Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Инфинитив+инфинитив




De maniere a+инфинитив

De facon a+инфинитив

Sous peine de+инфинитив

A moins de+инфинитив

On y apprenait peu de chose de la vie des hommes à moins d'avoir la chance de tomber sur un des rares professeurs qui donnait une part plus importante à l'étude de la civilisation et des milieux sociaux de l'époque étudiée Там узнавали мало о жизни людей, разве только попадался один из редких преподавателей, который отводил больше времени на изучение цивилизации и классов проходимой эпохи à moins de переводится личной формой глагола после слов "разве только", "если только не"
Orso devait se venger sous peine de passer pour un lâche Орсо должен был отомстить, если не хотел прослыть трусом sous peine de = "а не то", "если +не"
Au lieu de machiner une aventure et de la dérouler de façon à la rendre intèressante jusqu'au dénouement, il (l'auteur) prendra ses personnages à une certaine période de leur existance et les conduira, par des transitions naturelles, jusqu'à la période suivante Вместо того чтобы придумать какое-нибудь происшествие и развить его таким образом, чтобы сделать его интересным до самого конца, он (автор) представит своих действующих лиц в один определенный период их жизни и проведет их каждого своим естественным путем до последующего периода de façon à + инфинтив = "так что", "таким образом, чтобы"+ инфинитив
Sa cravate était toujours nouée de manière à présenter deux pointes menaçantes, l'une à la hauteur de l'oreille droite, l'autre abaissée vers le ruban rouge de sa croix Галстук его, повязанный на особый манер, воинственно топорщился, упираясь одним концом в мочку правого уха, другим нависая над красной орденской ленточкой de maniere à + инфинтив = "так что", "таким образом, чтобы"+ инфинитив
Les femmes de l'ancien bourg l' avaient vu s'arrêter sous les arbres Женщина старого города видели, как он остановился под деревьями Инфинтив после глаголов voir, regarder, entendre, écouter, sentir и т. п. эквивалентен придаточному, вводимому союзом как ( реже что)
Je regardais dormir mon chien Я смотрел, как моя собака спит  
Quand il courait... on entendait des écus sonner au fond de sa cotte Когда он бежал, было слышно, как монеты звенели в кармане его блузы  
Louis se tenait immobile et droit sur sa chaise, il écoutait parler les autres Луи сидел неподвижно и прямо на стуле, он слушал, как говорили другие  
Il sentit tout à coup ses bras perdre leur force Он почувствовал, вдруг, что руки его ослабели  
Et vous n'avez jamais entendu parler de personne de notre famille? "А вы никогда не слышали ни о ком из нашей семьи?" в связке entendre+parler "entendre" часто не переводиться
Inutile de dire que les journalistes curieux de ce genre d'exploits, se sont vus refouler "manu militari" Бесполезно говорить, что журналисты, желавшие посмотреть на подобного рода подвиги, были оттеснены "manu militari" se+личная форма глагола voir+инфинитив = "быть", оказаться"+инфинитив
Il arrive que les missions diplomatiques se terminent d'une façon peu agréable. On a vu plus d'une fois les gouvernements demander le rappel d'un ambassadeur Случается, что дипломатические миссии заканчиваются довольно неприятным образом. Не раз бывало, что правительства требовали отзыва какого-нибудь посла On+личная форма глагола voir+инфинитив = "быват, что", "случается, что"+придаточное
En Union Soviétique 1949 a vu 1 million 800000 nouveaux ouvriers et employés entrer dans la production В Советском Союзе в 1949 году на производство 1800000 новых рабочих и служащих в конструкции voir+инфинитив "voir" в личной форме может не переводиться
L'URSS réaffirme son désir de voir les ministres des affaires étrangères se réunir СССР снова подтверждает свое желание, чтобы министры иностранных дел встретились de voir вводит придаточное со сказуемым в сослагательном наклонении
En France, beaucoup de braves gens trompés par une presse asservie, croyaient de bonne foi avoir évité la guerre Во Франции многие порядочные люди, обманутые сервильной прессой, искренне думали, что избежали войны Перевод croire+инфинитив = "думать", "считать", "полагать"+придаточное
Nous croyons n'avoir rien omis d'essentiel Нам кажется, что мы не упустили ничего существенного Перевод croire+инфинитив = "думать", "считать", "полагать"+инфинитив
Ces souvenirs que j'aime me semblent venir d'un passé infiniment profond Эти любимые воспоминания мне кажутся выходящими из глубины бесконечно далекого прошлого перевод личной фомы semble+инфинитив глаголом казаться+ причастный обормот
Il paraissait connaître le pays assez mal Казалось, что он знал местность довольно плохо перевод sembler, paraître безличным оборотом
Il déclare accepter la responsabilité de tous mes actes Я заявляю, что беру на себя ответственность за все свои поступки оборот личная форма+инфинитив переводитя дополнительным придаточным для глаголов dire, déclarer, s'imaginer, désirer, se reprocher, affirmer, se rappeler
Les personnes qui m' ont dit ne se rien rappeler des premières années de leur enfance m'ont beaucoup surpris Люди, которые мне сказали, что ничего не помнят о первых годах своего детства, меня очень удивили  



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 308; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.