Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Комментарии 1 страница. 741. Г. приводит рассказ русского переводчика Истомы о плавании по Ледовитому океану вдоль скандинавских берегов




741. Г. приводит рассказ русского переводчика Истомы о плавании по Ледовитому океану вдоль скандинавских берегов, совершенном им в 1496 г. Большую достоверность его рассказа выяснили Е. В Замысловский и И. П. Шаскольский. Последний показал, что для русских поморов-мореходов это был обычный путь, которым они пользовались в течение веков (Шаскольский. — С 7—29).

742. Григорий Истома Малый — переводчик с латинского и немецкого языков при дворе Ивана III и Василия III, участник многих русских посольств. Опись архива Посольского приказа 1614 г. упоминает об “отпуске... к датцкому королю” подьячего Истомы в 1498/99 г. (ОЦААП. — С 116). В Устюжском летописце, где хронология неточна, русское посольство, отправленное “морем-акияном” во главе с Д. Ларевым и Д. Зайцевым, и ответное датское во главе с Давыдом Кохраном отнесены к 1496/97 гг. (ПСРЛ. — Т. 37. — С 58, 71). Однако миссия Ларева состоялась в 1493 г. По мнению И. X. Гамеля, Истома мог находиться в свите Ралева, а в 1496 г. ездил в Данию вторично (Гамель И. X. Англичане в России в XVI и XVII столетиях. — Спб, 1865 — С. 162—164). Ср.: Сб. РИО. — Т. 35 — С. 257 (март 1498 г.). А. А. Зимин указывает, что Истома входил в посольство 1496 г (Зимин. 1982. — С 108)

743. Давид Кохран (ум. после 1517) — магистр, посол датского короля на Руси, где он был известен под именем Давида Старого.

744. В 1496 г. датским королем был Ганс (Юхан, Иоганн). См. с. 199.

745. “...у московита были несогласия со шведами” — о русско-шведской войне апреля 1496 — марта 1497 г. см.: Зимин. 1972. — С. 107—108, Хорошкевич. — С 145.

746. Потивло — один из немногих топонимов в рассказе Истомы, не поддающийся точной идентификации. По мнению А. И. Андреева, это испорченное “путь за волок” (Шаскольский. — С. 12. — Примеч. 18); возможно, это испорченное Пур-наволок, мыс, где находился Михаило-Архангельский собор, а позднее был поставлен город Архангельск (Гнедовский Б. В., Добровольская Э. Д. Вокруг Архангельска. — М., 1978. — С. 73). Сочетание в этом топониме финской и русской основ, вероятно, и было причиной его искажения.

747. “Залив” — “горло” Белого моря. Белое и Баренцево моря русскими не различались (Шаскольский. — С. 13).

748. В русских источниках именование Белого моря Печорским неизвестно.

749. Народы Финлаппии — саамы-лопари, названные Г. европеизированным термином в соответствии с традицией своего времени (Львов В. Н. Русская Лапландия и русские лопари. Географический и этнографический очерк. — М., 1916; Харузин Н. Н. Русские лопари. Очерки прошлого и современного быта. — М., 1890).

750. Саамы находились на стадии родового строя. Их мелкие становища, разбросанные вдоль берегов, состояли из низких хижин — “туп”.

751. Сведения об этом восходят к XII—XIV вв. (Шаскольский И. П. Договоры Новгорода с Норвегией // И3. —- 1945. — Т. 14. — С. 51—60).

752. Норботтен — область, прилегающая к восточной части Ботнического залива.

753. Каянская земля — область между северной частью Ботнического залива и русской территорией, заселенная карелами. В XIII—XIV вв. принадлежала Новгороду, в XV в. перешла Швеции. Г. неправильно определяет ее размеры, он увеличил ее протяженность на север на 500 км. Русский термин каяны передает древнее название (кайну, квены) финских племен (Шаскольский. — С. 15).

754. Ошибка Г., следовало сказать “влево”, т. е. на запад.

755. Святой Нос — более раннее наименование Терский Нос, Терский наволок (Шаскольский И. П. О первоначальном наименовании Кольского полуострова // Изв. Всесоюз. геогр. о-ва. — 1952. — № 2. — С. 201—204). Форма “светый” отражает влияние словенского sveti (Исаченко II. — С. 507).

756. Здесь сильное встречное течение — сулой (Шаскольский. — С. 18). Харибда — в античной мифологии чудовище, морская пучина.

757. Семес — остров Кувшин из группы Семь островов (Замысловский. — С. 105—106).

758. Мотка — в дальнейшем полуостров Рыбачий, старое название сохранилось в наименовании Мотоцкий наволок (Книга Большому чертежу. — С. 148; Шаскольский. — С. 19). Местоположение Вардехуза указано неточно, он находится на другом берегу Варангер-фьорда.

759. О волоке сохранились следы в наименованиях губ — Большой и Малой Волоковой, у начала и конца волока (Шаскольский. — С. 22).

760. “Дикилоппи” — транслитерация русских слов — “дикая лопь”, которыми именовались саамы, до 1526 г. в русскоязычной литературе термин не зафиксирован (ПСРЛ. — Т. VI. — С. 282; ср.: ПЛ. — Вып. 1. — С. 140, 1534 г.; Кирпичников А. Н., Рябинин Е. А. Финно-угорские племена в составе Новгородской земли: некоторые итоги новых исследований // СА. — 1982. — № 3. — С. 51). Однако на карте Иер. Мюнцера, изданной в Нюрнберге в 1493 г., имеется топоним Dikiloppi (Вagrоw L., Skelton R. A. Op. cit. — S. 126. — Abb. 20), помещенный к западу от Гренландии, изображенной согласно средневековой традиции в качестве длинного и узкого полуострова. Появление этого топонима на нюрнбергской карте можно связать с деятельностью Георга (Юрия Мануиловича) Траханиота (дяди Ю. Д. Траханиота), трижды возглавлявшего посольства в Империю в 1489, 1491 и 1493 гг.

761. Пониманию Дронта как Трондхейма, по И. П. Шаскольскому, противоречит указание на его местоположение, которому наиболее соответствует г. Тромсе (Шаскольский. — С. 23). По-видимому, в этом наименовании соединились два топонима — Тромсе, до которого простирались границы подданных Русского государства, и Трондхейма, где путешественники покинули корабль.

762. Мальтер — старинная мера сыпучих тел в несколько сот литров. А. Н.

763. Влас Игнатьев — дьяк посольства Я. Полушкина к императору Карлу V в 1522—1524 гг. (Алексеев М. П. Московский подьячий Яков Полушкин и итало-испанский гуманист Педро Мартир // Культурное наследие Древней Руси. — М., 1976.— С. 136). В какое посольство к королю Гансу входил Игнатьев, неизвестно.

764. От Плещеева озера до Волги можно добраться по р. Нерли.

765. Путь Игнатьева от г. Костромы мог проходить по р. Костроме и ее притоку Обноре, затем сухим путем до р. Лежа, которая впадает прямо в Сухону.

766. Дмитрий Герасимов в 1525 г.

767. М. Меховский (Меховский. — С. 83—84).

768. В 1516 г.

769. Настоящий раздел “Записок” посвящен описанию одной из частей посольского обычая — встрече и обхождению с послами, который варьировался в зависимости от положения государя, отправившего своего представителя, знатности посла и положения государя, принимавшего посольство (Леонтьев А. К. Государственный строй, право и суд // ОРК XVI — II. — С. 29—31; Юзефович Л. А. Русский посольский обычай XVI века // ВИ. — 1977. — № 8. — С. 114—126; Он же. Посольский обычай Русского государства конца XV — начала XVII в. — Пермь, 1981. — С. 8—9). Некоторые зарубежные исследователи, и в том числе В. Гёфлехнер, возводят обычай приема имперских послов на Руси к обряду встречи иностранных послов в Империи. По мнению В. Гёфлехнера, порядок встречи Г. Траханиота во Франкфурте 25 июля 1489 г. был повторен в Москве в июле 1490 г., когда туда прибыл Г. фон Турн (Hoeflechner W. Die Gesandten der europaeischen Maechte, vornehmlich des Kaisers und des Reiches, 1490—1500. — Wien; Graz; Koeln, 1972. — S. 317). Однако описываемый Г. посольский обычай не позволяет согласиться с этим мнением.

770. Наместник.

771. Тимофей Константинович Хлуденев — пристав Г. в 1517 г. (ПДС. — С. 194— 195).

772. Реки Волец, Средний Вопец, Вопь — правые притоки Днепра, на территории современной Смоленской обл. В “Записках” Г. по-разному излагает маршрут путешествия на этом участке, поэтому не ясно, где же именно посольство вышло к Днепру.

773. Причиной подобного запрета могло быть желание воспрепятствовать обращению иностранной монеты внутри страны.

774. Далее неясная фраза: “Unnd nach einem langen wissmadt, который весь был затоплен”. А. Н.

775. Вязьма локализована Г. неточно. Она стоит на р. Вязьме, левом притоке Днепра.

776. Речь идет, возможно, о Троицком монастыре.

777. “…старый секретарь ” — дьяк Семен Борисович Трофимов.

778. Девичий монастырь за Черторыей.

779. Указание на внешнюю лестницу соответствует тем изображениям московских домов, которые помешены на плане столицы

780. У Г. неясность и непоследовательность в употреблении терминов “город”, “дворец”, “крепость”. В “Автобиографии” “дворец” почти приравнивается к “городу”; в “Записках” же “дворец” лишь часть “крепости”, “город”, включающий торговые лавки, выходит за пределы последней.

781. Г. выделяет три категории участников встречи иностранных послов: дворянство, которое в “Автобиографии” названо по-русски “дети боярские” с пояснением, что это “обычная знать”, наемники (в “Автобиографии” уточнено, что это выходцы из ВКЛ и других стран) и, наконец, воины. По данным Г., оказывается, что наемные выходцы из ВКЛ занимали важное место в придворной охране.

782. Не ясно, Красную или Соборную площадь имел в виду Г.

783 Участие в церемонии приема имперских послов различными чинами дворцового ведомства в русских посольских книгах не отмечалось. Ниже заслуживает упоминания отождествление боярина, представлявшего посольство государю, с гофмейстером Описана церемония приема 1526 г., когда Г. хорошо понимал по-русски.

784. Г. перечислил не все значения выражения “бить челом”, он опустил “просить”, “жаловаться” (ср: Сл. РЯ XI—XVII. — М., 1975 — Вып. 1. — С. 188; Срезневский. III — Стб. 1488—1489).

785. “Дарами-поминками” с русским государем обменивались все главы суверенных государств (Юзефович Л. А. Посольский обычай. — С. 7).

786. Колачи (калачи). Гипотезе Г. о символике формы хлеба противоречат этимологические данные. Общеславянское и древнее происхождение слова “колач” (“колак”) убедительно доказано (Фасмер. — Т. II. — С. 285; Ушаков — Т. II. — С. 1290, Трубачев. — Вып. 10 — С 119). Форму калача, как и рога, подковки и т. д. скорее можно связывать с языческим культом солнца. А. X.

Первым среди западно-европейских путешественников русское название калачей, по-видимому, записал английский шкипер Стивен Бёрро. Его пинасса “Сёрчсрифт” 11 июня 1556 г. в устье р. Колы встретилась с русской ладьей, и некий Федор (Товтыгин?) поднес англичанину подарки, среди которых были шесть кольцевидных хлебов. Бёрро в своем бортовом журнале отметил, что его собеседники называли эти хлеба “калачами” (colaches); журнал путешествия Бёрро был опубликован в Лондоне Р. Хаклюйтом в 1589 г. (Английские путешественники в Московском государстве в XVI веке — М.; Л., 1937. — С. 100). А. П.

787. О приборах, употреблявшихся во дворце, см.: Опись домашнего имущества царя Ивана Васильевича по спискам и книгам 90 и 91 годов // Временник ОИДР. — М., 1850. — Кн. 7. — С 35

788. Далматик — одежда типа мантии или накидки с широкими рукавами, сходная с более поздним архиерейским одеянием, но более короткая. Употреблялась при короновании государей. Название объясняется тем, что эта одежда якобы заимствована у далматов (Даль — Т. I. — С 414) Терлик — род старинного длинного кафтана с перехватом на поясе или лифом (Даль. — Т. IV. — С. 401). Название тюркского происхождения, известно с 1489 г. (Шилова. — С. 319—320; Срезневский. — Т. III — Стб. 952). М. У., А. X.

789. Рядовое население страны имело право варить пиво и употреблять его не более 7—8 раз в году — в большие церковные праздники (Хорошкевич А. Л. “Незваный гость” на праздниках средневековой Руси // Феодализм в России. М., 1988. С.184). Г. рисует очень выразительную картину паразитизма высших слоев русского общества, пребывавших в праздности и культивировавших разного рода низменные наклонности Именно в их среде и процветала любовь к горячительным напиткам.

790. В НГ,вероятно, опечатка: “обедал с государями” (князьями — Fuersten), так как слово Fuerst Г. употребляет, как правило, по отношению к великому князю всея Руси. А. Н. Возможно, впрочем, что в число князей (Fuersten) он включал и других представителей правящего дома.

791. Описание плавающего моста через Москву-реку оставили и другие иностранцы, в частности М. Грюневег.

792. Курцы — термин необъясненный. Г. X. Гамель полагал, что это испорченные “борзые” (Гамель Г. X. Англичане в России в XVI и XVII ст. — Спб., 1865. — С. 14). А. В. Исаченко возводил к латинскому “curtis”, что мало вероятно.

793. Вероятно, украшенные гравировкой (Исаченко II. — С. 510).

794. Молосские собаки — порода охотничьих собак, названная так по местности Молоссида в Эпире. А. Н.

795. В латинском тексте ошибка Г.: odoriferi, вероятно, вместо odorisequi, т. е. собаки-ищейки. А. Н.

796. Аргамаки (тюркск.) — высокорослые верховые лошади улучшенной породы. Слово известно с 1483 г. (Срезневский. Т. I. — Стб. 27).

797. Вопреки этому заявлению описание отпуска литовских послов помещено в “Записках” далее. Литовские послы — это воевода полоцкий, староста дорогицкий Петр Станиславович Кишка и подскарбий земский, староста Слонимский (а не стовинский, как у Г.) и каменецкий Богуш Боговитинович (Сб. РИО. — Т. 35. № 101. — С. 714).

798. Речь идет о попытке контрреформации в Гданьске. Король Сигизмунд I, опираясь на поддержку гданьского бургомистра, занял город, сместил членов городского совета и насильственно ввел католицизм. В 1557 г. его преемнику пришлось даровать жителям города свободу вероисповедания.

799. Непереводимая игра слов: zw Ritter schlueg (посвятил в рыцари) и die Kopf ab schlueg (отрубил головы). А. Н.

800. Процедуру утверждения перемирия 5 ноября 1526 г. представлена Г. несколько иначе, нежели в русской посольской книге (Сб. РИО. — Т. 35. — № 101). Г. опустил имена бояр — И. В. Шуйского, М. Ю. Захарьина, Ф. И. Карпова и дьяков, приезжавших за послами, — Е. Цыплятева, Меньшого Путятина, Труфана Ильина (Там же. — С. 718, 724, 729), речь И. В. Шуйского, обращенную к имперскому и австрийскому послам, а в приписи к перемирной грамоте исключил условия перемирия, касавшиеся пленных. Есть у Г. и некоторые дополнения сравнительно с посольской книгой: он пересказывает грамоту Василия III Сигизмунду I, в посольской книге есть лишь верительная И. В. Ляцкому и Е. И. Цыплятову (Там же. — № 102. — С. 732—733), в речи Василия III сообщает мотивы заключения перемирия, излагает речь литовских послов. Не ясно, какова была процедура заключения перемирия: по посольской книге дьяк Меньшой Путятин и писарь Богуш Боговитинович читали перемирные грамоты в присутствии Василия III, а не без него, как у Г.

801. Г. довольно точно описывает изображение на печати Ивана III (ДДГ. — № 85. — 1497) и Василия III (ДДГ. — № 100, 101; описание печати — с. 576). Г. лишь заблуждается, утверждая, что всадник был нагой и сидел на коне без седла. Вслед за ним эту ошибку повторил и А. Гиршфогель, изобразивший герб на гравюре с сидящим Василием III. Ошибка Г. была исправлена лишь в 70-е годы XVI в.

 

Дороги в Москву 803

В 1516 году прибыли в Вену к цесарю Максимилиану Владислав и его сын Людовик, короли венгерский и чешский, и Сигизмунд, король польский. Здесь заключены были брачные договоры и союзы их сыновей и внуков и подтверждена была взаимная дружба. Между [228] прочим цесарь обещал, что (НГ Как (сказано) выше, между императором Максимилианом и королем (польским) разгорелась вражда из-за брака Зигмунда. Именно он взял (в жены) дочь графа Стефана Запольяи, сын которого, граф Иоанн, стремился (овладеть) венгерским престолом, чему способствовали как его огромные богатства, так и особенно мать его, урожденная герцогиня цешинская, женщина весьма ловкая и хитрая. Она привлекла на свою сторону деньгами и другими путями самых именитых и влиятельных людей во всех графствах, а поскольку у венгерского короля Владислава в то время была единственная дочь, то предпринимались усилия, чтобы выдать ее за упомянутого графа Иоанна. Тем самым он обретал права на королевство, так как король был стар и близок к кончине и было мало надежды на рождение (у него) других детей. Если бы эти попытки имели успех, то императору Максимилиану и его наследникам был бы закрыт путь к венгерскому престолу согласно договору. Короля Зигмунда подозревали в том, что он в этом деле ходатайствует за шурина перед своим братом, королем венгерским. Вот почему император и отправлял несколько раз свои посольства к великому князю в Москву; и в то время, когда маркграф бранденбургский Альбрехт в качестве великого магистра Тевтонского ордена в Пруссии враждовал с королем Зигмундом, он (император) вел в Москве много переговоров о таких вещах (т. е. о войне с Польшей). Затем вышло так, что в 1506 году император Максимилиан начал войну против Венгрии — но не против короля, ибо полагалось, что венгры не очень-то почитали своего короля и намеревались сделать графа Иоанна правителем (Gubernator) при старом недееспособном короле. Но по воле божией у короля родился сын Людовик, хотя и не вовремя, как было сказано, и болезненным (? — on ain Haut), так что ребенка долго держали в смазанном жиром сычуге (in ainem Schmerlab). Тем самым надежды (обеих) партий были отчасти подорваны. Венгры отправили свои посольства в Вену к императору и заключили мир. Тем не менее император, как и прежде, вел постоянные переговоры о браке дочери венгерского короля со своими внуками: Карлом, тогда эрцгерцогом, а ныне римским императором, или эрцгерцогом Фердинандом, ныне римским, венгерским и чешским королем, сыновьями короля Филиппа испанского, эрцгерцога австрийского и проч.; а если никто из них не возьмет ее, то на ней женится сам император. Договорились о том, что оба брата, король Владислав венгерский вместе с сыном Людовиком и дочерью и король Зигмунд польский, прибудут к императору в Вену. Здесь (вопрос о) браке был решен; император или его внук (так!А. Н.) обручился с Анной, дочерью короля венгерского, а король Людовик — с Марией, дочерью испанского короля Филиппа, эрцгерцога австрийского и проч. Когда происходила эта встреча императора и королей в поле под Веной, то император со своими немцами выехал, как это у них принято, в доспехах. В то время как они спускались с холма, ярко засветило солнце, и венгры, завидев сверкание лат, усомнились, к чему бы это латы и оружие, когда едешь заключать мир. Они посоветовались и решили, что не могут довериться со своим королем и (его) детьми императору, коль скоро он прибыл в таком (снаряжении), с тем и послали к польскому королю. Тот отвечал, что прибыл сюда, доверившись (императору), и доверяет и сейчас, ибо если бы он опасался вероломства, то мог бы сидеть в безопасности в Кракове, он поедет к императору, предоставляя каждому право выбирать, ехать вместе с ним или нет. Тогда венграм, опасаясь позора, пришлось тоже ехать. Император сидел на носилках и приказал доставить еще одни для венгерского короля. Двое носилок сдвинули вместе, после чего подъехал верхом и польский король. Таким образом, в. широком поле встретились император и короли. Для ночлега венграм отвели Траутмансдорф (Trautmanstorff), полякам — Энцесдорф (Entzestorff) на (реке) Фиша; император же уехал в Лаксенбург (Laxenburg). Мне пришлось по приказу скакать ночью из Траутмансдорфа в Лаксенбург, так как в Вене между прочим было постановлено, что император) отправит своих послов к князю московскому Василию для заключения мира между ним и королем польским (НГ Поэтому король Зигмунд прислал в качестве ходатая (по этому делу) (Solicitator) своего секретаря Иоанна Флаксбиндера (Flakspinter) Дантиска, который потом был епископом в Хельсберге (Helsperg) 805.). Для этого посольства цесарь назначил Христофора (НГ Раубера (Rauber)), епископа (НГ зеккауского (Seccau) и) лайбахского (Labacensis), и Петра Мракси 804 (Mraxi). Ho епископ откладывал исполнение этого поручения, а меж тем секретарь короля Сигизмунда Иоанн Дантиск (Dantiscus), впоследствии епископ варминский (Warmiensis) 805, не терпя промедления, настойчиво торопил с отправлением (посольства); поэтому исполнение этой обязанности было возложено на меня, не так давно вернувшегося из Дании. Итак, немедленно получив распоряжение от цесаря в эльзасском городе Хагенау (Наganoa), я отправился в путь (НГ Мне же было поручено держать императора в курсе дел (vermonen) этого посольства, что я и делал со всем тщанием. Но поскольку господин епископ медлил, бремя (посольства) было возложено на меня (А и Петра Мракси, управляющего (Phleger). Его величества в Гюнсе (Guennss). Он должен был быть спутником и епископа, и поэтому отбыл уже в Краков, но когда дело затянулось,. вернулся обратно) Тем временем к императору прибыл и московитский посол Григорий Загряжский 806, а еще Хрисостом Колонна, посол Елизаветы, вдовы герцога Иоанна Сфорца миланского и барийского, чтобы добиваться брака дочери герцогини. Боны, с королем Зигмундом 807, так как вскоре после возвращения короля Зигмунда из Вены в Краков его первая жена Барбара умерла, а король дал обещание не вступать в брак без совета и согласия императора. (А Я тоже не смог собраться достаточно быстро.) Император выехал из Аугсбурга, оставив там поименованных послов и ходатаев. Я последовал за ним (А 20 октября 1516 года, АК 1515 года) в Хагенау. Оттуда я был отправлен. (А (В Хагенау) 8 декабря император заключил клятвенный союз с королем Карлом испанским и королем Генрихом английским 808 для обороны против любого врага 14 декабря (ГП 20 декабря) Его величество отправили меня в Польшу и Московию.)).

Сперва я переправился через Рейн и, проехав через владения маркграфов баденских и города Раштатт (Rastat) (А одна миля), Этлинген (Etlingen, Erlingen) (А две мили) и Пфорцах (Pfortzach) (Пфорцхайм?) (А еще две мили), прибыл в герцогство Вюртембергское [в Конштат], затем в имперский город Эслинген (Eslingen) (А одна миля) [расположенный] на Неккаре [который называется также Никром], а оттуда в Гёппинген (Gopingen, Goeppingen) и Гайслинген (Geislingen) (А две мили).

Затем, перебравшись через Дунай в Ульме, я через Гюнцбург (Gunspurg, Gunsperg) и город (НГ маркграфство) Пургау (Purgaw) [от которого и ведет название маркграфство Пургауское (Burgovia)], достиг Аугсбурга [на реке Лехе (Lycus)]. Здесь цожидал меня московский [229] посол Григорий Загряжский (Sagrewski) и секретарь Елизаветы (ГП Изабеллы), вдовы Иоанна Сфорца, (герцога) миланского и барийского, Хрисостом Колонна (Columnus), они (НГ я нашел всех, упомянутых выше, из которых двое, московит и Хрисостом) сопровождали меня в путешествии ( Господин Ганс барон фон Турн и цум Кройц (zum Creutz) был придан мне в качестве управляющего или эконома (Schaffer oder Aussgeber).).

Покинув Аугсбург в начале 1516 года ц (ц-ц А я застал доктора Иоанна Дантиска, секретаря и ходатая польского короля Григория Дмитриевича Загряжского, московитского посла, Хрисостома Колумна племянника герцогини миланской и барийской, Ганса фон Турна (Thury, АК, МД Thurn), приписанного ко мне в качестве эконома (Ausgeber), и Георга Раумшюссля (Raumschuessl) (в другом месте: моего кузена (Veter)), который должен был ехать со мной до московской границы, откуда он только что прибыл (? — dann er erst heraus was komen) (МД Георга Ременшиссля (Raemenschissl) в качестве проводника). Из Аугсбурга я отбыл со всеми выше поименованными, кроме польского посла, 27 (декабря) (ГП 1517 года — так!А. Н.)) 809, мы проехали за Лехом через города [и городки] Баварии: Фридберг (Fridberg) (А одна миля), Индерсдорф (Inderstorff) (А 28 (декабря), четыре мили), Фрайзинг (Freysingen) (А 29 (декабря), четыре мили), [т. е. фрайзингенское (Frisingensis) епископство] на реке (А за рекой) Ампер (Ambor, A Amber), Ландсхут (Landshuet) на реке Изаре (Isera) (А 30 (декабря), четыре мили), Генгкофен (Genkhofn) (А 31 (декабря), четыре мили), Пфарркирхен (Pfarkhirchen) (А 1 января, три мили) и Шердинг (Scharding, Schaerding) [на Инне (Oenus)]. Переправившись через Инн и держась берега Дуная, мы добрались до Австрии выше Эннса (Onasus, Enns) (т. е. Верхней Австрии) (А 2 (января), четыре мили; Энгельхартсцелль (Enngelhartz Zeil), 3 (января), в Верхней Австрии на Дунае; а 5-го четыре мили вниз (по Дунаю) до Ашаха (Aschach).). Въехав (А 6 (января), три мили (т. е. от Ашаха)) в столицу этой земли город Линц (Lincium, Lynntz) [расположенный на берегу Дуная] и переправившись [по устроенному там] через Дунай [мосту], мы (А 12 (января)) через города Гальнойкирхен (Galneukirchen) (А одна миля), Прегартен (Pregartn) (А еще одна миля), Пирпах (Pierpach, Puerpach) (А 13 (января), две мили), Кёнигсвизен (Kunigswisn) (А 14 (января), одна миля), Арбесбах (Arbaspach) (А две мили) и Раппоттенштайн (Rapolstain, Rapoldstain) (А 15 (января)) прибыли в эрцгерцогство Австрийское, а именно в города [Светлую Долину (Clara Vallis), именуемую обычно], Цветль (Tzwelt, Zwetl) (А 16 (января), одна миля; потом три (мили) до Von), Растенфельд (Rastnfeld) (А одна миля), Хорн (Horn) (А 17 (января)) и Рец (Retz) (А 18 (января), пять миль.).

Затем [прямой дорогой] за рекой Дие (Теуа) [которая на большом протяжении отделяет Австрию от Моравии], мы (А 19 (января) через две мили) достигли моравского города Зноймо (Snoima, Znaem); п здесь я узнал, что товарищ (А родич (? — mitverwonndter) 810) мой Петр Мракси скончался. И таким образом я один принял на себя эту должность [как то угодно было цесарю (А Я был далеко от императора, а потому послал в Вену к начальству (Regiment) просить совета, следует ли мне продолжать поездку в одиночку? Мне отвечали, что они-де ничего не знают о моем поручении, а потому и посоветовать мне ничего не могут. Я двинулся с богом далее.) п (п-п МД Мой товарищ Петр Мракси умер, прежде чем я успел до него добраться. Господин Файт Штрайн (Veit Strein), назначенный на его место, заболел; потом не явился и Фридрих Штрассауер (Strassaur), и я все делал один.)

Из Зноймо] (я отправился) в Вольферниц (Wolfernitz) (А 24 (января), три мили), Брно (Bruna, Pruenn), затем в [местопребывание епископа] (А 25 (января), три мили; между ними близ Prelas протекает (река) Йиглава (Igla). Оттуда в Вишков (Wischa), по-моравски Wischova, три мили. Здесь, в Вишкове, я, сознаюсь, совершил глупость: заставил своего кузена Георга Раумшюссля слишком много выпить. Посол герцогини барийской, старый честный священник, ехавший со мной, имел обыкновение: если в гостинице ему попадалось на глаза что-либо особо замечательное или что-нибудь приходило в голову, то об этом он записывал афоризмы (Reymb) на стене. В тот раз он написал. “Talem te presta, qualis haberi veils”, т. е. “Держи себя таким, каким ты хочешь, чтобы тебя считали”. Тогда я на него рассердился, но потом понял, что он был прав, а я неправ. Я поблагодарил его за это от всего сердца, да и поныне благодарен. 28 (января) две мили до Простеёва (Prostonitz) и две мили до) Оломоуц (Olmutium, Olmuntz) (А 28 января), лежащий на реке Мораве [эти три города: Зноймо, Брно и Оломоуц — первые в (Моравском) маркграфстве]. Оттyдa (А 30 (января) через Бистршице (Vistriza) я ехал три мили по лесу и довольно высоким (горам); потом еще три мили до) — Липник (Lipnik, Leipmnickh); [230]

Границе (Hranitza) (НГ по-моравски, а), по-немецки Вайссенкирхен (Weissenkirchn) (А полторы мили);

Йичин (Itzin), по-немецки Тицайн (Tischein, Titschein) (A еще полторы мили, в долине протекает Бечва);

Острава (Ostrava), по-немецки город Остра (Ostra) (А четыре мили; городок, принадлежащий епископам оломоуцким); здесь переправились мы через реку ( по-немецки называемую так же, как и город, а по-моравски) Остравицу (Ostrawitza), омывающую город и отделяющую Силезию от Моравии.

Затем в Силезии (А Как только переедешь мост, ты уже в Силезии. Проехав добрую милю, встретишь плохонький монастырь, т. е. аббатство по имени Орлова (Orlo), хотя оно и начальствует над многими монастырями, даже и польскими Кое-кто вознамерился устроить там солеварню. Одного из них вскоре убили, так дело и стало. 2 (февраля) одна миля до) город герцогов цешинских Фрыштат (Freistat), расположенный на реке Ольше (Elsa).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-30; Просмотров: 361; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.039 сек.