Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

ПЯТНИЦА 4 страница




— Если она живет здесь, братец, то, значит, мы нашли его кроватку. Но для надежности давай-ка проследим за ним.

— Ага, — сказал Джой и, расплывшись в улыбке, потер изуродованную руку здоровой. — Потому что хотим точно знать.

Стэн смотрел, как пара направилась к Шестой авеню. Пока все получается классно. И приятнее всего было то, что он уже несколько лет не видел Джоя в таком хорошем настроении.

 

 

— Все, что я могу посоветовать, — сказал доктор Филдинг, беспомощно разводя руками, — это проявлять терпение.

Кейт, сидя рядом с его столом в тесном кабине-тике доктора на третьем этаже Центра клинических исследований Соломона и Мариам Броди, смотрела, как лоснятся напомаженные волосы доктора. Кейт была хорошо знакома с мраморным вестибюлем этого двухэтажного здания с кирпичным фасадом. Ей часто приходилось тут бывать вместе с Жаннет.

Филдинг засуетился, когда они неожиданно вошли к нему — Джек не стал слушать никаких слов секретарши, — но быстро обрел свой облик самоуверенного врача-исповедника. Кейт была хорошо знакома с такой манерой поведения, часто сталкиваясь с ней на работе.

Он поклялся, что на этих днях связался с Национальным институтом здравоохранения и с таким же волнением, как и Кейт, ждет от них помощи и поддержки.

— Но ей с каждым днем становится все хуже. — Кейт старалась говорить спокойно, хотя ей хотелось кричать.

— Знаю, знаю, — скорбно покивал он. — Но нам приходится иметь дело с бюрократией масштаба Пентагона.

Кейт знала, что он преувеличивает. Скорее всего, знал это и Филдинг. Он бросил взгляд на Джека — он все время посматривал на него. Может, потому, что, войдя, Джек сообщил, что у его сестры есть несколько вопросов, и с тех пор не произнес ни слова. Он просто сидел и смотрел на Филдинга. От его взгляда и Кейт было не по себе; она могла только догадываться, как он действует на Филдинга.

Внезапно Джек ожил. Он хлопнул ладонями по бедрам и встал.

— Что ж, наверно, так и есть. — Он протянул руку Филдингу. — Спасибо, что уделили нам время, док.

Филдинг тоже встал, и они обменялись рукопожатиями.

— Не сомневаюсь, что скоро все выяснится.

— Еще один вопрос, — сказал Джек, не выпуская руки Филдинга. — Почему вы врете?

— Что? Как вы смеете…

Джек сменил хватку и, зажав большой палец Филдинга, взял его на излом. У Филдинга подогнулись колени, и он застонал.

— Джек! — воскликнула Кейт, кидаясь к нему. — Боже милостивый, что ты делаешь? Прекрати!

— Я извиняюсь за то, что мы тут устроили армрестлинг, — сказал он ей. — Будь у нас время, я бы нашел другой способ. Но поскольку время поджимает…

— Я позову охрану! — выдохнул Филдинг. Он пустил в ход свободную руку, чтобы освободиться от хватки Джека, но его старания привели лишь к тому, что Джек перехватил большой палец и левой его руки. — Полиция!

— Прекрасно, — мягко и спокойно, словно объясняя прохожему, как пройти к ближайшей станции подземки, сказал Джек. — Но это не помешает мне вывихнуть вам оба больших пальца и вывернуть их на триста шестьдесят градусов. Вы врач. И можете представить, как долго вы не сможете пользоваться ими, если вообще сможете. Копы могут явиться, но вам придется жить без больших пальцев. Как низшей форме жизни.

— Джек, прошу тебя! — Кейт никогда не видела брата таким — воплощением необоримой силы и неумолимости; от него шло грозное обещание жестокости. Она ужаснулась, испытывая страх. — Он же не…

— Правду! — Джек повысил голос, выворачивая оба пальца на четверть оборота. — Вы не звонили в НИЗ. Ни разу. Я прав?

Филдинг что-то пролепетал. По его искаженному лицу градом тек пот. Наконец он кивнул.

— Подонок! — вырвалось у Кейт. Джек посмотрел на нее:

— Что это за слово?

Не обращая на него внимания, Кейт подошла к столу Филдинга. Только что она испытывала сочувствие к этому человеку — она не выносила, когда кому-то причиняют боль, — но сейчас она хотела взять его медный письменный прибор и вышибить ему мозги. Джеку потребовалось всего тридцать секунд, чтобы сорвать с Филдинга маску респектабельности, после чего некогда уважаемый коллега представлял собой жалкое зрелище.

— Почему не звонили? — закричала она. — Объясните!

— Прошу вас… — выдохнул он, кивая на свои беспомощные руки.

Джек выпустил левую, но продолжал держать правую руку.

— Мы ждем.

Филдинг сделал глубокий вдох.

— Векторный вирус не подвергся мутации. Кейт оцепенела.

— Но если мутации не было, почему же?.. Филдинг отвел глаза.

— Он был заражен. Теперь она все поняла.

— И что из этого? — спросил Джек. — В любом случае Жаннет подсадили в мозг не того клопа, так что…

— Его нельзя было бы осуждать за непредусмотренную мутацию, — объяснила Кейт. — Пока вирус не подвергся воздействию ионизирующего излучения. Но зараженный… вот за это он несет полную ответственность. И тут не может быть никаких извинений. Зараженный вирус делает его положение хуже некуда.

— Ты, слизняк, — рыкнул Джек. — Я сейчас сделаю из тебя черт-те что…

— Нет… умоляю вас… — захныкал Филдинг.

— Джек, не надо.

Джек отшвырнул руку Филдинга и толчком послал его обратно в кресло, где он и съежился.

Кейт закрыла глаза, чтобы дать себе время привести в порядок сумятицу мыслей. Она понимала, каков будет следующий вопрос, но медлила задать его, боясь услышать ответ. Но без него не обойтись.

— Что за заражение? — спросила она.

— Так получилось. Я не знаю. Оно не походит ни на один из вирусов, что я видел. Похоже, оно само представляет отдельный класс.

О нет. Кейт спазмом свело желудок.

— Как это получилось?

— Я совершенно растерян, — развел руками Филдинг. — Все культуры у нас закрыты, хранятся под замком, существует процедура расписки за каждую взятую и возвращенную культуру.

— Вы имеете в виду, — нахмурился Джек, — что кто-то мог захотеть украсть вирус?

— Нет, конечно же нет. Просто, чтобы была уверенность, что лишь обученный персонал, люди, которые знают порядок обращения с вирусами, имеют дело с культурами, дабы предотвратить то… то, что случилось: заражение.

— Похоже, что ваши люди нуждаются в дополнительных курсах, — сказала Кейт.

Она заметила, что на лице Филдинга мелькнуло смущенное выражение.

— В чем дело?

— Какое дело? — переспросил Филдинг. — Ни в чем.

— Рассказывайте, — сказал Джек. Он переплел пальцы и постучал костяшками по столу.

Филдинг подпрыгнул при этом звуке.

— У нас возникла… э-э-э… определенная прореха в системе безопасности.

Джек наклонился к нему:

— Какого рода?

— Неопознанная личность получила доступ к культурам вирусов.

Кейт почувствовала тошноту.

— Террорист?

— Сомневаюсь. Скорее всего, я бы никогда об этом не узнал, если бы не стало известно о зараженном вирусе. Я проверил все записи о получении и нашел неизвестное имя.

— Мы его знаем? — спросил Джек. — Может, кто-то типа Холдстока?

— Нет. Я нашел только одну входящую запись, сделанную несколько месяцев назад. — Он порылся в бумагах на своем столе, вытащил ксерокопию и показал на строчку, обведенную красным. — Вот. «М. Аролос». Но у нас в институте нет никого с таким именем, не говоря уж о лаборатории вирусов.

— Минутку, — сказал Джек, перехватывая лист и внимательно изучая его.

— В чем дело? — спросила Кейт. — Ты что, знаешь его?

Он покачал головой:

— Никогда не слышал. Но вот что-то в этом имени… — Он продолжал рассматривать записи, беззвучно бормоча про себя это имя, а затем вернул лист. — Забудем. Что бы тут ни было, все прошло. А может, и ничего не было.

Но Кейт видела, что эта история продолжала волновать его.

— Если что-то вспомните, немедленно дайте мне знать. Никто ровно ничего не помнит об этой личности, даже те, кто давали ей расписаться.

— Вы думаете, что этот Аролос и заразил вирусы?

— Не могу не предполагать. Он расписался за получение культуры моего аденовируса. Но я продолжаю спрашивать себя: зачем? Какую цель преследовал любой, кто заразил культуру, предназначенную Для борьбы с опухолью мозга?

— Какое-то профессиональное соперничество? — предположила Кейт.

Филдинг пожал плечами:

— Я не сделал никаких открытий.

— А как насчет бактериологической войны? — спросил Джек.

Филдинг улыбнулся — в первый раз с момента их появления, — точнее, скривил губы в легкой снисходительной усмешке.

— С помощью аденовируса? Весьма сомнительно. Глянув на него, Джек процедил сквозь зубы:

— Я имею в виду зараженный. Улыбка Филдинга исчезла.

— Тоже вряд ли. Он не вызывает никаких симптомов.

— Кроме изменений личности, — уточнила Кейт.

— Разве что. Но мы не можем быть уверены. Даже в этом случае такой сценарий террористам не нужен. Им нужен именно террор — что-то вроде эпидемии размахом с лихорадку Эбола, когда люди мерли как мухи в лужах кровавых экскрементов. Судя по тому, что я успел узнать о зараженном вирусе, он не передается ни через воздух, ни через выделения.

— Значит, через кровь? — сказала Кейт, которую охватила дрожь.

Она посмотрела на свою ладонь. Ранка от укола затянулась. Но ведь что-то попало в нее через этот крохотный прокол в коже?

— Я тоже так считаю, — кивнул Филдинг. — Если бы мне удалось наладить сотрудничество с Жаннет, или Холдстоком, или с кем-то еще, я бы мог это выяснить. Я был бы рад убедиться, что сформировались какие-то антитела. Это какой-то странный вирус, который может поселиться в спинно-мозговой жидкости, — во всяком случае, предполагаю, что там он концентрируется, но не вызывает никаких симптомов энцефалита или менингита.

— А каковы симптомы? — спросил Джек.

— Все, что угодно, — от лихорадки и головной боли до паралича, инсульта, комы и смерти.

Джек посмотрел на сестру:

— Сегодня утром Жаннет выглядела совершенно здоровой.

— Физически она себя прекрасно чувствует, — согласилась Кейт.

А вот что относительно меня? — подумала она.

Сейчас она хорошо себя чувствовала, но помнила и легкую боль, и озноб, и головную боль, которая преследовала ее вчера и позавчера.

— Вот что тут самое удивительное, — продолжил Филдинг. — Похоже, нет никакой реакции со стороны иммунной системы — во всяком случае, которая имела бы клиническое проявление. Если бы только я мог получить образец крови…

— Мы надеемся, что об этом позаботится НИЗ, — сказал Джек, — а не мы.

— И ЦКЗ, — добавила Кейт. — Центр по контролю за заболеваниями.

Филдинг побледнел.

— Послушайте. Все надежды Жаннет связаны лишь со мной. Я опережаю всех, кто изучает это заражение. Я уже начал тестировать агенты-убийцы вирусов.

— И?.. — спросила Кейт, молитвенно надеясь услышать хорошие новости.

— Пока не везет. — Он облизал пересохшие губы и быстро продолжил: — Но по крайней мере, я знаю, какие факторы не срабатывают, а когда найду действенный, то не сомневаюсь, что смогу устранить все симптомы, вернуть и Жаннет, и остальных в прежнее состояние. Я уже заложил основу для создания полисахаридной вакцины против заражения.

