КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Под контролем преподавателя
Задания Задания для самостоятельной работы студентов (СРС)
1. Напишите реферат на тему «Терминологический тезаурус в области переводоведения». 2. Составьте аннотацию в книге Суперанской А.В., Подольской Н.В., Васильевой А.П. Общая терминология: Вопросы теории. – М.: Наука, 1989.
Задания для самостоятельной работы студентов
1. Возьмите несколько терминологических двуязычных словарей, выпишите из них по 15 переведенных терминов и проанализируйте их. 2. Просмотрите словарь Токсанбая С.Р. «Большой экономический русско-казахский словарь экономической, финансово-кредитной, банковской, налогово-таможенной, страховой, биржевой и предпринимательской терминологии» (Алматы, 1999), выпишите термины и терминосочетания со словом «кредит» и проанализируйте способы перевода терминов с русского на казахский язык. 3. Проанализируйте нижеследующие термины, выписанные из словаря: Акылбек Г.Б. Казахско-русский и русско-казахский словарь слов и словосочетаний официально-делового стиля (Павлодар, 2001). Определите способ перевода:
айыппұл - штраф артықшылық - привилегия аэроалаң - аэродром әкімшілік-шаруашылық – административно-хозяйственный бәсеке - конкуренция бопса - угроза берешек - задолженность мағлұмдама - декларация 4. Нижеперечисленные слова переведены с использованием какого приема? (method) метод, әдіс - тәсіл; (mode) сән: (licence) рүқсат; (leader) лидер, басшы; (protocol) хаттама; (instrument) қүрал-сайман; (instruction) нұсқау; (information) хабар и др. 5. Нижеследующие термины, переведены при помощи каких калек? Incоmpet /ence/ некомпетентный- білімсіз; inhuman (негуманный); адамгершіліксіз: interpret //tion (интерпретация) түсініктеме: lead ship (руководство), басшылық; commanding (командование); әскери басшылық; nublik (опубликование), жарыққа шығару; ovation (овация), қол шапалақтау и др. 6. Установите, правильно ли переведены нижеследующие термины: алгоритм – бағдаржол: двигатель машины «сухарик» - кептірілген нан: генерал-майор – қыран, капитан – қаршыға. 7. Дайте толкование терминам «репродуктивная переводческая деятельность», «понимание», «интерпретация», «транслитерация, «транскрипция». 8. Переведите нижеследующие термины на английский язык: қорғаушы, басылым, зияпат, баспабас, күтім. 9. Какие особенности перевода терминосочетаний с русского языка на казахский следует соблюдать, если имеются расхождения в морфемном составе слов: надводный, подводный, привокзальный, внеплановый, гиперзвуковой, ультрафиолетовый. 10. Каким способом калькируются терминосочетания с русского на казахский: капитальное вложение – күрделі салым, встречный план - устеме жоспар, горькая соль - ащы тұз, драгоценное изделие - кұнды бұйым.
Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 580; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |