КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
М.И.КАНДУР 3 страница
- Ха! Порт отсюда далековато. Вам надо ехать в Анапу. Так как же вы оказались здесь, и без документов? Думаете я поверю вашим рассказам? - Мы говорим правду. Унтер-офицер с удовольствием отхлебнул чаю. У него возникла блестящая мысль. - Золото. У вас должны быть деньги на дорогу. Я слышал, у кабардинцев дела идут хорошо... Аслан готов был закричать. Нахо сдержал его. - У нас только несколько монет, чтобы заплатить за проезд. Это все, смотрите, - он начал выворачивать карманы, но его собеседника обуяла жадность. - Значит, золота нет. И вы думаете, что я поверю вашим небылицам? Аслан, ругаясь по-черкесски, потянулся к кинжалу. Момент был очень опасный. На счастье, открылась дверь и вошел офицер. - Что здесь такое? - оживленно осведомился он. - Кто эти люди? - Говорят, что они кабардинцы, Ваше превосходительство. Будто бы заблудились. Собираются отплыть в Турцию из Анапы, поэтому оказались здесь, - унтер ухмыльнулся, изо всех сил стараясь выразить свое презрение к пленным. Полковник, однако, не обратил внимания на его тон и сосредоточился на сущности дела: - Он едет в Турцию? Что ж тут особенного? - сказал он бодро. - Почему же ты задерживаешь его? На лице унтера застыло выражение тупости и непонимания: - Я... э-э… Я как раз собирался помочь ему, Ваше превосходительство. Ему нужно узнать дорогу... Не обращая внимания на льстивый лепет своего подчиненного, полковник снова внимательно посмотрел на туземцев. Он прекрасно понял, что унтер-офицер собирался вытрясти из них деньги. Но у него не было сил устраивать разбирательство. Он устал. - Покажи им дорогу и сразу возвращайся. Скоро прибудет полковник Калинин. Ты мне нужен здесь. Поторапливайся. Нахо и Аслан покинули лагерь и вновь побрели к полоске пляжа. Быстро наступила ночь - это избавило их от страшного зрелища мертвых и умирающих людей, однако в густой темноте ночи они ясно ощущали незримое присутствие душ умерших. Что-то жуткое и мрачное висело над землей. - Пошли отсюда, Аслан, - сказал Нахо. - Нет! Еще раз я искренне говорю тебе: отправляйся домой, Нахо! Я освобождаю тебя от твоей клятвы. Я знаю и ты знаешь, что мои мать с отцом или уже умерли - да смилостивится над ними Аллах! - или умирают где-нибудь здесь, и можно лишь молиться, чтобы смерть быстрее оборвала их страдания! - Что ты такое говоришь?! - Я говорю, что ты должен возвращаться в Кабарду и передать нашим людям, чтобы не верили всей той лжи, которой нас потчуют русские. Нам нельзя ни в коем случае, ни за что на свете отдавать наши земли. У нас нет другого выхода, кроме как твердо стоять на своем и сражаться. Спасай свой народ, Нахо, а что касается меня - я пойду искать Шамиз-бея и последних повстанцев в Сочи. Я буду сражаться, пока смерть не настигнет меня! Аслан вскочил на коня, отвязал поводья вьючных лошадей и исчез во мраке. Нахо в изнеможении упал на колени. Ему так и не удалось исполнить желание Казбека. Он мог лишь надеяться, что, когда вернется домой и расскажет об увиденном, дедушка простит его и поймет, что он имел право нарушить торжественную клятву.
* * * * *
Полковник Захарьин воспользовался недолгим отсутствием унтер-офицера: достал откуда-то фляжку с коньяком и сделал два-три добрых глотка. Ожидая своего товарища, полковника Калинина, он сидел, развалившись, на стуле. Одна его нога покоилась в. разлитом на полу чае, другая - прямо на столе. Неужели для этого он и пришел сюда? Неужели? Некогда он, пламенный юноша, переведенный сюда из гвардии, был искренне влюблен в Кавказ. Однако теперь горы лишились в его глазах былого романтического ореола. Карьера здесь ни в кавалерии, ни в пехоте не обещала ни чести, ни славы. Его некогда ярко-голубые глаза, горевшие жаждой приключений, потухли, налились кровью, веки опухли и покраснели. Единственным напоминанием об эпохе светлых надежд был его безупречный вид: те же белоснежные перчатки и идеально подогнанный мундир. Однако у Захарьина дрожали руки от чрезмерного потребления настойки опия, и от него на версту разило водочным перегаром. Вошел Калинин. Он был на десять лет старше Захарьина. Последний с трудом перегнувшись через стол, пожал руку вошедшему, и указал на стул, приглашая сесть. - Недурная картина? Думаю, можно слегка развлечься, прежде чем приступить к сему ужасному делу... Он сделал вид, что впервые сегодня открывает флягу, но Калинин хорошо изучил его и заметил, что стакан уже влажный. - Мой бедный Захарьин. Вот уж когда не завидую тебе, так это сейчас. Зловоние чувствуется далеко за пределами пляжа. Как полагаешь управиться с этим? - Должен подуть ветер с берега, - рассеянно ответил Захарьин. - Да уж, верно, дельце пренеприятное, - он задумчиво уставился в пустой стакан, будто пытаясь сообразить, кто осушил его. - Но приказ есть приказ. Не так ли, старина? Калинин залпом выпил коньяк и не ответил. - Наша похоронная команда работает денно и нощно, - дурашливо отрапортовал Захарьин, взмахнув стаканом. - Это работа не для солдат, но мы делаем ее. Калинин недовольно скривился: - Не могли, что ли, нанять местных? Захарьин сверкнул на него глазами: - А ты хочешь, чтобы об этом узнали все вокруг? Думаю, что не хочешь. Придется потерпеть. По крайней мере, пока все эти бедняги не перемрут. Кстати, - продолжил он, вновь пытаясь показать свою деловитость, - как там дела в штабе? Калинин вздохнул: - Теперь они требуют подробный отчет. Это идет с самого верха. Хотят знать, как произошла эта трагедия. Виновата ли в этом армия... Захарьин театрально фыркнул, изображая смешок: - Боже мой, виновата ли армия! - он изумленно развел руками, а затем начал перечислять Захарьин выдохнул, безо всяких церемонии приставил фляжку к губам и изрядно отхлебнул из нее. Он уже был изрядно пьян, и ему нужно было лишь немного добавить, чтобы достичь желаемого состояния оцепенения. - Скажи, Калинин: что мне делать? Перестрелять их за неподчинение приказам? Они предпочитают свернуться клубком и помереть прямо здесь на пляже. Он катнул пустой стакан через стол. Калинин ловко поймал его. - Ну и кого ты будешь винить тут, а? Калинин видел перед собой человека, находящегося на грани потери рассудка, у которого былое стремление исправно служить и подчиняться приказам сменилось холодным разрушающим ощущением краха. - Не знаю, что тебе сказать, - ответил рассудительно Калинин. - Ну попробуй их силой заставить двигаться. Пригрози чем-нибудь. Захарьин со злым смехом откинулся на спинку стула: - Мы можем просто перестрелять их, но это будет пустой тратой патронов. Ты что, Калинин, не видишь, что здесь происходит? Они творят что-то невероятное, необъяснимое словами. Они совершают массовое самоубийство прямо у нас на глазах, и мы бессильны этому помешать! Калинин понял, что с его другом началась истерика, и выставил вперед руку, пытаясь остановить его. Но Захарьин уже полностью потерял контроль над собой и сотрясал воздух яростными матерными словами, кипя ненавистью к самому себе, приятелю, армии, ко всей этой жизни со всеми ее мерзостями. - А теперь иди к черту отсюда и расскажи то, что видел своим генералам! - кричал он. - Пос мотрим, найдется ли у них «радикальное решение» для подобной загвоздки! Затем он рухнул на стол и впал в забытье.
* * * * *
Прошло совсем немного времени, и доклад полковника Калинина оказался в военном министерстве в Петербурге. Сам государь потребовал информации о трагедии. Реакцией Александра II был испуг. Если об этом станет известно в Европе... Видит Бог, он вовсе не был кровожадным деспотом. Он считал себя европейцем, цивилизованным и гуманным. К войне он относился с отвращением, особенно после бойни в Крыму. Кроме того, на него большое впечатление произвел пленный Шамиль - в то время Александр Николаевич был еще цесаревичем и имел романтические представления о Кавказе. Идея завоевания этой территории досталась ему в наследство от отца. Воплощение ее в жизнь он доверил пользующемуся его расположением наместнику князю Барятинскому, человеку легендарной мощи - военной, политической, интеллектуальной и физической. Сейчас он писал ему в Тифлис: «Я намереваюсь совершить поездку на юг и увидеть Вас в действии. Думаю, что мое посещение будет полезно в моральном плане. Огромные жертвы, связанные с переселением черкесов, и жестокость этой меры обескураживают русское общество...» Это был продуманный план. Генерал Барятинский являл собой тот же тип командующего, что Потемкин и Ермолов: бесстрашный и жестокий. Как и они, он был наделен пылкостью и красноречием и понимал, что именно эти качества необходимы для того, чтобы внушить уважение и страх горцам. Он прочел письмо из столицы с почтением и некоторой долей удовольствия. Барятинского даже забавляло, что его щепетильный монарх с мягкими, часто мигающими голубыми глазами должен будет выдержать трудные объяснения. Такое испытание могло пойти на пользу императору. Однако он, Барятинский, должен стать орудием окончательной победы в горах. Александр же будет лишь голосом совести и отвлечет людей от их страхов. В глазах всего мира крайне важное значение имело то, что Александр отменил крепостное право по всей России и провел ряд важных реформ. Конечно, он хочет управлять цивилизованной страной цивилизованными методами. Но он не может не помнить слова, сказанные ему отцом на смертном одре: «Сохрани все. Сохрани все». К счастью, он смог переложить эту тяжесть на Барятинского. Чтобы достойно закончить эту войну, императору оставалось только предложить горцам последнюю, а, главное, очевидную для всех возможность компромисса. Итак, осенью 1861 года еще один русский царь отправился на юг, для переговоров со строптивыми кавказцами - подобно его предшественникам Екатерине II, Александру I, и Николаю. Он решил встретиться с черкесами в старинной казачьей твердыне, построенной знаменитым Потемкиным на берегах Кубани и названной в честь великой императрицы Екатеринодаром - «даром Екатерины».
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Когда Дэвид Эркарт погружался в горячую ванну, ему становилось легче дышать. Раньше он не мог бы и вообразить, что утратит интерес к общественной жизни, однако же это произошло: ухудшение здоровья сильно сказалось на его энергичности, но не повлияло на интеллект. Как человек, привыкший мыслить логически, он смог объективно и спокойно оценить свое состояние и принять все меры для того, чтобы его самочувствие как можно менее сказалось на работе. Теперь ему просто необходимо было устраивать себе короткие передышки. С этой целью он даже устроил точную копию турецкой бани в своей скромной усадьбе в лондонском предместье Рикмансу-эрт. В последнее время он все больше времени проводил там: отчасти для того, чтобы заглушить пронизывающую боль, вызываемую жестокими приступами кашля, отчасти потому, что это был единственный уголок, явственно напоминавший ему тепло и негу Востока, которых он, к сожалению, лишился. Его жена, тем временем, как всегда, спокойно и вежливо, разговаривала с группой неожиданных посетителей. Ее мелодичный, но твердый голос едва доносился сюда, напоминая негромкое журчание. Вздохнув, Дэвид повернулся на деревянной лавке, мечтая о том, чтоб его не беспокоили еще хотя бы десять минут. Голос супруги пробудил в нем приятные воспоминания. Без супруги Эркарту очень не сладко жилось бы на этом свете. Конечно, он всегда имел приличный доход, на который можно было жить безбедно, однако только в эти последние годы Харриет Фортескью создала для него среди бурного моря жизни уютный островок доступных земных благ. Она мудро и рачительно распоряжалась их средствами, следила, чтобы в доме всегда была чистота и вкусная еда, морально поддерживала мужа. Дэвид долго боролся с жизнью в одиночку, он имел склонность к сплину, порой был подвержен приступам невыносимой слабости, однако, женившись, удивлялся тому, как он, закоренелый холостяк, легко привык к семейной жизни. Он очень ценил Харриет, ее заботливость, скромность и самоотверженность. На удивление всем и, главное, самому себе, Эркарт не мог не признать, что его поздняя женитьба на женщине, давно уже оставившей всякую надежду на замужество, оказалась необычайно удачной. Он вспомнил свою первую встречу с Харриет. Она безвозмездно работала секретарем в одном из его «черкесских комитетов». Эта женщина принадлежала к среднему классу и выделялась скорее интеллектом, чем внешностью. Однажды Дэвид похвалил ее за хорошую работу, и до сих пор с удовольствием вспоминал, с какой благодарностью она взглянула на него, сказав, что считает это за честь для себя. Дэвиду понравились ее безупречные манеры, и взаимная симпатия стала основой взаимной любви. Они были знакомы лишь шесть недель. И вот однажды после очередного заседания комитета, он сделал ей предложение. Они обвенчались в приходской церкви Риксмансуэрта. Став хозяйкой в его доме, она первым делом разобрала его бумаги, и привела в порядок рабочий стол. Постепенно жена начала организовывать и планировать его работу: периодически писала ему маленькие записочки-напоминания, договаривалась о встречах на следующий месяц и т.д. Сам не очень привлекательный, если не сказать некрасивый, хотя и очень начитанный и набожный, Дэвид постепенно все привязывался к Харриет и вдруг однажды обнаружил, что ее невыразительная внешность, освещаемая внутренней красотой, становится для него все привлекательней и желанней. Харриет подошла к двери и прервала его приятные размышления: - Дорогой, тут к тебе мистер Ролланд и мистер Билз. Я усадила их в твоем кабинете, но сказала, что придется подождать до двух. - Спасибо, Харриет. - Я позову тебя. А пока отдыхай, хорошо? - Хорошо. У Дэвида не было ни желания, ни сил сопротивляться, и он тут же заснул. Ему показалось, что прошло лишь несколько секунд, когда в дверь вновь постучали. Эркарт поднялся с лавки безо всяких усилий быстро окунулся в ванну с холодной водой, стоящую за дверью у маленькой обделанной кафелем парилки. Если повезет, то теперь на несколько часов он избавится от боли и прочих неприятных ощущений. Тем не менее, когда Дэвид оделся и предстал, наконец, перед Ролландом и Билзом, те поразились, как быстро ухудшается состояние человека, которого они всегда считали светочем и примером во всем. Дэвид Эркарт был болезненно худ: голубые глаза лихорадочно блестели, щеки ввалились, кожа была на лице была белой, как полотно, а от его мягких рыжих волос, которые и раньше не отличались густотой, остался лишь маленький смешной ободок на затылке. Из-за выступившей на лбу небольшой испарины он имел какой-то неестественный вид. - Харриет угостила вас кофе... замечательно, - проговорил он голосом, сохранившим еще свое обаяние и удивительный тембр. - Итак, Эдмонд, насчет писем для последнего номера «Портфолио»... Полагаю, что именно это заставило Вас отправиться сюда, не так ли? Я собирался подвезти их в четверг, старина, так что не стоило, на самом деле... - Не беспокойтесь, Дэвид, - Эдмонд Билз, председатель Черкесского комитета в Лондоне, а также соавтор Эркарта по множеству политических памфлетов, потер руки и устроился поближе к огню. Он вел себя с чрезмерной веселостью, которая, впрочем, не могла обмануть его старых друзей и давних компаньонов. - Мы хотели бы поговорить с тобой конфиденциально. Видишь ли, - Билз согревая руки, быстро глянул на Стюарта Ролланда, который был столь же долговяз, насколько сам Билз осанист, имел тонкие черты лица не в пример его крупным и был всегда гладко выбрит, тогда как лицо Билза покрывала густая растительность. Этим взглядом он словно бы советовался с ним, кому из них лучше сообщить Эркарту неприятное известие. - Ну что там, друзья? Нечего ходить вокруг да около... - Лапинский не послушал нашего совета, - коротко и мрачно проговорил Ролланд. - Он собирается приехать из Константинополя в Лондон с группой черкесов-делегатов. Сегодня утром мы получили сообщение об этом. Дэвид тяжело опустился на стул рядом с Билзом: - Я знаю. Но из этого не выйдет ничего хорошего. - У нас есть ответ на петицию, которую они направили королеве в августе, - добавил Била. - Должен сказать, что упорство этих людей восхищает. Прочитать? Эркарт снова поднялся. Он был из тех, кто не может усидеть на месте. Он принялся расхаживать по комнате, и Билз расценил это как разрешение прочитать ответ на августовскую петицию черкесов, полученный из министерства иностранных дел. - Так... «Исполнено Эрлом Расселом... так... так... касательно поведения России в отношении Черкесии... так... так... так... Я уполномочен довести до вашего сведения, что Правительство Ее Величества не может вмешиваться в дела, о которых идет речь». Эркарт поднял руки над головой в каком-то странном вычурном жесте: - Они сыграли на руку министерству иностранных дел! Я вам предсказывал, каковы будут последствия. Просто ужасно, что эти люди должны будут получить такой ответ - резкий... как удар по голове. Прямое обращение к королеве дает парламенту возможность заявить, что «правительство не может вмешиваться...», будто отсылка Ее Величеством маленького любезного письма дорогому и далекому кузену, императору Российскому, есть дипломатическая акция, освобождающая их от ответственности... - Хорошо сказано, - вымолвил Ролланд, также выглядевший очень расстроено. - Что мы можем предпринять, Дэвид? - Кто эти прибывающие депутаты? - Хаджи Хайдар Хасан и Кустар Оглы Исмаил из Константинополя. - Хаджи Хайдар! Я встречал его в Шапсугу. Это почтенный достойный человек. Печально, что ему выпало такое испытание. - Не надеетесь уже ни на что хорошее, Эркарт? Всем Вы всегда казались оптимистом... Эркарт покачал головой: - С годами оптимизма все меньше, Эдмонд. Поэтому я изо всех сил старался заставить парламент внимательно отнестись к предательству Палмерстона... Билз и Ролланд снова переглянулись. При всем их уважении к Эркарту, некоторые моменты всегда беспокоили их. Эта неизбывная ненависть к Палмерстону ни к чему не приведет и утихнет лишь тогда, когда один из противников ляжет в могилу. Это совершенно ясно. Эркарт кружил по кабинету, глубоко засунув руки в карманы: - Нам нужно сделать для черкесов все, что в наших силах, джентльмены. Давайте известим комитеты на севере, устроим поездку, проведем переговоры... По крайней мере, хаджи Хайдар и его спутник смогут кое-что понять о положении в Англии и ощутить сочувствие общества к их борьбе. Ведь наверняка все официальные двери в Лондоне будут закрыты для них. Вот увидите, - он остановился у окна, мрачно взирая на раскисшие осенние лужайки и намокшие лавровые кусты своего сада. - Как только они приедут, приведите их сюда. Неплохо будет потолковать о прошлом. Но только чтобы полковника Лапинского я в этом доме не видел. Это ни к чему... Вы меня понимаете? Ролланд согласился. Иногда он не мог понять, в чем, собственно, заключается болезнь Эркарта: то ли это паранойя в начальной стадии, то ли болезнь сосудов вследствие дипломатических трудов... Иногда ему казалось, что первое, и тут же, что скорее второе. Так было и сейчас, при обсуждении встречи черкесов. - Хорошо, Дэвид. Им понравится Ваша парилка. Думаю, сначала сводить их пару раз в мой клуб, с Вашего разрешения.... - Армия и флот, Пэлл Мэлл? Им это придется по вкусу, - Эркарт снова повернулся к окну и, наконец, позволил себе быть довольным. Когда посетители ушли, в комнату вошла Харриет. Эркарт взял ее за руку: - Ты мне поможешь, дорогая? Нам надо будет договориться с представителями как можно большего числа комитетов... Нужно подсластить пилюлю - у меня печальное предчувствие, что эти люди уедут с пустыми руками. Неплохо было бы убедить их, что несколько высокопоставленных и хорошо информированных лиц - на их стороне. - Хорошо информированных благодаря тебе, Дэвид, - сказала Харриет нежно. - А теперь, может быть, ты немного отдохнешь? Ты выглядишь усталым. Жизненной целью и страстью Эркарта была борьба за справедливость. Любовь же Харриет вмещала и стремление к личному счастью, и желание делать добро людям. Она не любила думать о том, что произойдет, если ее муж когда-нибудь потеряет надежду. Она не считала, что ее присутствия достаточно, чтобы поддержать в нем жизненную силу, но знала цену своему влиянию на него, как знала цену и ему самому.
* * * * * Эркарт был тронут видом двоих черкесов-посланников, которых привез к нему Стюарт Ролланд. Хаджи Хайдар был старшим из них, ему было лет шестьдесят, хотя в его волосах не было и намека на седину. Его спутник, Кустар Оглы Исмаил, был крепким пятидесятилетним мужчиной. Оба носили длинные бороды и предпочитали все время ходить в национальной одежде - черкесках, каракулевых папахах, мягких кожаных сапогах. На них были искусно отделанные пояса и кама. Хаджи Хайдар представлял шапсугов, а Кустар Оглы - абазахов. - Добро пожаловать! - воскликнул Дэвид Эркарт. Он был искренне обрадован при виде столь яркого напоминания о его прежней жизни.- Разрешите представить вам миссис Эркарт. Харриет была само очарование. Эти грозные бородатые чужестранцы, вооруженные кинжалами, могли бы нагнать страху на обычную женщину. Ей же было приятно их видеть, и она отвечала на их природную учтивость и сдержанность простотой в обращении и хорошими манерами. Гостей провели в скромную столовую. Им быстро удалось преодолеть сложности обеденного этикета. Горцы никогда в жизни не ели за одним столом с женщиной, но вели себя с большим тактом. Внимательно наблюдая за Харриет, все движения которой были намеренно замедленны, они благополучно освоились с европейской манерой еды. Естественно, предварительно она посоветовалась с мужем касательно меню: были поданы суп, жаркое, воздушный пудинг и сладкие кремы. - Они просто прелесть, Дэвид, - тихо сказала она мужу через стол. - Ужасно, что министерство иностранных дел не устроило хотя бы одной официальной встречи с ними. Дэвид перевел это замечание на турецкий для хаджи Хайдара, который ответил без обиняков: - Я не удивлен. После нашей встречи с царем в Екатеринодаре мы поняли, что друзей у нас немного. - Вы ведь не просили ничего сверхъестественного, - мрачно заметил Эркарт.- Вам нужно всего лишь право мирно жить на своей земле в обмен на признание власти русского императора. - Да, но мы также просили его, чтобы все казаки были удалены из наших земель. Мы запоздали с этой просьбой, - за этими словами последовала небольшая пауза. Хаджи Хайдар ясно сказал о том, чего они больше всего боялись.- Итак, Дауд-бей, сейчас в Черкесии проходит всеобщий меджлис. Мы избрали военный совет, призвали всех к оружию и провозгласили священную войну. У нас нет выбора. Или война, или насильственное выселение. Поэтому мы надеемся, что благородные англичане снабдят нас деньгами и убедят свое правительство оказать нам помощь. - Послушайте, - Дэвид уже не впервые начинал этот разговор, - вы не должны возлагать слишком больших надежд на эту поездку. И должен извиниться, что не смогу поехать с вами. Мое здоровье... Я не могу ехать на север в это время года... Хаджи Хайдар коснулся руки Эркарта, прерывая его: - Конечно, конечно, мы понимаем, Дауд-бей. Но мы должны поступить так, как считаем правильным. Вы всегда были нашим преданным союзником. Мы только надеемся, что англичане не дадут Российской Империи властвовать над нами. Вы знаете, что это несправедливо, мы тоже это знаем. Благородные англичане к нам прислушаются. Теперь, если можно, мы бы хотели лечь спать. У нас был тяжелый день... - Харриет проводит вас, - Дэвид объяснил все своей жене, и она увела гостей. Эркарт сидел один за скромно сервированным столом и размышлял о собственных великих планах, о том как он мечтал завоевать славу для своей страны, победу для Турции и Черкесии. Он знал, что у него есть «дар предвидения», как это называли другие. Главным для него всегда была справедливость. И именно справедливость заставляла хаджи Хайдара говорить так, как он только что говорил. Однако Дэвид Эркарт знал и то, что его соотечественники устали от войны, и то, что для большинства из них Кавказ слишком далеко от Англии. Тем не менее, Эркарт недооценил энтузиазм двоих черкесов. Они поездом отправились в Шотландию, посетив сначала Данди, затем Эдинбург, потом поехали на юг через Шеффилд, Ньюкасл, Престон, Манчестер, Маклсфилд и Лидс. С самого начала этого путешествия английская пресса воспылала симпатией к экзотическим джентльменам. Эркарт, Ролланд, Билз и другие члены черкесских комитетов по всей Англии, без сомнения, сделали многое для гостей. Дэвид следил за поездкой с огромным интересом. Он читал жене вслух то, что писала о его друзьях газета «Данди Эдвертайзер»: - Ты только послушай, Харриет: «Оба вождя наделены необыкновенной внешностью. Их величественная осанка, романтические одеяния, их темные, мрачные, и в то же время, проницательные ястребиные глаза, врожденное выражение спокойствия и собственного достоинства на лицах, - все это говорит, что перёд нами выдающиеся личности и заставляет задаться вопросом, какже получилось, что орды русских, прокатившись бесчисленными волнами к подножию Кавказских гор, вытеснили их с родины...» Или вот еще: «Волосы, цвета вороного крыла, черные бороды, широкие, черные как смоль брови вразлет...» О Боже, ну сколько можно! - Давид вздохнул. - Газетчики расписывают их так, словно это какие-то диковинные музейные экспонаты. - Ты воспринимаешь все слишком буквально, - упрекнула его Харриет. Она вскрывала одно из писем, пришедших с утренней почтой. - Послушай, как это мило! Мне пишет переводчик хаджи Хайдара, юный Майкл. Он сообщает, что им безумно понравились пейзажи Йоркшира, и они остановились ненадолго, чтобы понаблюдать за пахотой. Эркарт поднял глаза от газеты: - Тамошняя местность должна была им понравиться. - Да, Майкл пишет, что они попросили у фермера разрешения попробовать в работе невиданный ими плуг. Оба прошли с ним по очереди, и у них получилась превосходная борозда. Вот, почитай сам... Дэвид прочел письмо своего ученика: - Они прекрасные земледельцы. Интересно, смогли бы они жить в Англии? - вяло спросил он. - У них на родине казаки сейчас собирают кукурузу, посеянную шапсугами. Выгодно, не правда ли? Достаточно въехать в опустевшую деревню, и через несколько недель поля сами начнут кормить тебя... - Сообщения в прессе собирают людей на встречи с ними, дорогой, - мягко заметила Харриет. - В Эдинбурге их встретили особенно восторженно, и в конце концов им удалось собрать там более пятидесяти фунтов. Мистер Билз сообщил мне об этом с сегодняшней утренней почтой. - Пятьдесят фунтов, - с горечью произнес Эркарт. - Это ничто. Абсолютный нуль. Сантименты и сотрясание воздуха. Лапинский поступил не правильно, толкнув их на эту поездку.
* * * * *
Очередную остановку посланники совершили в Престоне. Собрание должно было проходить в зале Зерновой Биржи - солидного старого здания, которое вовсе не было приспособлено для политических дебатов. Обычно здесь собирались мелкие фермеры в тяжелых ботинках, чтобы установить цены на зерно. Престонский черкесский комитет, как и другие, сумел организовать эту встречу, как и предсказывала Харриет. Зал был переполнен, оживленные разговоры эхом отдавались под высоким куполом. Белые стены с колоннами, скамьи из красного дерева и свинцовые переплеты окон не произвели впечатления на черкесов: архитектура различных общественных зданий, виденных ими за время трудного путешествия, уже начали сливаться в одно пятно. Их восхищали люди.
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 305; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |