Quand il eût repassé la barrière et qu 'il se retrouva dans la rue, seul, sans gîte, il se laissa tomber sur une pierre
| Когда он вышел из калитки и очутился на улице, один, без крова, он опустился на камень
| Если к главному предложению присоединяется два или более однотипных обстоятельственных придаточных, то второе и последующее предложения присоединяются союзом que, который является лишь заменителем первого союза и имеет то же значение (в данном примере quand)
|
Ils parlaient tous deux à la fois et leurs paroles étaient inintelligibles parce que les sanglots coupaient la voix du plus jeune et que le froid faisait claquer les dents de l'aîné
| Они говорили оба сразу и их слова были неразборчивы, так как рыдания прерывали голос младшего, а старший стучал зубами
|
|
Comme on se bat depuis deux jours et qu 'ils ont passé la nuit sac au dos sous une pluie torrentielle, les soldats sont exténués
| Так как бои идут уже два дня и солдаты провели ночь с ранцем на спине под проливным дождем, они в изнеможении
|
|
Si on la laisse (une rue) sur la droite et que l'on suive le bas de la côte Saint-Jean, bientôt on arrive au cimetière
| Если оставить улицу справа и идти по берегу Сен-Жан, в скором времени можно дойти до кладбища
|
|
Il n'avait point fini de parler que son cheval se cabra
| Он еще не кончил говорить, как его лошадь встала на дыбы
| в обстоятельственных придаточных que может иметь значение самых разнообразных союзов
|
Ils arrivèrent à Larocke. Manousse et Canet ne le quittèrent point, qu 'ils ne l'eussent vu dans le train
| Они приехали в Ларок. Манус и Канэ не оставляли его, пока он не оказался в поезде
|
|
Tu es bien fière, que tu passes sans dire bonjour à tes camarades
| Ты, верно, очень горда, раз ты проходишь, не здороваясь, мимо своих друзей
|
|
Descends, que je t'embrasse
| Слезай, чтобы я тебя поцеловал
|
|
Qu' elle chante sa chanson, moi, je chante la mienne
| Пусть она поет свою песню, а я пою свою
| que ="пусть", "пускай" в начале предложения
|
Qu 'il soit Russe or Estonien, le jeune enfant ou l'étudiant soviétique écoute les maîtres, lit des livres dans sa propre langue
| Будь он русский или эстонец, советский ребенок или студент слушает учителя, говорящего на его родном языке, и читает книги, тоже написанные на этом языке
| que не переводится, если стоит в начале предложения, а сказуемое является именным. Такая констурукция соответствует условному придаточному, начинающемуся с "будь!"
|
Qu'il fasse beau, qu'il fasse laid, c'est mon habitude d'aller sur les cinq heures du soir me promener au Palais Royal
| Хороша ли погода, плоха ли, я привык около 5 часов вечера ходить гулять в Палэ Ройаль
| que как элемент разделительного союза soit que... soit que, причем soit может опускаться
|
J'essayai de ranimer la conversation mais il ne répondit pas, absorbé qu'il était dans ses tristes pensées
| Я попытался возобновить разговор, но он не ответил, так как был погружен в свои грустные мысли
| при инверсии que и вынесенной перед ним именной части сказуемого, все предложение преводится как придаточное причины
|
Dès 1926, au Congrès de Lille, Maurice Thorez avait montré qu'internationalistes qu'ils sont, les communistes deviennent naturellement les défenseurs du patrimoine national
| В 1926 году на конгрессе в Лилле Морис Торез показал, что коммунисты, так как они интернационалисты, становятся естественно защитниками национального достояния
|
|
J'aurais pu avoir du génie que cela n'aurait rien changé, que personne n'aurait rien remarqué
| Если бы я был гениальным, это ничего бы не изменило, никто бы ничего не заметил
| que как связочная функция перед вторым предложением сложного предложения с Conditionnel, que не переводится в данном случае, а вся конструкция приобретает причинный характер
|