Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Прямая речь




(araçsız söz)

В турецком языке прямая речь оформляется либо посред­ством глагола demek «сказать», либо, реже, посредством де­епричастной формы этого же глагола (diye) в сочетании с каким-либо другим глаголом (sormak «спросить», cevap vermek «ответить» и т. д.).

По-русски подлежащее и сказуемое авторской ремарки никогда не отделяется одно от другого; по-турецки подле­жащее авторской ремарки всегда стоит e начале предложе­ния, а сказуемое может располагаться в начале, середине или в конце, как это показывают следующие примеры:


I. C глаголом demek:

а) Dostum dedi: «Cafer, gel parka gidelim».

Мой друг сказал: «Джафер, давай сходим в парк».

б) Dostum: «Cafer, dedi, gel parka gidelim».

«Джафер, сказал мой друг, — давай пойдем в парк».

в) Dostum: «Cafer, gel parka gidelim». Dedi. 1

«Джафер, давай пойдем в парк», — сказал мой друг.

П. С другими глаголами:

а) Dostum sordu: «Cafer, benimle gider misin?».

Мой друг спросил: «Джафер, ты пойдешь со мной?»

б) Dostum: «Cafer, benimle gider misin» diye sordu.
«Джафер, ты пойдешь со мной?» — спросил мой друг

TEMRİNLER

5. Aşağıdaki cümleleri analize ettikten sonra Rusça'ya çeviriniz:

l. Uzun boylu adam: «Haklı değilsiniz (=Hakkınız yok)», diye itiraz etti. 2. Kadın: «Selim, Selim!» diye oğlunu çağırıyordu.

3. Öğretmenimiz bana: «Bu cümleyi bir daha okuyun» dedi.

4. Annem: «İtiraz etme, dedi. Sen daha küçüksün». 5. Şefime:
«Memurlardan İsmet sizi beklesin mi?» diye sordum. 6. O
dakikaya dek susan grupbaşı Sergeycf: «Bu noktada
haklıdır». Dedi 7. Hep geri kalıyor. Sahiden yoruldu mu? diye
düşündüm. 8. Amcası: «Şekerli kahve içmem, dedi. Sade kahve
severim». 9. Ben merak ettim: «Kaç yaşındasınız?».
10. Yoldaşım bana: «seksen üç yaşındayım», diye cevap verdi
(... yaşındayım cevabını verdi). 11. Keşke şefimiz bu işe izin
verse!» diye temennide bulundum. 12. Üst subay: «Bir parça
dinlenilsin!» emrini verdi (... diye emir verdi).

6. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye çeviriniz:

1. «Где находится город Бурса?» спросил меня преподава­тель. 2. Я ответил: «Город Бурса находится на северо-западе

1 В последние годы стала употребительна заимствованная, видимо, из евро­пейских языков конструкция типа. «Cafer, dedi dostum, gel parka gidelim».


Анатолии». 3. «Он, вероятно, нездешний», — громко (тихо) сказал я своему приятелю. 4. «Да, он уже старик», — сказала моя сестра. - - «Сколько ему лет?» — поинтересовался я. 5. «Район хороший. Только фабрик не хватает», — подумал промышленник. 6. «Дядя, поздравляю Вас с праздником!» -сказал мой племянник. 7. «Хоть бы поезд отправился вовре­мя!» — подумала женщина. 8. «Открыть все окна!» — ска­зал старший офицер. 9. «Что вы скажете, его поведение оши­бочно?» — спросил я. 10. «Несомненно! — ответил замес­титель директора. — Правда, он вложил (отдал) много тру­да, но работал без разрешения и без плана».

АФФИКС -Kİ

Ударный суффикс -ki, не подчиняющийся закону гармо­нии гласных, имеет двоякое употребление.

I. В комбинации с аффиксом местного падежа (-daki,
-deki) он имеет значение «находящийся в», «расположен­
ный в». Имя, получающее аффиксы da + ki, обычно являет­
ся определением к какому-то другому имени. Однако оно мо­
жет субстантивироваться, т. е. находиться в синтаксически
независимой позиции.

ПРИМЕРЫ: Bu mıntakadaki okullar

Школы, расположенные (находящиеся)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 605; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.