КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Estoy a su entero mandar
Es un grato honor (conocerlo(la)) ЗНАКОМСТВО БЕЗ ПОСРЕДНИКА
В официальной обстановке в ситуации «Знакомство без посредника» используются следующие стилистически повышенные формулы:
Permítame que me presente. Me llamo + имя (+ фамилия) Permítame presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Voy a presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия) Quiero (quisiera) presentarme. Soy + имя (+ фамилия)
Например. Знакомятся два сеньора средних лет: – Permítame que me presente. Me llamo Rafael Peña. – Encantado de saludarle. Yo me llamo Sergio Valora. В некоторых ситуациях желающий познакомиться сам называет свое имя и фамилию без каких-либо специальных реплик. (После представления иногда в ответных реплика. используется формула вежливости: ¿ En qué puedo servirle?) Например. Диалог между двумя банковскими служащими (молодым и пожилым): – Buenas tardes, ¿se encuentra don Julio González, por favor? – Servidor. – Me llamo Alejandro Lara. Vengo de parte de su amigo, Alfonso de la Cuadra. – Ah, sí, ya me habló él de su visita. ¿ En qué puedo servirle? Для стилистически нейтрального, разговорно-обиходного общения характерны следующие формулы-вопросы: ¿Cómo se(te) llama(s)? ¿Cuál es su (tu) nombre (por favor)? Возможны ответы-реакции адресата: ¿Y usted? (¿Y tú?) ¿Y su (tu) nombre? ¿Cuál es? Ответные формулы-реакции на эти вопросы: (Yo) Me llamo + имя (+ фамилия) Имя (+ фамилия)
Приведем примеры. Диалог двух школьников: – ¡Hola! ¿ Cómo te llamas? – Yo, Paco, ¿y tú? На дискотеке знакомятся молодой человек и девушка: – ¡Hola! ¿Quieres bailar? – Bueno. – ¿ Cómo te llamas? – Teresa. – Yo, Carlos. Укажем основные отличия (от пиренейских) в употреблении стереотипных высказываний в ситуации «Знакомство» в странах Латинской Америки. В первую очередь, обращают на себя внимание различия со стороны реализации отдельных лексических единиц.
Так, в ряде латиноамериканских стран (Колумбии, Эквадоре, например) в разговорно-обиходной речи нормативно использование следующих формул и формул-реакций, типичных для рассматриваемой этикетной ситуации: El honor es mío В ответных репликах-реакциях употребительны (например, в Эквадоре) ряд формул вежливости, которые не узуальны в Испании. A sus pies (редко) Estoy a sus órdenes Soy su seguro servidor (редко) A sus órdenes В связи с тем, что в некоторых странах Латинской Америки (например, в Колумбии, Перу, Эквадоре, Венесуэле) форма обращения Doctor(a) является общепринятой формой подчеркнуто вежливого обращения к лицам, занимающим высокое социальное положение в обществе (латифундистам, правительственным чиновникам, адвокатам, ведущим университетским преподавателям и т. п.) этот апеллятив нередко входит в структуру формул знакомства. В разговорно-бытовой фамильярной речи частыми компонентами формул знакомства выступают разнообразные лексические единицы, не узуальные в пиренейском варианте, к примеру, для лиц женского пола со значением «подружка», «приятельница», «любимая» – cuata (Мексика, Эквадор), pana (Мексика, Эквадор), pelada (Колумбия, Эквадор, Панама), piva (Аргентина) и т. п. Чтобы показать различия в стилистической окраске высказываний в ситуации «Знакомство», характерных для Испании и стран Латинской Америки, (для Эквадора, в частности) приведем следующий пример: Страшеклассник представляет преподавателю свою сестру: Alumno: Muy buenos días, profesor, ¿cómo está usted, cómo está su familia? Profesor: Todos bien. Y usted, ¿cómo le va? Alumno: Bien, profesor. Vine especialmente a verle para presentarle a mi hermana, quien va a ser su alumna el año entrante. Hermana: Es un grato honor conocerle, señor profesor. Profesor: El honor es mío, señorita. Cuente conmigo. Если в Эквадоре данный текст (для обстановки «колледж») нормативен, то в Испании он воспринимается как стилистически повышенный, неестественный.
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 339; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |