КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Там, где растет шиповник
МИЛОЕ СОЗДАНЬЕ ГЕНРИ ЛИ «Сядь рядом, сядь рядом, малыш Генри Ли И будь этой ночью со мной — Любая девчонка здесь, как ни хвали Не сможет сравниться со мной» А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли «Не сяду я рядом, при свете луны Не буду всю ночь я с тобой — Я знаю девчонку из дальней страны Что может сравниться с тобой» А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Поймав его губы, прижалась, да так Что не оторвать и рукой, и нож перочинный Что спрятан в кулак, вонзила умелой рукой А ветер ревел, а ветер зверел Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли За белые руки возьмите его, за ноги возьмите его В колодец глубокий и темный — ого! — Спустите скорее его А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Лежи здесь, лежи здесь, малыш Генри Ли Сегодня лежи и всегда И знай, что девчонка твоя там вдали Тебя ждет и помнит всегда А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Перевод Пауль Госсен
Здравствуй, милое созданье Ангел мой, ангел мой Ленты в косах, а на шейке Пышный бант голубой Я сказал ей: «Этой ночью Будь со мной, будь со мной Прогуляемся мы вместе Под луной, под луной!» И мне ответил милый ангел: «Я не прочь, я не прочь!» Я увел ее с улыбкой Прямо в дьявольскую ночь Шел со мною рядом ангел По горам и по равнинам Мы пришли туда где сфинксы Смотрят в темя пирамидам Я завел ее в пустыню Там где нет ни души Только ветер вечно стонет И песок во тьме шуршит Ночь промчалась, ночь промчалась Словно ветер над могилой Круг замкнулся и под утро Я пришел домой без милой Под сыпучими песками Спишь теперь ты, ангел мой Ленты в косах, а на шейке Пышный бант голубой Перевод Илья Кормильцев
Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй В первый день я увидел и понял тотчас По улыбке ее и глазам Что она суждена мне, а губы ее Подобны шиповника алым цветам Постучав в мою дверь, он вошел в дом И умолкли все страхи в объятьях его Я была с ним вдвоем, нежно он утирал Слезы те, что катились с лица моего Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй На второй день принес я цветок Той, что краше всех женщин, которых я знал «Знаешь там, где несется прохладный поток Лишь шиповник растет», — я сказал На второй день пришел с красной розой в руках И просил: «Мне отдай всю печаль, что гнетет» Я внимала ему, он позвал за собой Обещав показать, где шиповник растет Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй А на третий день мы пошли вместе Среди роз погулять на реке Перед смертью успела я лишь увидать Что с улыбкой сжимает он камень в руке В день последний мы вместе гуляли Ее, словно цветок, свежий ветер ласкал Я «прощай» прошептал. Пусть умрет красота! И шиповника цвет я вложил ей в уста Шиповник меня называли Хотя имя мое — Лайза Дэй Ну откуда они это взяли Ведь мое имя — Лайза Дэй Перевод Алеся Маньковская
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 543; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |