обескураженно, но ничего не говорили. А вот родители Лили то и дело краснели за поведение Петуньи. Однако ни намеки, ни прямые угрозы на нее не действовали.

 

Наконец, попрощавшись с родителями и выйдя из дома, Лили вздохнула с облегчением. Жалко, конечно, расставаться с мамой и папой, но зато и Петунью она видеть не будет. А это несомненный плюс.

 

Немного отойдя от дома, так, чтобы оказаться в безлюдном месте, мистер Стоун достал простую белую кружку и сказал:

 

— Так, девочки, я сейчас активирую портал. На счет три все вместе беремся за кружку. Готовы? — и получив согласные кивки, он начал считать: — Раз... два... ТРИ.

 

Лили быстро схватилась за портал. Раньше она никогда таким способом не перемещалась, и ощущения были, честно говоря, не из приятных. К счастью, длились они недолго. Через пару секунд Лили и Стоуны уже стояли перед домом, скорее напоминающим небольшой замок — со всевозможными скульптурными украшениями и разноцветными башенками. Яркая расцветка дома тем не менее не создавала впечатления пестроты, режущей глаз. Напротив, он выглядел очень симпатично и уютно. А еще весело.

 

— Ну как? — спросила Алиса.

 

— Здорово! — восхищенно ответила Лили.

 

Алиса тут же потащила подругу на экскурсию по дому, который внутри оказался еще интереснее. Не успела Лили войти и оглядеться, как перед ней с легким хлопком появилось невысокое ушастое существо с громадными круглыми, словно мячики, глазами.

 

— Отнести вещи в комнату, мисс? — пропищало оно, преданно глядя на Алису.

 

— Да, Милли, спасибо.

 

Существо подхватило сумку Лили и исчезло. А Лили так и стояла, хлопая глазами. Глянув на нее, Алиса рассмеялась:

 

— Ой, Лили, у тебя такое лицо забавное!

 

— Кто это? — обалдело спросила Лили, когда обрела дар речи.

 

— Эльф-домовик, — спокойно ответила Алиса. — Они есть во многих волшебных семьях. Как правило, служат одной семье поколениями на протяжении веков.

 

— Так это и есть домовик? Я как-то читала про них, но никогда не думала, что они такие... такие... — Лили никак не могла подобрать подходящего слова.

 

— Ничего, скоро привыкнешь, — снова засмеялась Алиса. — Пошли дальше.

 

Дом внутри оказался гораздо больше, чем снаружи. На стенах, как в Хогвартсе, висели говорящие портреты. Кухня больше напоминала кабинет зельеварения. Но особенное впечатление произвела спальня Алисы. Широкая кровать под балдахином, на стенах двигающиеся фотографии квиддичных команд и несколько потрясающей красоты пейзажей, на которых, если присмотреться, дул ветерок, шевеля траву и ветви деревьев, а иногда менялась погода. На потолке же сияло солнце и по голубому небу проплывали легкие облака.

 

— Почти такие же чары как в Хогвартсе, — пояснила Алиса. — Только там на потолке то же, что на улице, а у меня тут всегда хорошая погода.

 

— Потрясающе! — выдохнула Лили. — Закончу школу, тоже себе такой сделаю.

 

— Готовься, подруга, — многообещающим тоном сообщила Алиса. — Раньше ты меня знакомила с магловским миром, теперь я буду знакомить тебя с волшебным.

 

 

Выполняя свое обещание, Алиса водила подругу по тем местам, где жили волшебники, а однажды повела ее на волшебные аттракционы. Издали парк аттракционов, находившийся в стороне от города, на поляне, защищенной скрывающими заклинаниями, казался таким же, как магловский. Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что кабинки каруселей, выполненные в виде самых различных волшебных животных, двигаются без какой бы то ни было опоры. Лили долго пыталась понять, как они при этом не сталкиваются друг с другом, поскольку движение их было достаточно хаотичным.

 

Причем все эти животные казались чуть ли не живыми — они двигались, махали крыльями, драконы даже выпускали небольшие струйки дыма. И кататься на них надо было верхом. Лили поначалу ни за что не хотела залезать на такие карусели. Она и так-то высоты боялась, а тут еще сидишь на спине почти что живого существа, траектория движения которого совершенно непредсказуема. Но Алиса ее успокоила:

 

— Да не бойся, Лил. Там же везде стоят защитные чары, так что сорваться с них невозможно.

 

Лили еще поколебалась, но, заметив, что на каруселях катаются даже совсем маленькие дети, устыдилась и сдалась. Они вдвоем сели на большущего красного дракона, и, когда он взлетел вверх, Лили изо всех сил вцепилась в его шею и зажмурилась.

 

— Лили, открой глаза! — прокричала ей Алиса. — Глянь, как здорово!

 

Лили осторожно приоткрыла один глаз и чуть не задохнулась. Земля виднелась где-то далеко внизу, так что люди казались совсем крошечными. Дракон пролетел пару кругов и вдруг резко ухнул вниз. У Лили чуть сердце не остановилось, и она отчаянно завизжала. Однако некоторое время спустя, убедившись, что как бы их ни кидало, со спины дракона они не соскальзывают, Лили немного расслабилась и начала получать удовольствие от полета. А когда время вышло и девочки спустились на землю, Лили уже сама потащила подругу на другую карусель.

 

Вдоволь накатавшись, накупив себе сладостей, подруги уже хотели возвращаться, как вдруг увидели, что навстречу им идет до боли знакомая компания. Мальчишек было почему-то только трое, зато с ними была та равенкловка, с которой встречался Римус.

 

— Эванс! — обрадовался Поттер, знакомым жестом взлохмачивая себе волосы, и без того стоящие торчком. — А ты как здесь оказалась?

 

— Эй, а я что — пустое место! — возмутилась Алиса.

 

— Извини, Стоун, — тут же исправился Поттер, — тебя я тоже рад видеть.

 

— Добрый день, леди, — Блэк склонился в полушутливом поклоне. — Не сердись, Алиса, просто при виде Лили Джим сразу слепнет.

 

Поттер пихнул его локтем, но тот ловко отпрыгнул. Остальные рассмеялись, и только Лили обреченно вздохнула.

 

— Мало мне тебя в школе, — буркнула она, — так еще и на каникулах встречаешься!

 

— А правда, девочки, как вы здесь оказались? — вставил Римус, пока не началась перепалка.

 

— Да я живу неподалеку, — Алиса махнула рукой в сторону своего дома.

 

— Серьезно? — изумился Римус. — Я тоже.

 

Алиса пораженно уставилась на него и расхохоталась:

 

— Нет, ну надо! Четыре года вместе проучились и не знали, что живем почти по соседству!

 

 

Несмотря на сопротивление Лили, мальчишки уговорили их покататься еще — теперь уже вместе с ними. Она ни за что на свете не призналась бы в этом, но в глубине души считала, что с ними было очень весело.

 

* * *

 

Вместо оговоренных двух недель Сириус отсутствовал чуть ли не месяц. Он и с друзьями провел гораздо больше времени, чем предполагалось, да и у дяди потом погостил немного — когда еще удастся с ним увидеться? К тому же домой он добирался магловским транспортом — на поезде, а потом на метро. И это само по себе было захватывающим приключением. Впрочем, в поезде ничего особо необычного не было: Хогвартс-экспресс мало чем от него отличался. А вот метро... Сириус с большим трудом разобрался, как им пользоваться. Поскольку, когда он просил помощи у маглов, те круглыми глазами смотрели на пятнадцатилетнего парня, абсолютно не понимающего, что такое метро. Только один из них все-таки соизволил объяснить, что делать, хотя и долго потом на Сириуса оборачивался.

 

Он некоторое время развлекался, катаясь вверх-вниз на движущейся лестнице, а когда к платформе в подземелье с шумом вылетел из темного туннеля поезд, Сириус едва удержался, чтобы не отпрыгнуть от него подальше.

 

Дома его предсказуемо ожидало наказание за самовольное продление поездки. К тому же мать додумалась поинтересоваться, каким образом он добирался домой, если явился один. На что Сириус честно ответил, что ехал на магловском транспорте. И пару мгновений был уверен, что Вальбургу хватит удар после этого заявления. Однако обошлось. Зато не обошлось без Круцио и строжайшего ареста до конца каникул. Но оно того стоило. Да и потом, в его распоряжении по-прежнему оставалось сквозное зеркало, через которое всегда можно было связаться с Джеймсом.

11.10.2011

 

 

— Рем! Эй, Лунатик!

 

Римус обернулся на голос и обнаружил Джеймса и Сириуса, стоящих возле поезда и усиленно ему машущих. Он сам только что попрощался с родителями и как раз оглядывался в поисках друзей. Улыбнувшись, Римус начал пробираться к ребятам, гадая как скоро они заметят его новенький значок старосты и как отреагируют на эту новость. Он специально не стал ничего им писать — хотелось сразу увидеть реакцию.

 

— А Пит где? — спросил он, приблизившись.

 

Джеймс пожал плечами, но тут же неподалеку раздался голос:

 

— Я здесь! — Питер появился словно ниоткуда. Впрочем, в такой толпе вообще сложно было кого-то заметить, а тем более невысокого Хвоста. — Извините, ребята, за то письмо. Мать не дала мне ответить, сказала, что напишет сама. Могу себе представить, что она там понаписала...

 

— Да ладно тебе, Пит, извиняться. Мы же все понимаем, — Римус хлопнул его по плечу.

 

— Хм, парни, — прищурился Сириус, — а вы ничего не заметили?

 

Римус, изо всех сил стараясь не улыбнуться, сделал вид, что смотрит в другую сторону. Вот и увидели.

 

— А что? — недоуменно спросил Питер.

 

— Раскрой глаза, Хвост, и глянь, что за значок у Рема на груди!

 

— О! — только и выдохнул Питер, уставившись на этот самый значок.

 

Джеймс расплылся в шкодной улыбке:

 

— Ну, хоть части наказаний удастся избежать! Ты же не будешь нас штрафовать?

 

Римус сделал строгое, серьезное лицо и заявил:

 

— Даже не надейтесь, что я стану покрывать ваши выходки.

 

— Не пугай, — фыркнул Сириус. — Мы же знаем, что ты до-о-обрый...

 

Римус только головой покачал:

 

— Чувствую, я стану самым безответственным старостой за всю историю Хогвартса.

 

Они на это только усмехнулись. Наверняка уже начали строить планы, как можно воспользоваться новым статусом друга.

 

— Интересно, кто староста у девочек? — мечтательно протянул Джеймс.

 

— Конечно же, твоя Эванс! — подколол его Сириус, за что схлопотал шутливый подзатыльник.

 

— И чего вы встали у дверей? — раздался рядом знакомый девичий голос с ехидными интонациями. — Сами не заходите и другим не даете?

 

Обернувшись, друзья обнаружили насмешливо прищурившуюся Марлин и радостно улыбающуюся Лиззи, которая тут же обняла Римуса и уткнулась носом ему в плечо.

 

— Как — что? Вас ждем, милые дамы! — тут же нашелся Сириус.

 

— Вот ведь, всегда отговорку найдет! — с показным возмущением и тщательно скрываемым удовольствием заявила Марлин.

 

Сириус, покосившись на Римуса с Лиззи, с эдакими печальными нотками в голосе протянул:

 

— Эх, а нас вот никто так не обнимает...

 

— Ну, хочешь, я тебя обниму? — тут же предложила Марлин, насмешливо улыбнувшись.

 

— Хочу, — обрадовался Сириус.

 

На мгновение Римусу показалось, что на этот раз играет он лишь отчасти. Марлин же, нисколько не смутившись, положила ему руки на плечи и чмокнула в щеку. Но когда Сириус попытался шутливо притянуть ее к себе, тут же отскочила в сторону.

 

— Эй, а почему только его? — возмутился Джеймс.

 

— А тебя, Джим, пусть Лили обнимает, — объявила Марлин, в глазах ее при этом плясали чертенята.

 

— Жестокие вы, — «обиделся» Джеймс. — Уйду я от вас!

 

Все дружно расхохотались и отправились искать свободное купе, а вот Римус вынужден был их оставить, поскольку ему надо было в купе для старост. У двери в которое он встретил Лили.

 

— О, Римус! — сразу оценила она обстановку. — Надеюсь, ты хоть на правах старосты приструнишь своих друзей?

 

— Их приструнишь, пожалуй... — усмехнулся Римус и галантно пропустил даму вперед.

 

Лили хмыкнула, но его заявление никак не прокомментировала, только тряхнула рыжими локонами и зашла в купе. Там уже почти все собрались, и через пару минут, когда подошли оставшиеся, старосты школы — Фрэнк Лонгботтом из Гриффиндора и Сьюзан Грейс из Хаффлпафа — проинструктировали новеньких и напомнили прежним старостам об их обязанностях. Эти последние заключались в наблюдении за порядком, патрулировании коридоров после отбоя, наказании нарушителей, помощи младшекурсникам и некоторых других делах, которые отдельно обсуждаются на собрании старост. Вещал в основном Фрэнк, Съюзан только иногда что-нибудь добавляла.

 

— Все старосты должны получить у своего декана расписания занятий и раздать их своим сокурсникам, а старосты пятого курса должны взять расписание и для младших, а также проводить первокурсников в гостиную после торжественного ужина. О времени проведения собраний будут вывешиваться извещения на доске объявлений. Вопросы есть?

 

Вопросов не было. Даже у дотошной Эванс.

 

 

— Лили, не хочешь к нам присоединиться? — спросил Римус, когда они вышли из купе.

 

— Нет уж, спасибо. Чтобы Поттер меня всю дорогу доставал?

 

Римус вздохнул:

 

— Ты к нему несправедлива. Он просто старается тебе понравиться.

 

— Да? — Лили фыркнула. — Странными способами он это делает.

 

— Ну, уж как умеет, — Римус едва заметно улыбнулся.

 

— Ты говоришь прямо как Алиса. Но нет, Римус, — Лили покачала головой, — можешь даже не пытаться меня уговорить. К тому же меня ждут. Встретимся в Большом зале.

 

С этими словами Лили решительно зашагала по коридору. Римус посмотрел ей вслед. Ведь Джеймс ей нравится — это заметно. Почему же она так упорно не желает в этом признаваться? И, похоже, в первую очередь самой себе.

 

 

В купе он был встречен дружным вопросом:

 

— Ну и?!

 

— Что? — Римус сделал невинно-непонимающее лицо.

 

— Не прикидывайся, Лунатик, ты все прекрасно понял, — Джеймс послал ему обвиняющий взгляд.

 

Римус усмехнулся:

 

— Это — Эванс, как мы и думали. Я даже пытался пригласить ее в наше купе, но она наотрез отказалась. Извини, Сохатый.

 

Джеймс разочарованно вздохнул и махнул рукой — мол, ладно, я и не надеялся. А девочки изумленно уставились на них во все глаза.

 

— Это что у вас теперь за прозвища такие? — озвучила Марлин их общий вопрос.

 

Мальчишки переглянулись, соображая, что на это ответить, не выдавая своих экспериментов по анимагии. Первым нашелся Сириус. Наклонившись вперед, он тихо-тихо произнес таким тоном, будто открывал страшный секрет:

 

— Мы просто решили, что в каждой уважающей себя банде у всех ее членов должны быть прозвища...

 

— А у вас — банда? — хихикнула Лиззи.

 

— Конечно! — гордо объявил Джеймс. — Наша банда называется Мародеры.

 

— Почему Мародеры? — Марлин недоуменно приподняла брови.

 

— Потому что еду с кухни таскаем, — весело пояснил Сириус. — А ты что подумала?

 

Марлин с Лиззи хихикнули, и мальчишки принялись им рассказывать, как однажды они наткнулись на Дамблдора во время одного из своих рейдов. Под конец рассказа смеялись все.

 

— Кстати, о кухне, — произнес Сириус, сверкнув глазами. — Надо бы отметить назначение Рема старостой.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 327; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.