— Отлично, — сказал Джек. — И теперь большие ребята смогут понять, где вы оплошали.

Филдинг сложил ладони, словно на молитве.

— Прошу вас, дайте мне еще немного времени. Я справлюсь с этим куда быстрее, чем эти бюрократы. Они вечно начинают с каких-то бессмысленных исследований.

— Забудьте, — махнул рукой Джек.

Кейт открыла рот, чтобы согласиться, но ее охватила волна нерешительности и слова застряли в горле.

Может, Филдинг прав. Может, он один сможет сделать куда больше, чем эта куча бюрократов.

Нет. Это смешно. Она обязана оповестить НИЗ и ЦКЗ о новом вирусе, который вызывает изменения личности.

Нерешительность продолжала крепнуть… Почему бы в самом деле не дать Филдингу время? Поскольку опасность распространения инфекции так невелика, почему бы не подождать… ради Жаннет. Всего несколько дней…

Она покачала головой. Откуда только берутся эти сумасшедшие идеи?

— Кейт? — обратился к ней Джек.

Подняв глаза, она увидела, что Джек и Филдинг смотрят на нее. Лицо Филдинга было полно надежды, а выражение Джека говорило: у тебя не может быть никаких сомнений по этому поводу.

И этот его взгляд сломал стену нерешительности.

— Звони им сейчас же, — велела она, выталкивая слово за словом. Голову резануло болью, когда она произносила их.

— Хорошо, — кивнул Джек. — Я вижу, тут есть громкая связь. Воспользуйся ею. А мы послушаем.

— Прошу вас, не надо. Я…

— Если бы вы сами позвонили в ЦКЗ, — сказала Кейт, с трудом обретая контроль над своим голосом и удерживаясь от желания прикрикнуть на этого человека, — то могли бы спасти остатки своей репутации. А поскольку звонить придется мне, я расскажу им, как вы увиливали от необходимости рассказать о случайном заражении, — и можете послать своей карьере воздушный поцелуй.

Филдинг набрал номер.

Кейт сидела рядом с Джеком, слушая по громкой связи, как Филдинг прокладывал путь в лабиринте служб ЦКЗ, пока наконец не вышел на какого-то нужного человека в правильном кабинете, который может заняться этой проблемой. Доктор Пейдж Фримен, голос которого звучал так, словно ему лишь чуть больше двенадцати, дал ему конкретные инструкции, каким образом к утру доставить образец в Атланту.

Кейт лично проследила, чтобы образец культуры запечатали, упаковали и отправили. Они даже дождались представителя «Федерал экспресс»[16].

Доктор Филдинг покорно выдержал все это, но его решимость лишь укрепилась, когда они собрались уходить.

— Вы же понимаете, что это нечестно. Я всегда строго соблюдал правила стерильности. И не могу нести ответственность, если кто-то сознательно заразил культуру. Это просто нечестно!

— Вы верите в честность? — поинтересовался Джек. — А я-то думал, что вы верите только в Санта-Клауса и волшебную зубную щетку. Вы считаете, что честность существует сама по себе? Ничего подобного. Хотите ее — так сами и ведите себя соответственно.

Кейт посмотрела на Джека, удивившись его внезапной горячности. Что это с ним такое? Но Филдинг, похоже, понял.

— Я по-прежнему говорю, что вашей подруге лучше надеяться на меня, — сказал он, кивнув. — Я первым это начал и буду продолжать. Если я подвергнусь осуждению за случившееся заражение, то постараюсь восстановить к себе доверие, поняв, как справляться с ним. Увидите. Прежде чем ЦКЗ начнет раскручиваться, я найду для вас решение.

Кейт подумала, что он слишком оптимистичен, но ей не хотелось обескураживать его.

— Спасибо, — поблагодарила она.

— А если бы я мог получить образчик крови Жаннет, — продолжил Филдинг, — то это конечно же ускорило бы процесс.

— Посмотрим, что мы сможем сделать, — сказал ему Джек.

После того как они покинули кабинет Филдинга, Кейт спросила:

— Как, по-твоему, мы сможем взять у Жаннет кровь на анализ?

Он пожал плечами:

— Ты бы удивилась, знай, сколько есть способов получить кровь.

Кейт вздохнула. Пусть все идет своим чередом. По крайней мере, теперь делом занялись специалисты. Она знала, что, хотя центр недавно стал известен во всем мире, он не всесилен и не безупречен. Но у него есть связи с лучшими вирусологами мира. Она почувствовала уверенность, что решение уже на подходе.

Но так же, как она почувствовала подъем духа, он и упал. Не нужно ли лечение и ей самой? Хотя она никак не могла быть уверенной, да и не хотела в это верить, Кейт подозревала, что Жаннет заразила ее этим отбившимся от рук вирусом.

Но зачем? Зачем Жаннет было нужно так поступать с ней? Она передернулась при мысли о неопознанном организме, который обосновался в ее теле, вторгается в ее клетки и размножается. Что он с ней сделает?

 

 

Стэн расплатился с таксистом и на углу присоединился к Джою.

— Как ты думаешь, что они там делают, в этом медицинском центре? — спросил Джой.

— Чтоб я знал.

Они проводили своего парня и его женщину до Истсайда, поболтались по Первой авеню — им показалось, что прошло несколько часов, — а затем вернулись вместе с ними к точке старта.

— Думаешь, у него рак или что-то такое?

Стэн не помнил, была ли на здании вывеска, упоминавшая о раке. Что делается у Джоя в голове?

— Откуда мне знать? Да и какая нам разница?

— Потому что, если у него крупный рачок, может, нам не стоит сразу же убирать его. Может, мы подождем и посмотрим, как он несколько месяцев будет гнить, — и лишь потом сделаем его.

Они стояли в укромном месте рядом с Шестой авеню, откуда открывался прекрасный вид на фасад многоквартирного здания. Их парень еще не вошел в дом, а торчал у парадных дверей, разговаривая со своей дамой.

— Не думаешь, что его стоит пожалеть? Джой неотрывно смотрел на жертву.

— Может быть, но я не хочу, чтобы какая-то паршивая опухоль увела его от меня. Мы вот что сделаем. Именно мы и подпишем ему свидетельство о смерти. Что, не так?

Стэн прикинул, не имел ли Джой в виду «смертный приговор», но спрашивать не стал, потому что Джой неожиданно схватил его за руку.

— Дьявольщина! Что они делают? Они расходятся! Их парень притянул свою подругу к себе, и этот жест смахивал на прощальное объятие.

— Шевелись! — приказал Стэн. — Марш на другую сторону улицы! И следи за ним, куда бы он ни пошел.

Хотя он беспокоился, не потеряет ли Джой самообладание во время слежки, он не мог рисковать, самому взяв на себя эту обязанность. Стэн выглядел почти точно так же, как два года назад. Если парень увидит его, то опознает. У Джоя, прибавившего сорок фунтов, обросшего клочковатой бородой, было больше шансов остаться неузнанным.

Джой уже был готов пуститься в дорогу.

— А что ты собираешься делать? — спросил он из-за плеча.

— Пройду за ней внутрь. Посмотрю, где она живет.

— Великолепно!

Конечно же пара рассталась, и парень пошел своим путем. Когда женщина направилась к дверям здания, Стэн быстро перебежал улицу, лавируя между припаркованными автомобилями. Она открыла ключом замок и, заходя в вестибюль, придержала дверь. Стэн прыгнул на тротуар и успел к дверям, удержав их в дюйме от защелки.

Когда он зашел в вестибюль, то заметил в дальнем конце лифт, но тот был пуст. Что за чертовщина?..

Справа от себя он увидел, как закрывается дверь с надписью «лестница», и услышал эхо шагов. Держась как минимум на расстоянии одного пролета, Стэн проследовал за женщиной до третьего этажа. Когда она зашла в холл, то повернула налево. Стэн повернул направо и неторопливо двинулся в противоположном направлении. Порывшись в кармане, он выудил ключи и уронил их на ковровое покрытие. Нагибаясь за ними, он краем глаза заметил, как она исчезла за дверью.

Когда дверь окончательно закрылась, он развернулся и заторопился к ней.

Довольный, Стэн пошел обратно к лестнице. Теперь мы знаем, где живет она. Будем надеяться, что он тоже живет здесь.

 

 

Снова это ощущение.

Джек неторопливо повернулся и внимательно рассмотрел всех, кто толпился на небольшой запруженной платформе станции подземки на Двадцать восьмой улице.

Кто-то за ним наблюдает. Он это чувствует. Беда в том, что в пятницу после обеда уже начался час пик и он стоял в гуще толпы возможных подозреваемых.

Вопрос был в том, кто он такой. Возможно, кто-то из членов секты Холдстока. Жаннет и Холдстока он бы узнал без промедления, не исключено, что и пару других. Но не всех. Вполне вероятно, что один из них стоит рядом… или за спиной…

Эта возможность заставила Джека отойти от края платформы.

Почему за мной следят?

Проверяют? Или хотят обнаружить квартиру?

Эта мысль неприятно поразила его. Именно туда он сейчас и направлялся: сделать дома кое-какие дела, а попозже на машине вернуться к Кейт — на тот случай, если ей понадобится еще раз съездить в Бронкс.

На станцию с грохотом влетел поезд, и толпа рванулась вперед. Джек оставался на месте, стараясь заметить малейший признак интереса к себе со стороны пассажиров, которые обтекали его.

Ничего.

Но ощущение слежки не уходило.

Пристроившись в самом конце толпы, Джек вместе с остальными продвигался к ближайшей открытой двери. Он втиснулся одним из последних, и его ступни оставались на линии дверей. Как только их створки стали сдвигаться, он выскочил на платформу и, повернувшись, осмотрел поезд с закрытыми дверями по всей длине, надеясь увидеть кого-то, кто тоже выскочил в последний момент. Но сдвинувшиеся двери не выпустили никого из пассажиров.

Поезд снялся с места и с гулом покинул станцию. Джек провожал взглядом окна, надеясь увидеть на одном из мелькавших лиц удивление или гнев. Но видел только усталость и равнодушие.

Значит, он напрасно пропустил поезд? Может быть. Он знал, что у него имеется склонность к паранойе, — Но всегда настаивал, что на это есть веские причины, — и сейчас он не в первый раз тратил время и усилия лишь из-за смутных подозрений. Он решил, что и то и другое потратил не зря. Он не так уж занят и может пройтись лишнюю милю… на всякий случай.

И он решил совершить небольшую дополнительную прогулку — до Восьмой авеню — и там уж сесть На поезд.

Двинувшись в дорогу, он остановился, заметив кое-что.

Ощущение слежки… исчезло.

 

 

Стэн нашел местечко на Седьмой авеню, где и ждал Джоя. Едва только он пристроился на тенистой скамейке рядом с Институтом моды, как зазвонил его сотовый телефон.

— Потерял этого сукина сына, — сказал голос Джоя.

Даже в крохотном наушнике Стэн чувствовал, с каким трудом разгоряченный Джой сдерживает ярость.

— Он заметил тебя?

— Никак не мог. Я держался на расстоянии, и он даже не посмотрел в мою сторону. У этого гада, должно быть, какое-то шестое чувство. Ты засек квартиру?

— Конечно. И проверил почтовый ящик внизу. Квартира принадлежит «Ж. Вега».

— Значит, Ж. Вега? Мне это нравится. Держи дверь под наблюдением, чтобы мы знали, когда он придет. Я иду домой и прихвачу кое-какие вещички.

— Что значит — кое-какие вещички?

— Покажу, когда вернусь. До встречи.

Стэн отключился. Если Джой не хочет ничего обсуждать, то, значит, его «вещички» незаконны. Но Стэн прекрасно понимал, что именно Джой хочет прихватить с собой. Большой «бум».

 

 

Кейт осторожно подошла к дверям. Кто там может стучать? Снизу из вестибюля никто не звонил. Она заглянула в глазок, надеясь увидеть Джека. Вместо этого она увидела коренастого мужчину в комбинезоне.

— Да?

Из-за закрытой двери донесся голос:

— Телефонная компания «Белл Атлантик», мэм. Мы получили сообщение о нарушениях на линии по всему зданию. У вас есть какие-то проблемы?

— Нет. Не думаю.

— Речь идет о входящих звонках.

Ей хотелось, чтобы он говорил погромче. Он упомянул входящие звонки? Откуда ей знать, что входящие звонки не проходят? А что, если Жаннет или Джек — или, господи, кто-то из детей — пытались созвониться с ней?

Кейт взялась за дверную ручку и остановилась. Она слышала ужасные истории о таких случаях — насильники представлялись какими-то ремонтниками. Она накинула цепочку и приоткрыла дверь на несколько дюймов.

— Могу ли я посмотреть ваше удостоверение?

— Конечно.

Он отстегнул карточку, которая висела на отвороте кармана и протянул ее. Вроде настоящая. Подтверждает, что этого человека зовут Гарольд Мозес. Работник «Белл Атлантик». Но вот фотография…

Кейт снова посмотрела на него, сравнивая изображение с реальностью.

— Знаю, знаю, — со смущенной улыбкой сказал ремонтник. — Я бросил курить, и меня разнесло как дом.

Улыбка убедила Кейт — она была точно такой, как на фотографии.

— А вы не можете зайти попозже? Это не моя квартира и…

— Понимаете, уже конец дня, и если я не справлюсь сегодня, то только на будущей неделе. У нас проблемы по всему городу.

Не слышать звонков всю неделю? Кейт сняла цепочку и вернула карточку.

— О'кей. Пожалуй, в самом деле лучше все проверить.

— Займет всего лишь пару минут, — сказал он, проходя мимо нее и направляясь в комнату.

Кейт сразу же пожалела, что впустила его. В прихожей она этого не чувствовала, но теперь, очутившись с ним в комнате, она испытала страх от его присутствия. Он был таким напряженным, и от него шло… что-то такое… Она не могла сказать, что именно, какое-то зло, словно его мешковатый комбинезон скрывал в себе не плоть, а ярость. И эти прищуренные глаза, которые шарят по всем углам, словно чего-то ищут…

Но когда он заговорил, речь зашла только о деле.

— Сколько у вас тут телефонов, мэм?

— Три. — Ей захотелось выскочить в прихожую, но она сдержалась. — Один на кухне, а еще два в спальнях.

Он положил чемоданчик с инструментами на кухонную стойку, и она в первый раз обратила внимание, что на левой руке у него непомерно большая рабочая перчатка — только на левой.

— О'кей. Я займусь этим, но мне надо, чтобы вы были при каком-то из остальных.

— Нужен какой-то конкретный? Он пожал плечами:

— По вашему выбору.

Он не смотрел на нее, она его совершенно не интересовала. Кейт расслабилась. Эти странные дела с Жаннет слишком подействовали на ее воображение.

Секунду помедлив, она направилась в спальню.

— О'кей. Что мне надо делать?

— Снимите трубку и говорите в нее. Не набирайте номер — просто говорите. Если хотите, считайте до сотни. Все, что угодно.

Он махнул левой рукой, и Кейт заметила, что несколько пальцев его перчатки вроде пустые, а другие как-то неестественно выпрямлены.

Размышляя, врожденное ли у него уродство или результат несчастного случая, Кейт вошла в спальню, сняла трубку и начала считать.

Она слышала, как подняли трубку телефона в кухне.

— Вот так хорошо, — сказал ей ремонтник. — Продолжайте. Не останавливайтесь.

В своем наушнике она слышала, как он тихо насвистывал, роясь в своих инструментах. Она услышала треск отрываемой липкой ленты и удивилась, зачем она ему понадобилась, но телефонный шнур был слишком коротким, и она не дотянулась до двери. Кейт оглянулась в поисках бумажника и увидела, что тот лежит на комоде. По крайней мере, она убедилась, что его не похитили.

Минуты через три она услышала ряд гудков в трубке, а потом мужской голос:

— Порядок, мэм. Все налажено.

Кейт положила трубку и, вернувшись в комнату, увидела, что ремонтник защелкивает замки своего чемоданчика.

— Это все? Он кивнул:

— Ваши телефоны в полном порядке. Всего вам хорошего.

— Вам тоже. Спасибо.

Закрыв за ним дверь, она вспомнила свои недавние опасения. Теперь ремонтник предстал перед ней совершенно иным, спокойным и серьезным, словно сбросившим с плеч тяжелый груз. Едва ли не… счастливым.

Какой она была глупой.

 

 

Джой открыл заднюю дверцу, кинул на пол ящик с инструментами и устроился на переднем сиденье.

— Сделано!

Стэн посмотрел на него:

— Прекрасно. А теперь, когда все сделано, может, ты расскажешь мне, что именно?

Полчаса назад Джой прибыл в краденом «таурусе» и поставил его неподалеку от многоквартирного дома. Он выглядел свежим и бодрым — принял душ, побрился и облачился в комбинезон ремонтника. Но скромно умалчивал о своих намерениях — пока все не сделает.

— Оставил небольшой подарочек нашему герою. Боялся, что не попаду в квартиру с этим старым удостоверением «Белл Атлантик», но она купилась.

— Повезло. Велик ли был подарок? Джой ухмыльнулся:

— Брусок.

— Целый брусок?

— Именно, черт возьми.

Стэн закрыл глаза. Прежде чем федералы накрыли их, им удалось спасти часть своих армейских запасов пластиковой взрывчатки — бруски длиной в фут, двух дюймов в ширину и в дюйм толщиной, аккуратно обернутые в промасленный целлофан. Классная штука. Их можно было валять как угодно, они сохраняли мягкость и плавкость даже при минус семидесяти.

Во Вьетнаме их использовали не только для взрывов. Например, чтобы разжигать огонь. Отрезаешь от бруска полоску в дюйм толщиной, подносишь спичку, и полоска тут же вспыхивает. Правда, воняет, но жара хватает даже чтобы поджечь мокрый лес. Одно лишь стоило помнить: если хочешь потушить горящий пластид, его надо сунуть в воду. А ни в коем случае не затаптывать. Стэн как-то видел, как парень потерял пальцы на ноге, пытаясь затоптать такой огонь. Стэн даже учитывал скорость взрывной волны, которая у пластида достигала восьми тысяч ста метров в секунду.

А Джой пристроил в той квартире целый брусок. Ну дает.

Он поднял стекло кабины и повернулся к брату.

— Джой… такое старое здание… ты же снесешь его до основания.

Прекрасное здание… стыдно превращать его в груду обломков.

— Может быть. А может, и нет.

— В крайнем случае будет уничтожена большая часть третьего этажа и квартиры наверху и внизу. Обвалится весь фасад.

Джой уставился на него.

— И ты считаешь?..

— Он еще не вернулся. И может, до взрыва не появится. Может, он тут вообще не живет.

— Да ясно, что это его квартира. Подруга сказала мне, что квартира не ее. Значит, его.

— Ладно, давай скажем, что это его квартира. А что, если он до утра не появится? И если тут все рванет в его отсутствие, то это будет дело наших рук. Он узнает…

— Он узнает, что его баба мертва и что он следующий, — холодно пробурчал Джой. — Пусть он поджарится, пусть помучается, пусть напугается, думая, когда же ему на голову свалится кирпич. Я даже надеюсь, что он не успеет прийти домой. Я хочу быть в толпе и посмотреть, какая у него будет рожа, когда он увидит, что осталось от его дома.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 256; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.196 сек.