КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
УПРАЖНЕНИЯ. Устойчивые словосочетания, идиомы
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ Устойчивые словосочетания, идиомы Производные слова 1.doğrusu — по правде говоря 2. ara — 1) перерыв (в работе); 2) отношения, лад(ы); ara verelim сделаем перерыв 3. çoktandır — издавна, давно 4. zamanla — со временем 5. önümüzdeki — ближайший, предстоящий 6. bugünkü — сегодняшний l. (halk; mobilya) namına от имени (народа); из (мебели) 2. öbür gün послезавтра 3. ne о? что это? что такое? 4. geçmiş olsun! выздоравливайте! (поправляйтесь!) 5. zaman zaman (vakit vakit) время от времени 6. baştan başa из конца в конец; вдоль и поперек 7. biraz sonra немного погодя, вскоре 8. biraz önce некоторое время тому назад, недавно Примечания: 1. Слово buçuk «половина» употребляется только в сочетании с чис 2. Слово eşya — арабское множественное число от слова şey — обо Аффикс -sız4 противоположен по значению аффиксу -lı (в первом значении); присоединяясь к существительным, он образует прилагательные и наречия (реже существительные) со значением отсутствия предмета, обозначенного исходной основой. ПРИМЕРЫ: iş — работа; işsiz — безработный, без работы; cam — стекло; camsız — бесстекольный, без стекла camsız pencere — окно без стекол. Аффикс -ki(-kü) образует ряд прилагательных, в основном с временным оттенком. ПРИМЕРЫ: dünkü — вчерашний; sabahki —утренний; önceki (evvelki) — предшествующий, другой; sonraki —последующий, дальнейший. Аффикс -ıntı(-inti) образует группу отглагольных существительных: gezinti — прогулка, çıkıntı — выступ и др. 14. Переведите на русский язык следующие словосочетания и пред görgüsüz mühendis, adsız asker (er), kolsuz adam, anasız babasız çocuk, yanıtsız öneri, adressiz biri, önceki günkü gazete, o günkü gazete, önümüzdeki hafta, çocuksuz kan koca, partisizdir, arabasız gitmek istiyorlar, otelsiz kent yok, işsiz geziyor, saatsiz bir yere gitmeyecek, yalansız söylüyorum, tıraşsız dolaşıyor. 15. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания: невоспитанный молодой человек, женщина без шляпки, дом без гостей, остаться без воды, выходить без пальто, безвредный человек, придти без приглашения, комната без мебели, сегодняшняя газета, позавчерашний матч, окно без стекол, полностью безработный, неудобный стул, жить без еды, безошибочный ответ, работать без передышки (без перерыва). 16. (На закрепление ключевых слов 9-го урока): {до №19) 1. Bu saat beş dakika geridir. 2. Onlar gittiler, biz geride kaldık. 3. Saatim ileri gidiyor. 4. İleride bir şey görmüyorum. 5. Fazla ileri gitmeyin. 6. Kiminle oynuyorsunuz? 7. Sinemada hangi filim oynuyor? 8. Sağ kolu yoktur. 9. Kolumdan çekme. 10. Neler çektim, neler! 11. Bir çeyrek saat önce geri döndü. 12. Он вер- нулся через полтора часа. 13. Мастер вернул тебе часы? 14. В нашем институте нет языкового отделения. 15. Такого рода машины наш завод не выпускает. 16. Этот переводчик при-влек мое внимание. 17. Эта улица слишком шумная. 18. Пере- довой отряд (колонна). 19. Он всегда впереди. (До № 36) 1. Geliniz, sizi kabul edecekler. 2. Oğlunuzu okula kabul ettiler 11. Geri çek önerini (teklifini). Buna olanak (imkân) yok. Yasak (До № 55) 1. Hava soğuktur. Paltonu giy. 2. Genellikle pek istekli değilim. 11. Zarar yok! 12. Vay! Yolumuzu şaştık galiba. 13. Ama da 1. Hep kayakla yürüyor (kayak yapıyor), ama ne kadar da yavaş! 2. Evet, başka çare yok. Kapayalım dükkânımızı. 3. Ne o? Hasta mı düştün? Geçmiş olsun! 4 Ben bu maçı televizyonda seyrettim. 5. Gelecek hafta bir kayak gezintisi yapacağız. 6. Zamanla burası büyük bir kent olacak. 7. Ne yazık! Patinaj yapmıyor. 8. Bu dramı çoktandır beğendim. 9. Yazıklar olsun! Ne gezinti yapıyor, ne piyano çalıyor, ne de satranç oynuyor... Bunu kim beğensin? En nihayet televizyonunu seyretsin. 10. Kenti baştan başa dolaştık. Nihayet acıktık. 11. По правде говоря, я не хочу с ним встречаться. 12. В конце концов другого выхода нет. 13. Без тебя мы не пойдем на стадион. 14. Со временем, точнее говоря, в следующем году, мы откроем здесь шахмашый салон. 15. Жаль его! Не играет ни на скрипке, ни даже на гитаре. 16. Он все гуляет, гуляет. Это мне не нравится. 17. Смотри, что написано (пишет): здесь курить запрещено. 18. Я уже проголодался. Пойдем потихоньку. 19. Мы приняли его предложение. 17. Заменив выделенные слова антонимами, переведите на русский язык следующие предложения: 1. Daha yavaş gidiniz. 2. Hep yürüyoruz. 3. Saatim ileri gidiyor. 4. Yarın iş günü mü? 5. İn tramvay dan. 6. Hava serin dir. Palto giyiniz. 7. Televizyonu kapama. 8. Yere düştü. 9. Şu yapı bir dram tiyatrosudur. 10. Dayın bir çilingir mi? 11. Halamoğlu evli dir. 12. Kaç yılında öldü? 13. Getirsinler eşyayı. 14. Biraderim geceleri çalışıyor. 15. Fazla geç gelmesin. 16. Öteki adamla konuşmak istiyor. 17. Biraz evvel gel di. TATİL GÜNÜM Önceki gün cumaydı. Akşamın yedisinde halazadem bize konuk (misafir) geldi. - Biz yarın, öbür gün ava gideceğiz. Dedi. Beraberimizde (bizimle birlikte) gitmek İstiyor musun? Seni bilhassa davet ediyorum.. Genellikle ben av meraklısı değilim, fakat bu defa meraklandım (merak ettim). — Hayvan avı mı yapacaksınız? - Hayır, halen hayvan ve kuş avı yasaktır. Balık tutacağız, Güldüm: insanı bu kadar korkuttuktan sonra önerini kabul etmemek olanaklı değil galiba. Dedim. — Yani, kabul ediyorsun, değil mi? - Niye kabul etmeyeyim? Kabulüm. Pazar günü ben pek erken uyandım. Yatağımı topladım. Kahvaltı ettikten sonra palto, şapka filân giydim ve saat yediyi yirmi beş dakika geçe evden çıktım, üç numaralı troleybüsle hala oğluma gittim. Troleybüsten Çehof caddesinde indim. Halamla oğlu iki katlı taş bir binada oturuyorlar. İki odaları var. Halazademin odası küçük fakat aydınlıktır. Burada mobilya namına bir dolap (takımı), bir televizyon, küçük bir tahta masa, bir de demir karyola var. Masa odanın ortasını tutuyor. Yemek masasıyle diğer eşya öteki (öbür) odadadır. Halaoğlumu yatakta buldum. Şaştım. — Ne o? Hâlâ yatakta mısın? Allah Allah! — Aksi gibi hasta düştüm, dedi. (Ben derhal: «Geçmiş — Zarar yok, dedim. Ben de doğrusu o kadar hazır değilim. Bak, elbisem bile tam balıkçı elbisesi değil. — Yoook! Öyle deme. Önümüzdeki cumartesi günü mutlaka İşte böyle o günkü plânımız suya düştü. Halam bana bir bardak çay ikram etti. Üçümüz biraz daha konuştuktan sonra kalktım gittim. Sabahın daha erken saatiydi. Kol saatime baktım, sekize on dakika vardı. Yavaş yavaş yürüdüm. Halamın evinden çıktıktan yarım saat kadar sonra bir arkadaşıma rasgeldim. Beraber parka gittik. Arkadaşım İyi bir kayakçıdır. Ben de bu sporu seviyorum. Arkadaşımla bütün parkı baştan başa dolaştık. Nihayet acıktık, lokantaya gittik. İyi bir öğle yemeği yedik. Yemekten sonra ardadaşımı evime davet ettim. Burada
üç parti satranç oynadıktan sonra arkadaşım gitti. Ben de baktım, televizyonda iyi bir filim oynuyor. Açtım televizyonumu, filmi seyretmeye başladım. Ancak biraz sonra televizyonu kapadım. Taganka dram tiyatrosunda «Üstat (Usta) ve Margarit» piyesi çoktandır dikkatimi çekiyor. Aksi gibi biletim yok. Biletsiz nasıl seyredeyim? Satın almak da mümkün değil. Baktım, bir çare yok. Kalktım, stadyoma, daha doğrusu yeni spor sarayına gittim. Çünkü evime çok yakındır. Orada hokey değil, bir futbol maçı seyrettim. Dokuzu çeyrek geçe eve döndüm, paltomu, şapkamı çıkardım. Akşam yemeğimi yedikten sonra bir sigara içtim. Ona on kala Türkçe'ye çalışmaya oturdum ve bir buçuk saat sıkı sıkı çalıştım. BİR KONUŞMA A. Vallahi unuttum, önceki gün neydi? B. Pazardı, tatil günüydü. A. Siz tatil gününüzü nerede geçirdiniz? B. Kentte geçirdim. A. Bütün gün evde mi kaldınız? B. Hayır, sabahleyin üç dört saat çalıştıktan sonra kızımla A. Orada patinaj mı yaptınız? B. Hayır, kayakla dolaştık. A. Kızınız iyi bir kayakçı mıdır? B. Henüz değildir. Fakat zamanla iyi kayakçı olacak. Çok A. Ya paten kaymayı (= patinaj yapmayı) sevmiyor mu? B. Onu da seviyor. Hem de çok seviyor. Çünkü, biliyor A. Demek hepiniz spor meraklısısınız değil mi? B. Hayır, hepimiz spor meraklısı değiliz. Karım sporu hiç A, Öyle mi? Yazık... Peki, pazar günü eve saat kaçta B. Beşe çeyrek kala döndük. Yemeğe geç kalmayalım, A. Akşamleyin bir yere gitmediniz mi? B. Bir yere gitmedik. Öğle yemeği yedikten sonra yine bir A. Gelecek pazar günü kayak gezintisi yapacak mısınız? B. Mutlaka yapacağız. Hem de yalnız pazar günü değil, öbür A. Altıyı çeyrek geçiyor. Sizin saata ne oldu? İşlemiyor mu? B. Maalesef işlemiyor. Senin saatin doğru mu? Birkaç A. Yok (hayır), ne geri kalıyor, ne de ileri gidiyor. Biraz önce B. Evet, acele ediyorum. Bu gece karımla «Faust» operasını A. Güle, güle.
Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 474; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |