КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Допоміжна. Система підсумкового оцінювання на екзамені
Базова Система підсумкового оцінювання на екзамені Екзамен (диференційований залік) молсе відбуватися в усній формі, письмовій формі або складатися з письмової та усної частин. Максимальний екзаменаційний бал становить 30. Викладач оцінює відповідь студента на екзамені (диференційованому заліку) у 4-бальній шкалі. Ця оцінка трансформується в екзаменаційний рейтинговий бал у такий спосіб: «відмінно» - 30 балів; «добре» - 23 балів; «задовільно» - 18 балів; «незадовільно» - 0 балів. За рішенням кафедри відповідно до затверджених нею критеріїв відповідь студента на кожне запитання екзамену (диференційованого заліку) може оцінюватися в багатобальній системі – максимум 30 балів за весь екзамен (диференційований залік). Підсумкова оцінка за дисципліну виставляється за підсумковим рейтинговим балом (сума семестрового рейтингового бала та екзаменаційного бала) за таблицею:
Якщо студент на екзамені (диференційованому заліку) з дисципліни, з якої він мав семестровий рейтинговий бал менше 42 балів, отримує позитивну екзаменаційну оцінку («відмінно» («5»), «добре» («4»), «задовільно» («З»); 18-30 балів – якщо оцінювання здійснюється в багатобальній системі), то такому студенту виставляється підсумкова оцінка з дисципліни за національною шкалою «задовільно», за шкалою ЄКТС – Е, а у відомості обліку успішності в графі «Кількість балів за 100-бальною шкалою» виставляється 60 балів. IX. Рекомендована література з навчальної дисципліни
1. Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов / Л. Г. Верба. — Вінниця: Нова книга, 2004. — 208 c. 2. Зорівчак Р. П. Реалія і переклад / Р. П Зорівчак. — Львів: Вид-во при ЛНУ, 1989. — 216 c. 3. Карабан В. І., Мейс Дж. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову: Навч. посібник-довідник для студентів вищих закладів освіти / В. І. Карабан, Дж. Мейс. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 608 с. 4. Карабан В. І. Попередження інтерференції мови оригіналу в перекладі (вибрані граматичні та лексичні проблеми перекладу з української мови на англійську) / В. Карабан, О. Борисова, Б. Колодій. — Вінниця: Нова книга, 2003. — 208 c. 5. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу / І. В. Корунець. — Вінниця: Нова книга, 2003. — 448 c. 6. Несторенко Н. М. A Course in Interpreting and Translation: Посібник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів / Н. М. Несторенко. — Вінниця: Нова книга, 2004. — 240 c. 7. Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти: [навч. посіб. / уклад. В. К. Шпак, Л. П. Дегтярьова, І. І. Могілей та ін.]. — К.: Знання, 2005. — 311 c. 8. Основи перекладу: Курс лекцій з теорії та практики перекладу для фак-тів та ін-тів міжнародних відносин / Г. Е. Мірам, В. В. Дейнеко, Л. А. Тарануха та ін. — К.: Ніка-Центр, 2002. — 280 c. 9. Палажченко П. Р. Мой несистематический словарь / П. Р. Палажченко. — М.: Р-Валент, 2004. — 304 c. 10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — 5-е изд. — М.: ООО Издательский Дом ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. — 416 c.
1. Ажнюк Б. М. Українські власні назви в англійському написанні / Б. М. Ажнюк // Мовознавство. — 1993. — № 1. — С. 3 — 15. 2. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика / И. Алексеева. — СПб: Союз, 2001. — 288 с. 3. Англо-український словник власних назв та імен / [укл. Т. Олійник]. — Тернопіль: Підручники & посібники, 2000. — 206 с. 4. Англо-український фразеологічний словник / [укл. К. Т. Баранцев]. — 2-ге вид., випр. — К.: Знання, 2005. — 1056 с. 5. Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. — М.: Междунар. отношения, 1975. — 240 с. 6. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. 7. Казакова Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. — СПб: Союз, 2001. — 320 с. 8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2004. — 424 с. 9. Корунець І. В. Принципи і способи перекладу українських особових і географічних назв англійською мовою / І. В. Корунець // Мовознавство. — 1993. — № 3. — С. 16—25. 10. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. — М.: Р. Валент, 2004. — 240 с.
15. Інформаційні ресурси
1. Онлайн ресурс електронного багатомовного словника ABBYY Lingvo, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http:// www.lingvo.ru. 2. Онлайн ресурс електронного багатомовного перекладного багатогалузевого словника ABBYY Lingvo, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.lingvo.ru.20_languages_professional. 3. Пошукова система словників, енциклопедій довідників тощо, опублікованих протягом останніх 100 років, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://dic.academic.ru. 4. Головна сторінка онлайн словника «Merriam-Webster Onlіne», США [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.merriam-webster.com/word-of-the-day. 5. «Cоllins English Dictionary», Велика Британія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.collinsdictionatry.com/dictionary/english. 6. Енциклопедія перекладача, анонси фахових конференцій тощо, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.trworkshop.net. 7. Ресурси для перекладачів та лінгвістів, словники, підручники, література, дисертації тощо, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://linguists.narod.ru. 8. Системи міжнародної фонетичної транскрипції [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.scribd.com/doc/219451108/Antimoon-Phonetic-Alphabet-Chart. 9. Система машинного перекладу, Росія [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.translate.ru. 10. Система машинного перекладу «Google» [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://translate.google.com.
[1] Наприклад, протягом семестру студент отримав за аудиторну та самостійну роботу такі оцінки: «5», «3», «5», «4», «5», «4» Середня арифметична оцінка становить 4,33, з округленням до десятої частки – 4,3. Отриману оцінку множимо на 10: 4,3х10=43. Це число є рейтинговим балом студента за роботу протягом семестру.
[2] Наприклад, упродовж семестру студент отримав за аудиторну та самостійну роботу такі оцінки: «3», «5», «7», «6», «9», «8». Середня арифметична оцінка становить 6,3, з округленням до цілого числа – 6. Цю оцінку множимо на 5: 6х5=30. Отримане число є рейтинговим балом студента за роботу протягом семестру.
Дата добавления: 2015-05-24; Просмотров: 456; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |