Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Песнь шестая




 

Второе небо — Меркурий (продолжение)

 

1

 

С пор как взмыл, послушный Константину,

Орел противу звезд, которым вслед

И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,

 

 

4

 

Господня птица двести с лишним лет

На рубеже Европы пребывала,

Близ гор, с которых облетела свет;

 

 

7

 

И тень священных крыл распростирала

На мир, который был во власть ей дан,

И там, из длани в длань, к моей ниспала.[1150]

 

 

10

 

Был кесарь я, теперь — Юстиниан[1151];

Я, Первою Любовью[1152]вдохновленный,

В законах всякий устранил изъян.

 

 

13

 

Я верил, в труд еще не погруженный,

Что естество в Христе одно, не два,

Такою верой удовлетворенный.

 

 

16

 

Но Агапит[1153], всех пастырей глава,

Мне свой урок преподал благодатный

В той вере, что единственно права.

 

 

19

 

Я внял ему; теперь мне так понятны

Его слова, как твоему уму

В противоречье ложь и правда внятны.

 

 

22

 

Я стал ступать, как церковь; потому

И бог меня отметил, мне внушая

Высокий труд;[1154]я предался ему,

 

 

25

 

Оружье Велисарию[1155]вверяя,

Которого господь в боях вознес,

От ратных дел меня освобождая.

 

 

28

 

Таков ответ на первый твой вопрос;

Но надо, чтоб, об этом повествуя,

Еще немного слов я произнес,

 

 

31

 

Всю правоту[1156]тебе живописуя

Тех, кто подвигся на священный стяг,[1157]

Его присвоив или с ним враждуя.[1158]

 

 

34

 

Взгляни, каким величьем всякий шаг

Его сиял; чтоб он владел державой,

Паллант[1159]всех прежде кровию иссяк.

 

 

37

 

Ты знаешь, как он в Альбе[1160]величавой

Три века ждал, чтоб на ее полях

Три против трех вступили в бой кровавый;[1161]

 

 

40

 

И что он сделал при семи царях,

От скорби жен сабинских до печали

Лукреции, в соседях сея страх;[1162]

 

 

43

 

Что сделал он, когда его вздымали

На Бренна и на Пирра[1163]и подряд

Властителей и веча покоряли, —

 

 

46

 

За что косматый Квинций, и Торкват,[1164]

И Деции, и Фабии[1165]доныне

Прославлены, и я почтить их рад.

 

 

49

 

Он ниспроверг арабов в их гордыне,

Вслед Ганнибалу миновавших склон,

Откуда, По, ты держишь путь к равнине.[1166]

 

 

52

 

Он видел, как Помпей и Сципион[1167]

Повиты юной славой[1168]и крушима

Вершина, под которой ты рожден.[1169]

 

 

55

 

Пока то время близилось незримо,

Когда свой облик твердь земле дала,[1170]

Им Цезарь овладел, по воле Рима.

 

 

58

 

От Вара к Рейну[1171]про его дела

Спроси волну Изары, Эры, Сенны[1172]

И всех долин, что Рона приняла.

 

 

61

 

А что он сделал, выйдя из Равенны

И минув Рубикон[1173], — то был полет,

Ни словом, ни пером не изреченный.

 

 

64

 

Он двинул на Испанию поход;

Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,

Исторгнув стон у жарких Нильских вод;[1174]

 

 

67

 

Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,

Увидел вновь, и Гекторов курган,[1175]

И вновь, на горе Птолемею,[1176]взвился.

 

 

70

 

На Юбу[1177]пал, как грозовой таран,

И вновь пошел на запад ваш, где к брани

Опять взывали трубы помпеян.[1178]

 

 

73

 

О том, чем был он в следующей длани,[1179]

Брут лает с Кассием в Аду,[1180]скорбят

Перузий с Мутиной, полны стенаний.[1181]

 

 

76

 

И до сих пор отчаяньем объят

Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,

Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.[1182]

 

 

79

 

Он долетел туда, где море красно;[1183]

Он подарил земле такой покой,

Что Янов храм был заперт повсечасно.[1184]

 

 

82

 

Но все, что стяг, превозносимый мной,

Свершил дотоле и свершил в грядущем

Для подданной ему страны земной, —

 

 

85

 

Мрак и ничто, когда умом нелгущим

И ясным оком взглянем на него

При третьем кесаре,[1185]его несущем.

 

 

88

 

Живая Правда, в длани у того,

Ему внушила славный долг — сурово

Исполнить мщенье гнева своего.

 

 

91

 

Теперь дивись, мое услышав слово:

Он с Титом вновь пошел и отомстил

За отомщение греха былого.[1186]

 

 

94

 

Когда же лангобардский зуб язвил

Святую церковь, под его крылами

Великий Карл, разя, ее укрыл.[1187]

 

 

97

 

Суди же сам о тех, кто с их грехами

Помянут мной,[1188]суди об их делах,

Первопричине всех несчастий с вами.

 

 

100

 

Тот — всенародный стяг втоптал во прах

Для желтых лилий,[1189]тот — себе присвоил;

Чей хуже грех — не взвесишь на весах.

 

 

103

 

Уж пусть бы гибеллин себе устроил

Особый стяг! А этот — не для тех,

Кто справедливость и его — раздвоил!

 

 

106

 

И гвельфам нет надежды на успех

С их новым Карлом;[1190]львы крупней ходили,

А эти когти с них сдирали мех!

 

 

109

 

Уже нередко дети слезы лили

За грех отца; и люди пусть не ждут,

Что бог покинет герб свой ради лилий!

 

 

112

 

А эта малая звезда — приют

Тех душ, которые, стяжать желая

Хвалу и честь, несли усердный труд.

 

 

115

 

И если цель желаний — лишь такая

И верная дорога им чужда,

То к небу луч любви восходит, тая.

 

 

118

 

Но в том — часть нашей радости, что мзда

Нам по заслугам нашим воздается,

Не меньше и не больше никогда.

 

 

121

 

И в этом так отрадно познается

Живая Правда, что вовеки взор

К какому‑либо злу не обернется.

 

 

124

 

Различьем звуков гармоничен хор;

Различье высей в нашей жизни ясной —

Гармонией наполнило простор.

 

 

127

 

И здесь внутри жемчужины[1191]прекрасной

Сияет свет Ромео, чьи труды

Награждены неправдой столь ужасной.

 

 

130

 

Но провансальцам горестны плоды

Их происков; и тот вкусит мытарства,

Кому чужая доблесть злей беды.

 

 

133

 

Рамондо Берингьер четыре царства

Дал дочерям; а ведал этим всем

Ромео, скромный странник, враг коварства.

 

 

136

 

И все же, наущенный кое‑кем,

О нем, безвинном, он повел дознанье;

Тот на десять представил пять и семь.[1192]

 

 

139

 

И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;

Знай только мир, что в сердце он таил,

За кусом кус прося на пропитанье, —

 

 

142

 

Его хваля, он громче бы хвалил!»[1193]

 

 

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 270; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.04 сек.