КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Характеристики пограничной (borderline) структуры личности 14 страница
17. Т.е. при слабом нажиме? 18. При сильном нажиме? 19. На дне? 20. Обычно в пятерку органов чувств включают тело, глаза, уши, нос и язык. 21. Тиб. нган-пас-гйунг? 22. Тиб. цха-ба'и-мго-сдигс: “жар из-за холода пригибает голову и [по признакам] напоминает скрытый жар” (с. 3).
Глава 19 1. См. 15 гл. 2. Тиб. шес-па-'кхрул-па. 3. Хотя в тексте бло-'кхругс; видимо, это ошибка – должно быть гло-'кхругс. 4. Для удобства восприятия материала предпринятое автором разъяснение особенностей построения рецепта заключено в фигурные скобки. 5. Обычно пропись “три прохладных” получается путем присоединения к чу-ганг и гур-гум одного из двух компонентов – ли-ши, если болезнь локализуется в верхней части тела, или суг-смел, если в нижней. 6. Т.е. к чу-ганг и гур-гум для получения описываемого варианта прописи бсил-гсум (рус. “три прохладных”) добавляется браг-жун. 7. Т.е. правильно определять момент “созревания” жара и т. д. 8. См. 14 гл. 4 т. ЧШ. 9. Т.е. проявится послабляющий эффект. 10. Описывается в разделе ча. 11. Как считают китайские исследователи, болезни гнйан относятся к классу вирусных заболеваний. 12. См. 32 гл. 13. В 15 гл. мцхан-гсум: камень из водоема, железная часть плуга, лед (?). 14. Т.о., лекарства и процедуры “подключаются” тогда, когда более “слабые противники” оказываются недостаточно эффективными. 15. Тиб. спун-па отражает, видимо, укороченность пульсации. 16. Так термин спйанг-рца-cенг трактуется в с. 3, однако, в тексте иначе – “хорошее самочувствие”.
Глава 20 1. Когда конституционный тип, местность, сезон и т. д. соответствуют болезням рлунг. 2. Пустой жар проявляет “горячую” видимость, однако, cуть у этого жара “холодная”. 3. “Гусиная кожа”. 4. Тиб. 'б'а-чха: “гуща, остающаяся после извлечения растительного масла из белой или черной горчицы, кунжута и т.п.” (с. 3).
Глава 21 1. Подробней см. 2 гл. 4 т. ЧШ. 2. Тиб. ша-кхра или ша-бкра: “шрамы, остающиеся после прорыва вызванных чху-сер кожных гнойников” (с. 3). 3. “Почечные каналы” проходят вдоль наружных мышечных складок на бедрах. 4. Т.е. при более сильном нажиме. 5. Здесь имеется в виду наличие скрытого жара одновременно в сердце, почках и желудке. 6. Т.е. усилятся “наружные” проявления жара. 7. См. состав “Предводитель купцов” в 14 гл. 4 т. ЧШ. 8. Т.е. там, куда “опустилась” болезнь. 9. Тиб. [луг-тхонг-цхер-гйи]-бал-цхи'и-чху-лумс: “ванна в водном отваре сальной шерсти с груди холщеного барана” (с. 3).
Глава 22 1. Здесь, скорей, кожа. 2. В соответствующем фрагменте ЧШ описываются признаки застарелого жара в зависимости от места локализации. 3. Т.е. жар в этой стадии уже не “смешан” с “силами тела”. 4. Возможно, отвар вместе с осадком. 5. Здесь начинается тематическая вставка о приготовлении “паровых ванн”. 6. Далее текст изобилует ошибками, что делает точный перевод практически невозможным. Данная процедура, напоминающая русскую баню, сводится к следующему: из подручных материалов сооружается шалаш, который обтягивается шерстяным одеялом, внутри устанавливается медный котел с кипящими лекарствами; во время процедуры раздетый больной, находящийся в этом шалаше, “окуривается” парами кипящих лекарств. 7. Т.е. природные источники. 8. Производить “сгущение” путем кипячения на медленном огне без крышки. 9. Здесь заканчивается тематическая вставка; далее продолжается описание лечения в соответствии с указателем тем в начале главы. 10. Видимо, в зависимости от того, что преобладает – жар или рлунг. 11. Здесь описываются три случая, когда жар становится недоступным для лечения – это может произойти при распространенном жаре, жаре мкхрис и при пустом жаре: “когда болезнь истощила ткани тела, лечение лекарствами бесполезно – это подобно попыткам путем поливания водой восстановить отражающую способность зеркала, расплавленного в огне очага” (с.3). 12. Тиб. цха-ба-ла-'дас: “очень опасный [случай], когда упущено время лечения болезни жара – мкхрис и жар покинули свои места и пути движения; [при этом] все места и пути движения занимают рлунг и мкхрис, вызывая появление сильного жара в тканях тела” (там же).
Глава 23 1. Т.е. продолжают назначение “прохладных” лекарств в то время, когда жара уже нет. 2. Астматические приступы? 3. В данном случае имеется в виду “Сэ-'бру-5” на основе сга? 4. Здесь начинается описание второго способа лечения, применяемого вне зависимости от разновидности этой болезни. 5. Т.е. без добавок (см. 10 гл. 4 т. ЧШ).
Глава 24 1. Т.е. нйес-па. 2. Тиб. 'грамс – распространяться. 3. Кровоподтеки. 4. Сотрясение мозга? 5. Здесь тиб. термин чху-ргйус, как явствует из последующего описания, означает “сгибающие и разгибающие сухожилия”; далее объясняется, почему отеки мешают, в основном, сгибать, а не выгибать конечности. 6. Здесь возможны два варианта прописи цхос-сна-гсум – цхос, бцод и жум-мкхан или цхос, бцод и 'бри-рмог. 7. Здесь при описании рецепта приводятся и возможные замены используемого сырья; как правило, подобные замены “не действуют” за рамками конкретного состава. 8. В дополнение к трем упомянутым ранее добавлены две разновидности 'грамс – в сосудах толстой и тонкой кишок и еще одна – в сосудах мяса и костей. 9. В с. 3 описывается лекарственное масло из “разных зерен” – белого ячменя, пшеницы, риса и ячменя (тиб. нас-дкар, гро, 'брас и со-ба). 10. Имеется в виду прижигание. 11. На все тело? 12. Т.е. применять согревающие компрессы и прижигание.
Глава 25 1. Мкхрис “маслянистая”, “острая”, “горячая”, “легкая”, “пахучая”, “послабляющая” и “увлажняющая”. 2. Тиб. 'кхругс – возбуждение, волнение, смятение и т.п. 3. “Общие” для двух разновидностей распространенного 'кхругс. 4. Пузыри крупные. 5. Экстрасистолия? 6. При болезнях бад-кан мокроты обычно белые, при рлунг – прозрачные. 7. В тексте гнйан-гйи-мкхрис. 8. Здесь начинается тематическая вставка. 9. Конец тематической вставки. 10. Дается описание добавочных ингридиентов к общим лекарствам в зависимости от пораженного органа и цвета мокрот. 11. Т.е. давать “проводников” к соответствующим болезням и органам. 12. Имеется в виду описание “очистительной” методики в 22-й гл. 3 т. ЧШ. 13. Блюдо, описанное выше. 14. См. 4 гл. 4 т. ЧШ. 15. Основой данного метода является отличие коэффициента преломления бриллианта от оптических характеристик воды и стеклянной подделки. 16. См. 7 гл. 4 т. ЧШ. 17. Видимо, “А-гар-8”.
Глава 26 1. Астрологический трактат, принадлежащий перу С. Чжамцо. 2. Начинается описание причин. 3. Из-за себялюбия. 4. Имеется в виду совершение десяти негативных кармических поступков телом, речью и умом. 5. Последователи Сутраяны – здесь в рамках Махаяны. 6. Тиб. зор-кха – жертва духам. 7. Тиб. драг-по'и-лас-бскул. 8. Разновидность оленя. 9. Другое название последнего – десятого пятисотлетия. 10. Т.е., например, холодное лето и т.п. 11. Имеется восемнадцать разновидностей демонов 'бйунг-по. 12. Тиб. рим-гйис – постепенно, последовательно. 13. Методы защиты врача от заражения. 14. Тиб. гнас-чхен-бргйад: макушка, 1-й позвонок, грудь, “четыре точки, расположенные на один цон выше, ниже, справа и слева от пупка”, анус, мочеиспускательный канал и обе подмышечные впадины (с. 3). 15. Букв. “очень гневный учитель”. 16. Или “чрезмерно пьян”. 17. В с. 3, вопреки разъяснениям в тексте, термин шес-па-гйунг трактуется так – “теряется острота ума, [человек] тупеет”. 18. Данная разновидность римс мкхрис не указана при перечислении. 19. Здесь одна из трех клеш, ответственная за возникновение болезней бад-кан – “глупость”. 20. Букв. “холодный дом”. 21. Термин данг-га может означать “желудок”! 22. Описана в 18-й гл. 23. Начало тематической вставки. 24. Взаимопревращение нйес-па. 25. Об этом говорилось выше. 26. Это блюдо было описано ранее. 27. Еcли не будет “возврата” жара. 28. Возможно, имеется в виду прижигание. 29. Пальпация данного сосуда позволяет определить продолжительность жизни и т. д. 30. Видимо, в тексте ошибка – выше описывались составы “Спру-наг-29” и “Спру-наг-32”. 31. Описанные ранее четыре вопроса – выяснение, какое предстоит лечение – легкое или тяжелое, браться за лечение или отказаться. 32. См. 16 гл.
Глава 27 1. Тиб. 'брум-бу – оспина? 2. Сиб-бу-коб-це – букв. маленькая оспина. 3. Далее в переводе пропущено описание сходных по звучанию названий этой болезни и связанных с этим ошибок. 4. Всего получается шесть, а не семь компонентов – возможно, пропущен пхаг-наг-брун? 5. Т.е., снаружи не проявляясь, развиваются внутри тела? 6. Тиб. друг-йор – в полдень и в полночь, на рассвете и на закате, в утренние и вечерние сумерки. 7. “Ртуть, разбитая серой”, или ртуть “горячего укрощения” (тиб. днгул-чху-цха-бтул). 8. Т.е. при недостаточно благоприятной карме. 9. Рисунок магического амулета. 10. “Опорой сердца”, видимо, является та рука, на которой диагностируются по пульсу болезни сердца (у мужчин – на левой, у женщин – на правой руке). 11. Плоды данного растения содержат сок, похожий на кровь. 12. Очевидно, описанный порошок. 13. Тиб. бсе-ру – тибетская однорогая антилопа или носорог. 14. Сам состав уподобляется стреле. 15. Тиб. сбал-наг – “место, расположенное на четыре пальца выше колена” (с. 3). 16. По-видимому, тиб. термином дон-па называют характерные только для оспы отметины на коже?
Глава 28 1. Тиб. тхаб-чжоб: “когда варящаяся на очаге пища переливается через край и выливается в огонь, [возникает] вонь от “убежавшего” мяса, кожи, костей, волос и т.п. – [это и есть] тхаб-чжоб” (с. 3). 2. Тиб. са-бдаг – “божество-хозяин местности” (там же). 3. Багровеет. 4. Видимо, допускается применение описанного ниже отвара как в качестве альтернативы, так и для завершения лечебного курса. 5. Состав из ми-тход-рнйинг-па 100, 'бруг-рус 50 и тиг-та 50. 6. По-видимому, это относится к лечению “черной бег-ге”. 7. Этот состав описан в 30-й гл. 8. Термин скйур-шор описан в прим. 4 к главе 29. 9. Тиб. гре-гаг – болезнь, описанная в 31-й гл. 10. Болезнь ргйу-гзер описывается в главе 34, а линг-тхог относится к классу глазных болезней, согласно словарям, это бельмо на глазу.
Глава 29 1. Тиб. зангс-дуд. 2. Тиб. чхам-ду – всегда, постоянно. 3. В ЧШ приведена классификация в зависимости от “места внедрения”. 4. Тиб. скйур-шор – опасные для жизни осложнения болезней? 5. Т.е. вначале рекомендуется заставить больного пропотеть. 6. Обжигу подвергаются лишь два тайных компонента. В этом рецепте четырнадцать компонентов получается без учета цхар-бонг, которая считается дополнительным ингридиентом. 7. Т.е. 'дзин-па, ги-ванг, снйе-ба'и-мэ-тог-тхал-ба и сгонг-тхог-па'и-'бру-тхал-ба. 8. Т.е. “Кхйунг-снгон-9”. 9. Тиб. гриб – “болезни, вызванные повреждением белых или черных каналов” (с. 3). 10. На самом деле в 15-й гл.
Глава 30 1. Т.е. болезни, которые по проявлениям подобны хорошо известным, однако, в ходе лечения “ведут себя неадекватно” и быстро “убивают”. 2. Тиб. гтер-мцзод – тексты, припрятанные в тайниках для грядущих поколений? 3. По-видимому, имя прославленного царя Тибета – Сонцзенгампо, считавшегося покровителем буддизма (617-649)? 4. Вожделение, гнев и глупость. 5. По-видимому, ранее описывались причины и условия глобального характера, здесь же – “локальные”. 6. Здесь название класса злобных демонов. 7. Здесь гнйан римс, в отличие от четырех описанных выше “чистых” римс. 8. Значок, похожий на свастику. 9. Сокр. обозначение мантр, написанных на спицах? 10. Эпитет бодхисаттвы Ваджрапани. 11. М. б. кладбища, скотобойни и т.п.? 12. Тиб. пхан-па-кун-лдан – “полезный при всех [болезнях”].
Глава 31 1. Здесь не имеющие острия? 2. Такие кинжалы обычно держат в руках гневные божества, изображаемые на танках. 3. Описанные далее? 4. Тиб. смра-ба-бчад или нгаг-бчад. 5. Разновидность болезни лхог. 6. Мышцы четырех конечностей. 7. Тиб. срунг-бйед-рин-по-чхе. 8. Головной убор монаха? 9. Имеется в виду заниматься созерцанием?
Глава 32 1. См. 25 гл. 2. Безрезультатные попытки прочистить горло? 3. Здесь приводится методика, позволяющая по характеру течения болезни оценить ее исход. 4. По-видимому, здесь имеется в виду одна из пяти разновидностей жара 'кхругс – “сочетанный распространенный 'кхругс” (см. 25 гл.). 5. Тиб. дуг-тхабс – “болезнь, [которая по своей] сути не является отравлением, однако, проявляет признаки отравления” (с. 3).
Глава 33 1. Т.е. может оказаться достаточным для излечения применение одного этого лекарства.
Глава 34 1. Тиб. ргйу-гзер – колики в тонкой кишке. 2. В с. 3 описываются четыре разновидности рассматриваемой болезни: ргйу-гзер проявляется коликами в тонкой кишке и поносом, при ргйу-'крол извержения и колики несильные, в тонкой кишке урчание, при ргйу-лкугс внутренности не “прочищаются”, что проявляется вздутием и запором, в кишке режущие боли, при ргйу-'кхрил (син. ргйу-'кхор?) тонкая кишка “скручивается ветром”, что приводит к задержке “нижнего ветра”. 3. Этот термин в главе о лечении мочеизнурения используетя для обозначения мочи, имеющей примесь “мути”. 4. Т.е. в точках “полых” органов. 5. Т.е. моча “говорит” о наличии жара. 6. Приступы болей. 7. Закатываются? 8. Остановка поноса? 9. Видимо, синоним “Браг-кхйунг”. 10. В комментарии сказано, что ри-бонг-клад-па и является в данном случае вышеописанным тайным лекарством. 11. Видимо, накануне – за несколько дней до выполнения описанной методики. 12. Т.е. имеется в виду лечебное голодание. 13. Далее описывается использование т. н. “звездной воды” как частный случай в рамках описываемой методики. 14. “Крепящий-7” в 25 гл. 3 т. ЧШ? 15. Диета дкар-чхос, согласно с. 3, означает употребление “белой”, сладкой и “чистой” пищи и отказ от мяса, вина, чеснока, лука и т.п.
Глава 35 1. Букв. “языки пламени”. Глава 36 1. Тиб. сне-са-пхуд: “место между животом и бедрами – там, где расположены рмен-бу (лимф. узлы?)” (с. 3). 2. См. 44 гл. 3. Т.е. “маслянистые” компрессы.
Глава 37 1. Тиб. ньва-лог-'кхру-скйугс – судороги, [сопровождаемые] поносом и рвотой.
Глава 38 1. Т.е., не “созревая”, развивается в глубине тканей. 2. Тиб. ргод, отсюда и происходит название этой разновидности лхог. 3. Разновидность супа из ячменя. 4. Тиб. пху-ргйаг – дуть? 5. Имеется в виду предотвращение распространения нарывов по площади. 6. Возможно, имеется в виду стягивание этих точек специальной веревкой, применяемой для фиксации медитационной позы. 7. Согл. с. 3, это точки спйи-бо'и-скра-'кхйил-тхад на голове. 8. Здесь “верхушка” нарыва; т.е. чтобы произошло “созревание”? 9. Спинной плавник? 10. Этот инструмент изображен на рис. 66 в с. 3. 11. Гл. 122?
Глава 39 1. Букв. “кувшино[образная] опухоль”. 2. Возможно, это видно сквозь кожу.
Глава 40 1. Букв. “выгибание затылка с улыбкой [на лице”].
Глава 41 1. Слой кожи, “обеспечивающий” ее цвет. 2. Непроизвольное мочеотделение? 3. Изнутри? 4. Здесь тематическая вставка, посвященная описанию особой лечебной процедуры. 5. Хаотичность мыслей? 6. Стадия болезни, когда еще можно вылечить. 7. В данном случае указывают на то, что болезнь “покинула свое место”. 8. Согласно с. 3, чхос-сман это “название пилюль, [используемых в качестве] вкушаемой субстанции [при выполнении] религиозных ритуалов; в процессе изготовления [наделяется] силой благословения йидама [путем применения] тайных тантрических методов...”. 9. Эпитет к вышеописанным пилюлям – “лекарство, выполняющее [роль] эликсира”. 10. В комментарии вместо ли-ши указан ги-ванг. 11. См. гл. 48, 63 и 64.
Глава 42 1. В с. 2 сказано, что можно использовать либо корни, либо плоды тханг-пхром. 2. Согласно с. 3, ма-ги-та – название четверки лекарств: гла-рци, сран-ма, рэ-рал и сгог-скйа, однако в с. 2 в качестве этого лекарства рекомендуется брать гла-рци. 3. Описанные выше пилюли? 4. Согласно с. 3, дбйугс-бчос – “название лечебного метода, [в соответствии с которым] с целью обезболивания тайные точки болезни постукивают [особой] палочкой”.
Глава 43 1. По-видимому, первые “имеют отношение” к нервам, вторые – к детородным “каналам”, третьи – к кровеносным сосудам. 2. Здесь, видимо, канал авадхути, проходящий вдоль позвоночника? 3. Бсам-се'у – “семенные пузырьки” или предстательная железа (с. 3). 4. Обычно ргйу-жабс – это объединяющее название тонкой кишки и матки. Судя по имеющемуся в тексте описанию локализации “трех каналов”, данная метка “отпугивает” демонов?
Глава 44 1. В лимфатических узлах? 2. См. 39 гл. 3. Букв. “королева, истекающая молоком”. 4. Букв. “герой, сражающийся с водой и ветром”. 5. Здесь тиб. термин 'бар-'бур тот же, что служит названием белезней, описываемых в следующей главе.
Глава 45 1. Тиб. 'бар-'бур. 2. В с. 2 не указаны пропорции ра-дуг и чу-ганг – видимо, “присутствие” указанных ингридиентов необязательно.
Глава 46 1. Букв. “продуло ушные каналы”. 2. “Гусиная кожа”? 3. По-видимому, бар-рта – отек яичек?
Глава 47 1. См. болезни, описанные в разделе нга. 2. Тиб. гло-сор – “путь прохождения речи” (с. 3). 3. Тиб. мгрин-па-ми-бде – “неблагополучие в горле”. 4. В с. 3 на рис. 61 изображен рог; рнгабс-рва это “инструмент из бычьего рога, применяемый для отсасывания [жидкости, гноя и т.п.] при болезнях дыхательных путей”. 5. Горло? 6. Очистка горла от имеющихся закупорок?
Указатель лекарственного сырья:
Генерация страницы за: 0.026 сек. |