Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Испанские и португальские заимствования




Голландские заимствования

Между жителями Англии, фламандцами и голландцами, существовали довольно тесные отношения со времен средневековья, когда в Британию постоянно прибывали фламандские и голландские ремесленники. В XIII в. фламандские ткачи считались лучшими. Потребности развития ткацкого производства способствовали укреплению торговых отношений между Англией и Нидерландами. Торговля, контакты между английскими и голландскими рыбаками, моряками обусловили взаимовлияние между английским и голландским языками.

Наиболее ранние заимствования из голландского относятся к XIII в. К ним можно отнести: snatch ‘хватать’, tackle ‘такелаж’, booze ‘попойка’, splint ‘лубок, шина’, ткацкие термины: to gloss ‘придавать блеск ткани’, rock ‘прялка’, spool ‘шпулька’, stripe ‘лоскут ткани’ и др.

В XV – XVII в.в. из голландского языка в английский были заимствованы в основном морские и судостроительные термины, что связано с высоким уровнем развития корабельного мастерства и мореплавания в Голландии того времени. Среди них: buoy ‘буй’, deck ‘палуба’, yacht ‘яхта’, skipper ‘шкипер’, reef ‘риф’, dock ‘док’.

Особую группу голландских заимствований в английском языке составляют искусствоведческие термины, пришедшие в словарный состав английского языка в связи с влиянием голландской живописи, достигшей высокого развития и общеевропейского признания в XVI и XVII вв. Среди них: sketch, landscape, easel, to etch.

Довольно много среди голландских заимствований слов, называющих предметы и явления повседневной жизни: luck, wagon, slim, uproar, loiter, brandy, smuggle, boss.

Испанские заимствования проникают в английский язык в основном в новое время. В XVI в. Англия поддерживала довольно тесные связи с Испанией, великой державой того времени. Характер этих отношений определялся борьбой за сферы влияния во время интенсивного расширения внешней торговли Англии, что приводило к ряду вооруженных столкновений между странами. В этот период английский язык пополнился рядом заимствований из испанского. К их числу относятся: armada, comrade, grandee, Negro, renegade, dispatch. Из более поздних испанских заимствований, вызванных увлечением «испанской экзотикой», можно назвать следующие слова этнографического характера: brocade, cigar, cork, corral, embargo, guerilla, lasso, mosquito, alpaca, banana, bravado, canyon, cockroach, llama, guava, junta, matador, mulatto, peccadillo, siesta, ranch, tornado, vanilla, alligator.

Следует также отметить, что вследствие контакта с испанскими колонизаторами в Америке через испанский в словарный состав английского языка проник целый ряд слов, передающих своеобразие американской флоры и фауны, названий некоторых товаров, т.е. слов, имеющих, в конечном счете, мексиканское, перуанское, индейское, бразильское, гаитянское происхождение. Примеры: barbecue, tomato, chocolate, hurricane, maize, potato, tobacco, quinine, cocoa, canoe, chilli, condor, coyote.

Связи английского языка с португальским были значительно слабее, некоторые португальские слова вошли в английский язык через французский и испанский и даже голландский (например, caste, kraal, fetish, molasses). Наиболее распространенными из числа непосредственных заимствований из португальского языка являются: tank, verandah, cobra, Madeira, port, emu, dodo.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-16; Просмотров: 2114; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.