Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Estoy a su entero mandar




Es un grato honor (conocerlo(la))

ЗНАКОМСТВО БЕЗ ПОСРЕДНИКА

 

В официальной обстановке в ситуации «Знакомство без посредника» используются следующие стилистически повышенные формулы:

 

Permítame que me presente. Me llamo + имя (+ фамилия)

Permítame presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия)

Voy a presentarme. Me llamo + имя (+ фамилия)

Quiero (quisiera) presentarme. Soy + имя (+ фамилия)

 

Например.

Знакомятся два сеньора средних лет:

– Permítame que me presente. Me llamo Rafael Peña.

– Encantado de saludarle. Yo me llamo Sergio Valora.

В некоторых ситуациях желающий познакомиться сам называет свое имя и фамилию без каких-либо специальных реплик.

(После представления иногда в ответных реплика. используется формула вежливости: ¿ En qué puedo servirle?)

Например.

Диалог между двумя банковскими служащими (молодым и пожилым):

– Buenas tardes, ¿se encuentra don Julio González, por favor?

– Servidor.

Me llamo Alejandro Lara. Vengo de parte de su amigo, Alfonso de la Cuadra.

– Ah, sí, ya me habló él de su visita. ¿ En qué puedo servirle?

Для стилистически нейтрального, разговорно-обиходного общения характерны следующие формулы-вопросы:

¿Cómo se(te) llama(s)?

¿Cuál es su (tu) nombre (por favor)?

Возможны ответы-реакции адресата:

¿Y usted? (¿Y tú?)

¿Y su (tu) nombre? ¿Cuál es?

Ответные формулы-реакции на эти вопросы:

(Yo) Me llamo + имя (+ фамилия)

Имя (+ фамилия)

 

Приведем примеры.

Диалог двух школьников:

– ¡Hola! ¿ Cómo te llamas?

Yo, Paco, ¿y tú?

На дискотеке знакомятся молодой человек и девушка:

– ¡Hola! ¿Quieres bailar?

– Bueno.

– ¿ Cómo te llamas?

Teresa.

Yo, Carlos.

Укажем основные отличия (от пиренейских) в употреблении стереотипных высказываний в ситуации «Знакомство» в странах Латинской Америки.

В первую очередь, обращают на себя внимание различия со стороны реализации отдельных лексических единиц.

Так, в ряде латиноамериканских стран (Колумбии, Эквадоре, например) в разговорно-обиходной речи нормативно использование следующих формул и формул-реакций, типичных для рассматриваемой этикетной ситуации:

El honor es mío

В ответных репликах-реакциях употребительны (например, в Эквадоре) ряд формул вежливости, которые не узуальны в Испании.

A sus pies (редко)

Estoy a sus órdenes

Soy su seguro servidor (редко)

A sus órdenes

В связи с тем, что в некоторых странах Латинской Америки (например, в Колумбии, Перу, Эквадоре, Венесуэле) форма обращения Doctor(a) является общепринятой формой подчеркнуто вежливого обращения к лицам, занимающим высокое социальное положение в обществе (латифундистам, правительственным чиновникам, адвокатам, ведущим университетским преподавателям и т. п.) этот апеллятив нередко входит в структуру формул знакомства.

В разговорно-бытовой фамильярной речи частыми компонентами формул знакомства выступают разнообразные лексические единицы, не узуальные в пиренейском варианте, к примеру, для лиц женского пола со значением «подружка», «приятельница», «любимая» – cuata (Мексика, Эквадор), pana (Мексика, Эквадор), pelada (Колумбия, Эквадор, Панама), piva (Аргентина) и т. п.

Чтобы показать различия в стилистической окраске высказываний в ситуации «Знакомство», характерных для Испании и стран Латинской Америки, (для Эквадора, в частности) приведем следующий пример:

Страшеклассник представляет преподавателю свою сестру:

Alumno: Muy buenos días, profesor, ¿cómo está usted, cómo está su familia?

Profesor: Todos bien. Y usted, ¿cómo le va?

Alumno: Bien, profesor. Vine especialmente a verle para presentarle a mi hermana, quien va a ser su alumna el año entrante.

Hermana: Es un grato honor conocerle, señor profesor.

Profesor: El honor es mío, señorita. Cuente conmigo.

Если в Эквадоре данный текст (для обстановки «колледж») нормативен, то в Испании он воспринимается как стилистически повышенный, неестественный.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 339; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.