Деловые люди. В настоящее время принято заменять все слова, имеющие в своем составе слово men словом persons (postpersons, firepersons etc.)
Summarize
Обобщать, резюмировать
ü Как написать почтовый адрес
Когда вы пишете свой домашний адрес, уясните самое главное - письмо в ваш почтовый ящик будет доставлять РУССКИЙ почтальон, который, возможно, не знает, что street - это улица. Главное, чтобы, ваш почтовый адрес правильно и без ошибок был воспринят РУССКИМ ЧЕЛОВЕКОМ.
Если вы пишете: 35, Workers street, 18, то будьте готовы к тому, что ни одно письмо не дойдёт по вашему адресу: улица Рабочих, дом 35. кв.18.
Раз в России принято написание УЛИЦА-ДОМ-КОРПУС-КВАРТИРА, то и писать надо именно так:
Rabochih, 35-18
ИЛИ:
Severnaya, 32-2-41
А ещё лучше:
ul. Rabochih, dom 35, kv 18
ИЛИ
ul. Severnaya, dom 32, korpus 2, kv 41
Таблица соответствия русских букв латинским, написание сложных имён и фамилий
Ё
yo
Ж
zh
З
z
Й
y, наример: Майя - Maya, Андрей - Andrey
У
u или ou
Ф
f или ph
Х
h или kh
Ц
ts
Ч
ch
Ш
sh
Щ
shc
Ъ
В зависимости от сочетаний звуков
Ы
y
Ь
В зависимости от сочетаний звуков
Э
e; например: Эльвира - Elvira
Ю
yu или u; например: Юлия - Yulia; Калюжная - Kaluzhnaya
Я
ya
Примеры написания сложных имён и некоторых окончаний фамилий:
Алёна - Alyona, Alena
Альбина - Albina
Дарья - Daria
Евгения - Evgenia, Eugenia
Жанна - Zhanna
Зоя - Zoya
Клавдия - Klavdia, Klaudia
Ксения - Ksenia
Лидия - Lidia
Лилия - Lilia, Liliya
Любовь - Lubov, Lyubov
Людмила - Ludmila, Lyudmila
Майя - Maya, Maiya
Мария - Maria, Mariya
Марьяна - Mariyana, Mariana
Надежда - Nadezhda
Ольга - Olga
Снежана - Snezhana
София - Sofia, Sophia
Сюзанна - Suzanna, Syuzanna
Татьяна - Tatiana, Tatyana
Ульяна - Uliana, Ulyana
Эльвира - Elvira
Юлия - Yulia, Julia
Яна - Yana
При написании адреса на английском языке вы можете взять за основу британский или американский вариант, в зависимости от ваших предпочтений. Но существует одно общее правило: если по-русски мы идем от большого к малому (страна, город, улица и т.д.), то по-английски все наоборот: номер или название офиса, при необходимости этаж (Floor 2 (ам.) 2nd floor (брит.)), номер дома (house), улица (street), город (city), область (region), индекс (ZIP-code), страна (country).
Обратите внимание: "офис": американцы сказали бы "office", если в вашем распоряжении всего лишь скромная комната, и "suite", если вы хозяин офиса, состоящего из нескольких комнат. Жители Великобритании используют слово "office" в обоих случаях.
Английские эквиваленты русских наименований пишутся следующим образом:
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление