КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
The expressions given below the provisions
Translate the following provisions of CISG. Find English equivalents for 1. A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. (CISG, Art. 14, (1)) устанавливать / определять количество и цену прямо или косвенно намерение оферента является офертой конкретные лица 2. The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. (CISG, Section II, Art. 35 (1)) 3. Except where the parties have agreed otherwise, the goods do not conform with the contract unless they: (a) are fit for the purposes for which goods of the same description would ordinarily be used; (с) possess the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or model. (CISG, Section II, Art. 35 (2)) представлять в качестве образца кроме случаев \ за исключением случаев, когда как требуется / установлено договором когда стороны договорились об ином обычно используется соответствует условиям договора пригоден для целей поставить товар не соответствует договору 4. If the seller has delivered goods before the date for delivery, he may, up to that date, deliver any missing part or make up any deficiency in the quantity of the goods delivered, or deliver goods in replacement of any non-conforming goods delivered or remedy any lack of conformity in the goods delivered, provided that the exercise of this right does not cause the buyer unreasonable inconvenience or unreasonable expense. (CISG, Section II, Art. 37) 5. The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim. (CISG, Art. 41) свободны от прав и притязаний третьих лиц замена товара недостающее количество товара причинять неудобство необоснованные / неразумные расходы товар, обремененный правом или притязанием осуществление права несоответствие товара досрочная поставка недостающая часть 6. If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: (a) if the contract of sale involves carriage of the goods—in handing the goods over to the first carrier for transmission to the buyer. (CISG, Art. 31) 7. If the contract involves carriage of the goods, examination may be deferred until after the goods have arrived at their destination. (CISG, Art. 38 (2)) место назначения его обязательство по доставке заключается продавец не обязан осмотр может быть отложен договор предусматривает перевозку товара передача покупателю сдача товара перевозчик 8. If the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract… (CISG, Art. 46 (2)) 9. The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations. (CISG, Art. 47(1)) составляет существенное нарушение договора несоответствие установить дополнительный срок исполнение обязательств потребовать замены товара товар не соответствует договору 10. The buyer may declare the contract avoided: (a) if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract; or (b) in case of non-delivery, if the seller does not deliver the goods within the additional period of time fixed by the buyer in accordance with paragraph (1) of article 47 or declares that he will not deliver within the period so fixed. (CISG, Art. 49(1)) (from United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. United Nations. New York. 2010) в случае непоставки в соответствии с существенное нарушение договора установленный покупателем заявить о расторжении договора невыполнение обязательств по договору в течение дополнительного срока
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 366; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |